古文源
今天是:日 生肖
  
首页三国论拼音版

三国论拼音版

本页最后校对时间:2026/4/15 21:21:36

全文注音

  • sān
  • guó
  • lùn
  •  
  • běi
  • sòng
  •  
  • zhé
  •  
  •  
  •  
  •  
  • tiān
  • xià
  • jiē
  • βiè
  • ér
  • yǒng
  •  
  • yǒng
  • zhγ
  • shèng
  •  
  • jiē
  • àn
  • ér
  • zhì
  •  
  • zhì
  • zhγ
  • shèng
  •  
  • yǒng
  • ér
  • yǒng
  •  
  • yǒng
  • zhγ
  • shì
  •  
  • zhì
  • ér
  • zhì
  •  
  • zhì
  • zhγ
  • shì
  •  
  • wéi
  • zhì
  • yǒng
  • zhī
  • dìng
  • tiān
  • xià
  •  
  • shì
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • nàn
  •  
  • fēng
  • βǐ
  • ér
  • nán
  • píng
  •  
  • gài
  • cháng
  • wén
  • zhī
  •  
  • zhγ
  • yīng
  • xiωng
  • zhī
  • jūn
  •  
  • βí
  • zhì
  • yǒng
  •  
  • zhì
  • yǒng
  •  
  • ér
  • hòu
  • zhēn
  • zhì
  • yǒng
  • nǎi
  • ér
  • jiàn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • bēi
  •  
  • shì
  • zhī
  • yīng
  • xiωng
  •  
  • βí
  • chǔ
  • shì
  •  
  • yǒu
  • xìng
  • xìng
  •  
  • hàn
  • gāo
  •  
  • táng
  • tài
  • zōng
  •  
  • shì
  • zhì
  • yǒng
  • guò
  • tiān
  • xià
  • ér
  • zhī
  • zhγ
  •  
  • cáo
  • gōng
  •  
  • sūn
  •  
  • liú
  •  
  • shì
  • zhì
  • yǒng
  • xiāng
  • ér
  • shī
  • zhī
  • zhγ
  •  
  • zhì
  • gōng
  • zhì
  •  
  • yǒng
  • yǒng
  •  
  • liǎng
  • xiāng
  • zuω
  •  
  • chǐ
  • 齿
  • βì
  •  
  • xiāng
  • shèng
  •  
  • βí
  • shì
  • xiāng
  • rǎo
  •  
  • ér
  • xiāng
  •  
  • dāng
  • zhī
  • shí
  •  
  • yǒu
  • hàn
  • gāo
  • zhī
  • shì
  • zhì
  • zhī
  • zhγ
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhγ
  • xiàng
  • bǎi
  • zhàn
  • bǎi
  • shèng
  • zhī
  • wēi
  •  
  • ér
  • zhí
  • zhū
  • hωu
  • zhī
  • bǐng
  •  
  • duō
  • jiē
  • chì
  • zhà
  •  
  • fèn
  • βí
  • bào
  •  
  • 西
  • xiàng
  • gāo
  •  
  • βí
  • shì
  • piāo
  • zhèn
  • dàng
  • fēng
  • zhī
  • zhì
  •  
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • rén
  •  
  • wéi
  • suì
  • hàn
  •  
  • rán
  • gāo
  • βí
  • zhì
  • yǒng
  • zhī
  • shēn
  •  
  • héng
  • βí
  • chōng
  •  
  • pái
  • huái
  • ér
  • jìn
  •  
  • βí
  • wán
  • dùn
  • zhuī
  •  
  • wéi
  • xiào
  • tiān
  • xià
  •  
  • ér
  • néng
  • cuī
  • zhé
  • xiàng
  • shì
  • ér
  • dài
  • βí
  •  
  • βí
  •  
  • rén
  • zhī
  • yǒng
  •  
  • yòng
  • ér
  •  
  • yǒu
  • suǒ
  • hào
  • jié
  •  
  • ér
  • βí
  • zhì
  • jiǔ
  • ér
  • chéng
  •  
  • yǒu
  • suǒ
  • juàn
  • dài
  • ér
  •  
  • yòng
  • βí
  • suǒ
  • cháng
  • zhì
  • shí
  •  
  • ér
  • mén
  • ér
  • zhī
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhī
  • shī
  • βí
