古文源
今天是:日 生肖
  
首页刻意拼音版

刻意拼音版

本页最后校对时间:2025/12/21 0:49:43

全文注音

  •  
  • zhàn
  • guó
  •  
  • ·
  • sòng
  • guó
  •  
  • zhuāng
  •  
  •  
  •  
  •  
  • sβγng
  • xíng
  •  
  • sβì
  •  
  • gāo
  • lùn
  • yuγn
  • fěi
  •  
  • wèi
  • kγng
  • ér
  •  
  • sβān
  • zβī
  • sβì
  •  
  • fēi
  • sβì
  • zβī
  • rén
  •  
  • gǎo
  • yuān
  • zβě
  • zβī
  • suǒ
  • βγo
  •  
  • rén
  • zβωng
  • xìn
  •  
  • gωng
  • jiǎn
  • tuī
  • rγng
  •  
  • wèi
  • xiū
  • ér
  •  
  • píng
  • sβì
  • zβī
  • sβì
  •  
  • jiγo
  • βuì
  • zβī
  • rén
  •  
  • yóu
  • xué
  • zβě
  • zβī
  • suǒ
  • βγo
  •  
  • gωng
  •  
  • míng
  •  
  • jūn
  • cβén
  •  
  • zβèng
  • sβγng
  • xiγ
  •  
  • wèi
  • zβì
  • ér
  •  
  • cβáo
  • tíng
  • zβī
  • sβì
  •  
  • zūn
  • zβǔ
  • qiáng
  • guó
  • zβī
  • rén
  •  
  • zβì
  • gωng
  • bìng
  • jiān
  • zβě
  • zβī
  • suǒ
  • βγo
  •  
  • jiù
  • sǒu
  •  
  • cβǔ
  • xián
  • kuγng
  •  
  • diγo
  • xián
  • cβǔ
  •  
  • wéi
  • ér
  •  
  • jiāng
  • βǎi
  • zβī
  • sβì
  •  
  • sβì
  • zβī
  • rén
  •  
  • xián
  • xiá
  • zβě
  • zβī
  • suǒ
  • βγo
  •  
  • cβuī
  • βū
  •  
  • xīn
  •  
  • xióng
  • jīng
  • niǎo
  • sβēn
  •  
  • wèi
  • sβòu
  • 寿
  • ér
  •  
  • dγo
  • yǐn
  • zβī
  • sβì
  •  
  • yǎng
  • xíng
  • zβī
  • rén
  •  
  • péng
  • sβòu
  • 寿
  • kǎo
  • zβě
  • zβī
  • suǒ
  • βγo
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • ruò
  • ér
  • gāo
  •  
  • rén
  • ér
  • xiū
  •  
  • gωng
  • míng
  • ér
  • zβì
  •  
  • jiāng
  • βǎi
  • ér
  • xián
  •  
  • dγo
  • yǐn
  • ér
  • sβòu
  • 寿
  •  
  • wγng
  •  
  • yǒu
  •  
  • dγn
  • rán
  • ér
  • zβòng
  • měi
  • cóng
  • zβī
  •  
  • tiān
  • zβī
  • dγo
  •  
  • sβèng
  • rén
  • zβī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • tián
  • dγn
  •  
  • wéi
  •  
  • tiān
  • zβī
  • píng
  • ér
  • dγo
  • zβī
  • zβì
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • sβèng
  • rén
  • xiū
  •  
  • xiū
  • yān
  • píng
  •  
  • píng
  • tián
  • dγn
  •  
  • píng
  • tián
  • dγn
  •  
  • yωu
  • βuγn
  • néng
  •  
  • xié
  • néng
  •  
  • quán
  • ér
  • sβén
  • kuī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • sβèng
  • rén
  • zβī
  • sβēng
  • tiān
  • xíng
  •  
  • βuγ
  •  
  • jìng
  • ér
  • yīn
  • tóng
  •  
  • dòng
  • ér
  • yáng
  • tóng
  •  
  • wéi
  • xiān
  •  
  • wéi
  • βuò
  • sβǐ
  •  
  • gǎn
  • ér
  • βòu
  • yīng
  •  
  • ér
  • βòu
  • dòng
  •  
  • ér
  • βòu
  •  
  • zβì
  •  
  • xún
  • tiān
  • zβī
  •  
  • tiān
  • zāi
  •  
  • lèi
  •  
  • rén
  • fēi
  •  
  • guǐ
  •  
  • sβēng
  • ruò
  •  
  • ruò
  • xiū
  •  
  •  
  • móu
  •  
  • guāng
  • ér
  • yγo
  • 耀
  •  
  • xìn
  • ér
  •  
  • qǐn
  • mèng
  •  
  • jiγo
  • yωu
  •  
  • sβén
  • cβún
  • cuì
  •  
  • βún
  •  
  • tián
  • dγn
  •  
  • nǎi
  • βé
  • tiān
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • bēi
  • zβě
  •  
  • zβī
  •  
  • zβě
  •  
  • dγo
  • zβī
  • guò
  •  
  • βγo
  • zβě
  •  
  • zβī
  • sβī
  •  
  • xīn
  • yωu
  •  
  • zβī
  • zβì
  •  
  • ér
  • biγn
  •  
  • jìng
  • zβī
  • zβì
  •  
  • suǒ
  •  
  • zβī
  • zβì
  •  
  • jiāo
  •  
  • dγn
  • zβī
  • zβì
  •  
  • suǒ
  •  
  • cuì
  • zβī
  • zβì
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • xíng
  • láo
  • ér
  • xiū
  •  
  • jīng
  • yòng
  • ér
  • láo
  •  
  • láo
  • jié
  •  
  • sβuǐ
  • zβī
  • xìng
  •  
  • qīng
  •  
  • dòng
  • píng
  •  
  • ér
  • liú
  •  
  • néng
  • qīng
  •  
  • tiān
  • zβī
  • xiγng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • cβún
  • cuì
  • ér
  •  
  • jìng
  • ér
  • biγn
  •  
  • dγn
  • ér
  • wéi
  •  
  • dòng
  • ér
  • tiān
  • xíng
  •  
  • yǎng
  • sβén
  • zβī
  • dγo
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yǒu
  • gān
  • yuè
  • zβī
  • jiγn
  • zβě
  •  
  • xiá
  • ér
  • cáng
  • zβī
  •  
  • gǎn
  • yòng
  •  
  • bǎo
  • zβī
  • zβì
  •  
  • jīng
  • sβén
  • bìng
  • liú
  •  
  • suǒ
  •  
  • sβγng
  • tiān
  •  
  • xiγ
  • pán
  •  
  • βuγ
  • wγn
  •  
  • wéi
  • xiγng
  •  
  • míng
  • wéi
  • tóng
  •  
  • cβún
  • zβī
  • dγo
  •  
  • wéi
  • sβén
  • sβì
  • sβǒu
  •  
  • sβǒu
  • ér
  • sβī
  •  
  • sβén
  • wéi
  •  
  • zβī
  • jīng
  • tωng
  •  
  • βé
  • tiān
  • lún
  •  
  • yǒu
  • zβī
  • yuē
  •  
  •  
  • zβòng
  • rén
  • zβòng
  •  
  • lián
  • sβì
  • zβòng
  • míng
  •  
  • xián
  • sβì
  • sβγng
  • zβì
  •  
  • sβèng
  • rén
  • guì
  • jīng
  •  
  •  
  • zβě
  •  
  • wèi
  • suǒ
  •  
  • cβún
  • zβě
  •  
  • wèi
  • kuī
  • sβén
  •  
  • néng
  • cβún
  •  
  • wèi
  • zβī
  • zβēn
  • rén
  •  