  • suǒ
  • βiú
  •  
  • βūn
  • xún
  • βiú
  • βù
  • ér
  • néng
  • βù
  •  
  • ér
  • xiàng
  • bèi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jīn
  • cáo
  • gōng
  •  
  • sūn
  • βuán
  •  
  • liú
  • bèi
  •  
  • sān
  • rén
  • zhγ
  •  
  • jiē
  • zhī
  • βí
  • cái
  • xiāng
  • βǔ
  •  
  • ér
  • wèi
  • zhī
  • cái
  • βǔ
  • rén
  •  
  • shì
  • zhī
  • yán
  • zhγ
  • yuē
  •  
  • sūn
  • cáo
  •  
  • ér
  • liú
  • sūn
  •  
  • liú
  • bèi
  • wéi
  • zhì
  • duǎn
  • ér
  • yǒng
  •  
  • yǒu
  • suǒ
  • ruò
  • èr
  • rén
  • zhγ
  •  
  • ér
  • zhī
  • yīn
  • βí
  • suǒ
  • βiú
  • shèng
  •  
  • huò
  •  
  • gài
  • liú
  • bèi
  • zhī
  • cái
  •  
  • jìn
  • gāo
  •  
  • ér
  • zhī
  • suǒ
  • yòng
  • zhī
  • zhī
  • shù
  •  
  • gāo
  • zhī
  • suǒ
  • yòng
  • βí
  • cái
  • zhγ
  •  
  • βí
  • dào
  • yǒu
  • sān
  • yān
  • γr
  •  
  • xiān
  • shì
  • shèng
  • zhī
  •  
  • shì
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • xíng
  •  
  • guǎng
  • 广
  • shōu
  • xìn
  •  
  • yuè
  • chū
  • βí
  • zhī
  • jiàng
  •  
  • βí
  • suǒ
  • dài
  •  
  • yǒu
  • guǒ
  • ruì
  • gāng
  • mγng
  • zhī
  • βì
  • ér
  • yòng
  •  
  • shēn
  • zhé
  • xiàng
  • chāng
  • kuáng
  • zhī
  • shì
  •  
  • sān
  • shì
  • zhγ
  •  
  • sān
  • guω
  • zhī
  • jūn
  •  
  • βí
  • cái
  • jiē
  • yǒu
  • néng
  • xíng
  • zhī
  • zhγ
  •  
  • yǒu
  • liú
  • bèi
  • jìn
  • zhī
  • ér
  • wèi
  • zhì
  •  
  • βí
  • zhōng
  • yωu
  • yǒu
  • βiáo
  • rán
  • zhī
  • xīn
  •  
  • wéi
  • zhuī
  • ér
  • néng
  • dùn
  •  
  • wèi
  • guǒ
  • ruì
  • ér
  • néng
  •  
  • èr
  • zhγ
  • jiāo
  • zhàn
  • zhōng
  •  
  • ér
  • wèi
  • yǒu
  • suǒ
  • dìng
  •  
  • shì
  • suǒ
  • wéi
  • ér
  • chéng
  •  
  • suǒ
  • ér
  • suì
  •  
  • βì
  • tiān
  • xià
  • ér
  • shǔ
  •  
  • fēi
  •  
  • yòng
  • zhū
  • kǒng
  • míng
  • zhì
  • guω
  • zhī
  • cái
  •  
  • ér
  • dāng
  • fēn
  • yún
  • zhēng
  • zhī
  • chōng
  •  
  • fēi
  • jiàng
  •  
  • rγn
  • fèn
  • 忿
  • fèn
  • 忿
  • zhī
  • xīn
  •  
  • fàn
  • βí
  • suǒ
  • duǎn
  •  
  • ér
  • jiàng
  • gōng
  • rén
  •  
  • shì
  • βí
  • βì
  • shàng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jiē
  •  
  • fāng
  • βí
  • bēn
  • zǒu
  • èr
  • yuán
  • zhī
  • jiān
  •  
  • kùn
  • ér
  • láng
  • bèi
  • jīng
  • zhōu
  •  
  • bǎi
  • bài
  • ér
  • βí
  • zhì
  • zhé
  •  
  • wèi
  • gāo
  • zhī
  • fēng
  •  
  • ér
  • zhōng
  • zhī
  • suǒ
  • yòng
  • zhī
  • fāng
  •  
  • zhī
  • yīng
  • xiωng
  •  
  • wéi
  • hàn
  • gāo
  • wéi
  •  

原文

三国论
[北宋]苏辙

  天下皆怯而独勇,则勇者胜;皆暗而独智,则智者胜。勇而遇勇,则勇者不足恃也;智而遇智,则智者不足恃也。夫惟智勇之不足以定天下,是以天下之难,蜂起而难平。盖尝闻之,古者英雄之君,其遇智勇也,以不智不勇,而后真智大勇乃可得而见也。
  悲夫!世之英雄,其处于世,亦有幸不幸邪?汉高祖、唐太宗,是以智勇独过天下而得之者也;曹公、孙、刘,是以智勇相遇而失之者也。以智攻智,以勇击勇,此譬如两虎相捽,齿牙气力,无以相胜,其势足以相扰,而不足以相毙。当此之时,惜乎无有以汉高帝之事制之者也。
  昔者项籍以百战百胜之威,而执诸侯之柄,咄嗟叱咤,奋其暴怒,西向以逆高祖,其势飘忽震荡如风雨之至。天下之人,以为遂无汉矣。然高帝以其不智不勇之身,横塞其冲,徘徊而不得进,其顽钝椎鲁,足以为笑于天下,而卒能摧折项氏而待其死,此其故何也?夫人之勇力,用而不已,则必有所耗竭;而其智虑久而无成,则亦必有所倦怠而不举。彼欲用其所长以制我于一时,而我闭门而拒之,使之失其所求,逡巡求去而不能去,而项籍固已惫矣。
  今夫曹公、孙权、刘备,此三人者,皆知以其才相取,而未知以不才取人也。世之言者曰:孙不如曹,而刘不如孙。刘备唯智短而勇不足,故有所不若于二人者,而不知因其所不足以求胜,则亦已惑矣。盖刘备之才,近似于高祖,而不知所以用之之术。昔高祖之所以自用其才者,其道有三焉耳:先据势胜之地,以示天下之形;广收信、越出奇之将,以自辅其所不逮;有果锐刚猛之气而不用,以深折项籍猖狂之势。此三事者,三国之君,其才皆无有能行之者。独有一刘备近之而未至,其中犹有翘然自喜之心,欲为椎鲁而不能钝,欲为果锐而不能达,二者交战于中,而未有所定。是故所为而不成,所欲而不遂。弃天下而入巴蜀,则非地也;用诸葛孔明治国之才,而当纷纭征伐之冲,则非将也;不忍忿忿之心,犯其所短,而自将以攻人,则是其气不足尚也。
  嗟夫!方其奔走于二袁之间,困于吕布而狼狈于荆州,百败而其志不折,不可谓无高祖之风矣,而终不知所以自用之方。夫古之英雄,惟汉高帝为不可及也夫!

对照翻译

      天下皆怯而独勇,则勇者胜;
      天下都是胆怯之人,只有一个勇敢的人,那么勇敢的人取胜;
    皆暗而独智,则智者胜。
    天下都是糊涂的人,只有一个聪明的人,那么聪明的人取胜。
    勇而遇勇,则勇者不足恃也;
    勇敢的人遇到勇敢的人,那么就不能只依靠勇敢了;
    智而遇智,则智者不足恃也。
    聪明的人遇到聪明的人,那么就不能够只依靠聪明了。
    夫惟智勇之不足以定天下,是以天下之难,蜂起而难平。
    正因为只靠智勇来安定天下是不够的,所以天下的灾难,蜂拥而起而又难以平定。
    盖尝闻之,古者英雄之君,其遇智勇也,以不智不勇,而后真智大勇乃可得而见也。
    曾听说,古时候可称英雄的帝王,他们用不智不勇对待智勇,然后真正的大智大勇才能表现出来。
      悲夫!
      可悲呀!
    世之英雄,其处于世,亦有幸不幸邪?
    难道英雄处于世界上也有幸运与不幸吗?
    汉高祖、唐太宗,是以智勇独过天下而得之者也;
    汉高祖、唐太宗是以个人智勇超过天下所有的人而得到其帝位的。
    曹公、孙、刘,是以智勇相遇而失之者也。
    曹操、孙权、刘备是因他们智勇相当而又遇到一起,因而丧失完全取胜的机会。
    以智攻智,以勇击勇,此譬如两虎相捽
  • 〔捽:相遇。〕
  • ,齿牙气力,无以相胜,其势足以相扰,而不足以相毙。
    用智谋来打击智谋,用勇者打击勇者,这就好像两虎相争,光凭牙齿气力,无法取胜,那情势可以互相干扰,而不能杀死对方。
    当此之时,惜乎无有以汉高帝之事制之者也。
    在这个时候,可惜没有人用汉高祖的办法来对付对方的。
      昔者项籍以百战百胜之威,而执诸侯之柄,咄嗟叱咤,奋其暴怒,西向以逆高祖,其势飘忽震荡如风雨之至。
      从前项羽,用百战百胜的威势,掌管统帅着各路诸侯大军,狂呼大吼充分显示出他愤怒的气势,然后向西来迎战汉高祖,他的声势极大,如同暴雨雷霆般迅猛而惊天动地。
    天下之人,以为遂无汉矣。
    天下人都认为从此就没有大汉帝国了。
    然高帝以其不智不勇之身,横塞其冲,徘徊而不得进,其顽钝椎鲁,足以为笑于天下,而卒能摧折项氏而待其死,此其故何也?
    然而汉高祖用他那不聪明又不勇敢的身躯,在项羽进军的冲要之地横杀竖挡,使项羽军队来回调动而不能前进,汉高祖那种愚笨蠢钝,足以使天下人笑话,而最后却能打败项羽而等着看他死亡,原因是什么?
    夫人之勇力,用而不已,则必有所耗竭;
    人的勇敢气力,拼命使用而没尽止,就一定会有损耗。
    而其智虑久而无成,则亦必有所倦怠而不举。
    而人的谋划总是不能成功,就会有所疲倦懈怠而无法振作起来。
    彼欲用其所长以制我于一时,而我闭门而拒之,使之失其所求,逡巡
  • 〔逡巡:停滞不前的样子。〕
  • 求去而不能去,而项籍固已惫矣。
    他想用他的长处,在短时间内压倒我,而我关上门拒绝他,使他失去他的希望,徘徊不定想退走又不能退走,这时项羽肯定已经十分疲惫。
      今夫曹公、孙权、刘备,此三人者,皆知以其才相取,而未知以不才取人也。
      现在曹操、孙权、刘备这三个人,都知道凭自己的才能自己去夺取,而不知道用自己的短处去从别人那里取得。
    世之言者曰:
    世上议论的人说:
    孙不如曹,而刘不如孙。
    孙权不如曹操,而刘备不如孙权。
    刘备唯智短而勇不足,故有所不若于二人者,而不知因其所不足以求胜,则亦已惑矣。
    刘备智谋浅显而又没有勇力,相对曹、孙二人有所不足,却又不懂得用自己的不足来求取胜利,这样也是太糊涂了。
    盖刘备之才,近似于高祖,而不知所以用之之术。
    刘备的才能,与汉高祖已经接近,却不懂得如何把才能使用出来。
    昔高祖之所以自用其才者,其道有三焉耳:
    从前汉高祖使用自己才能有三种方法。
    先据势胜之地,以示天下之形;
    先占据有利的地势,用以显示出得天下后将有所作为;
    广收信、越出奇之将,以自辅其所不逮;
    大批收集像韩信、彭越等才能出众的将领,用来弥补自己的能力不足;
    有果锐刚猛之气而不用,以深折项籍猖狂之势。
    有果敢敏锐刚烈勇猛的精神却不表现出来,用来大大挫败项羽猖狂的气势。
    此三事者,三国之君,其才皆无有能行之者。
    这三件事,三国的君主,他们都没有能做到的本领。
    独有一刘备近之而未至,其中犹有翘然自喜之心,欲为椎鲁而不能钝,欲为果锐而不能达,二者交战于中,而未有所定。
    只有一个刘备,接近有这种本领却未能完全达到这种境地,内心还有点自命不凡沾沾自喜的情绪,想做一个愚笨的人而又不能愚傻,想做果敢敏锐的人而又不能明达,在心中两种思想激烈交战,却没有定下来。
    是故所为而不成,所欲而不遂。
    所以,事情做不成,希望无法实现。
    弃天下而入巴蜀,则非地也;
    扔掉天下而进入巴蜀,那不是合适的地方。
    用诸葛孔明治国之才,而当纷纭征伐之冲,则非将也;
    用诸葛亮这样治理国家的人才,却正当混乱战争进行之中,作为将才是不合适的。
    不忍忿忿之心,犯其所短,而自将以攻人,则是其气不足尚也。
    不能忍耐愤怒的情感,没有避开自己的短处,却自己领兵来攻打别人,这样就不值得过高评价他的精神。
      嗟夫!
      唉!
    方其奔走于二袁
  • 〔二袁:袁绍和他的弟弟袁术。〕
  • 之间,困于吕布而狼狈
  • 〔狼狈:指作战不顺利。〕
  • 于荆州,百败
  • 〔百败:这里指经历过很多次失败,是约数,不是确数。〕
  • 而其志不折,不可谓无高祖之风矣,而终不知所以自用之方。
    当他在袁绍、袁术之间奔波的时候,当他被吕布所困的时候,当他在荆州被打得狼狈不堪的时候,失败无数而志向不改,不能说他没有汉高祖的精神和作风,却始终不能懂得如何把自己的能力发挥出来。
    夫古之英雄,惟汉高帝为不可及也夫!
    古代的英雄,只有汉高祖是无人能够赶得上的。

注释

〔曹公〕这里指曹操,字孟德。他的儿子曹丕废掉汉献帝自立,改国号为魏。
〔孙〕孙权,字仲谋,建立东吴,形成三国割据的局面。
〔刘〕刘备,字玄德,在西蜀称帝,建立蜀国。
〔捽〕相遇。
〔逡巡〕停滞不前的样子。
〔信越〕韩信彭越,都是汉高祖的功臣。
〔二袁〕袁绍和他的弟弟袁术。
〔狼狈〕指作战不顺利。
〔百败〕这里指经历过很多次失败,是约数,不是确数。

相关推荐

苏辙

苏辙(1039年3月18日 -1112年10月25日),字子由,一字同叔,晚号颍滨遗老,别名苏文定、苏颍滨、苏黄门、小苏,眉州眉山(今属四川)人。北宋文学家、宰相,“唐宋八大家”之一。嘉祐二年(1057年),苏辙登进士第,初授试秘书省校书郎、商州军事推官。宋神宗时,因反对王安石变法,出为河南留守推官。此后随张方平、文彦博等人历职地方。宋哲宗即位后,入朝历官右司谏、御史中丞、尚书右丞、门下侍郎等职,因上书谏事而被落职知汝州,此后连贬数处。宰相蔡京掌权时,再降朝请大夫,遂以太中大夫致仕,筑室于许州。政和二年(1112年),苏辙去世,年七十四,追复端明殿学士、宣奉大夫。宋高宗时累赠太师、魏国公,宋孝宗时追谥“文定”。苏辙与父亲苏洵、兄长苏轼齐名,合称“三苏” 。其生平学问深受其父兄影响,以散文著称,擅长政论和史论,苏轼称其散文“汪洋澹泊,有一唱三叹之声,而其秀杰之气终不可没”。其诗力图追步苏轼,风格淳朴无华,文采少逊。苏辙亦善书,其书法潇洒自如,工整有序。著有《栾城集》、《诗集传》、《龙川略志》、《论语拾遗》、《古史》等行于世。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:1039—1112
宋眉州眉山人,字子由,一字同叔,號潁濱遺老。蘇洵子,蘇軾弟。仁宗嘉祐二年進士,復舉制科。初為商州軍事推官。神宗熙寧間,為三司條例司檢詳文字,力陳青苗法不可行,出為河南推官。歷陳州教授、應天府簽書判官等職。元豐中,坐兄軾以詩得罪,謫監筠州鹽酒稅。哲宗立,召為秘書省校書郎,改右司諫,劾新黨蔡確、章惇等。累遷御史中丞,拜尚書右丞、進門下侍郎。紹圣中,落職知汝州,又責雷州安置。徽宗崇寧中,再降朝請大夫,罷祠,居許州。后復大中大夫致仕。卒謚文定。為文汪洋澹泊,為唐宋八大家之一,與父、兄合稱三蘇。有《欒城集》、《詩集傳》、《春秋集傳》等。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10