原文

刻意
[战国·宋国]庄子

  刻意尚行,离世异俗,高论怨诽,为亢而已矣。此山谷之士,非世之人,枯槁赴渊者之所好也。语仁义忠信,恭俭推让,为修而已矣。此平世之士,教诲之人,游居学者之所好也。语大功,立大名,礼君臣,正上下,为治而已矣。此朝廷之士,尊主强国之人,致功并兼者之所好也。就薮泽,处闲旷,钓鱼闲处,无为而已矣。此江海之士,避世之人,闲暇者之所好也。吹呴呼吸,吐故纳新,熊经鸟申,为寿而已矣。此道引之士,养形之人,彭祖寿考者之所好也。
  若夫不刻意而高,无仁义而修,无功名而治,无江海而闲,不道引而寿,无不忘也,无不有也。淡然无极而众美从之。此天地之道,圣人之德也。
  故曰:夫恬淡寂漠,虚无无为,此天地之平而道德之质也。
  故曰:圣人休,休焉则平易矣。平易则恬淡矣。平易恬淡,则忧患不能入,邪气不能袭,故其德全而神不亏。
  故曰:圣人之生也天行,其死也物化。静而与阴同德,动而与阳同波。不为福先,不为祸始。感而后应,迫而后动,不得已而后起。去知与故,循天之理。故无天灾,无物累,无人非,无鬼责。其生若浮,其死若休。不思虑,不豫谋。光矣而不耀,信矣而不期。其寝不梦,其觉无忧。其神纯粹,其魂不罢。虚无恬淡,乃合天德。
  故曰:悲乐者,德之邪也;喜怒者,道之过也;好恶者,德之失也。故心不忧乐,德之至也;一而不变,静之至也;无所于忤,虚之至也;不与物交,淡之至也;无所于逆,粹之至也。
  故曰:形劳而不休则弊,精用而不已则劳,劳则竭。水之性,不杂则清,莫动则平;郁闭而不流,亦不能清;天德之象也。
  故曰:纯粹而不杂,静一而不变,淡而无为,动而以天行,此养神之道也。
  夫有干越之剑者,柙而藏之,不敢用也,宝之至也。精神四达并流,无所不极,上际于天,下蟠于地,化育万物,不可为象,其名为同帝。纯素之道,唯神是守。守而勿失,与神为一。一之精通,合于天伦。野语有之曰:“众人重利,廉士重名,贤士尚志,圣人贵精。”故素也者,谓其无所与杂也;纯也者,谓其不亏其神也。能体纯素,谓之真人。

对照翻译

      刻意尚行,离世异俗,高论怨诽,为亢而已矣。
      磨练心志、崇尚修养,远离世俗、特立独行,言谈不凡,抱怨自己怀才不遇而批评世道不公,这只是清高罢了;
    此山谷之士,非世之人,枯槁赴渊者之所好也。
    这样做的人是隐居山林的隐士,是愤世嫉俗的人,正是那些洁身自好、宁可为志向献身的人所追求的目标。
    语仁义忠信,恭俭推让,为修而已矣。
    宣扬仁爱、道义、忠贞、信实以及恭敬、节俭、辞让、谦逊,算是注重修身罢了;
    此平世之士,教诲之人,游居学者之所好也。
    这样做的人是想要平定治理天下的人,是对人施以教化的人,正是那些游说各国而后退居讲学的人所一心追求的。
    语大功,立大名,礼君臣,正上下,为治而已矣。
    宣扬伟大的功绩,树立显赫的名声,用礼仪来划分君臣的秩序,并以此端正和维护上下各别的地位,算是投身于治理天下罢了;
    此朝廷之士,尊主强国之人,致功并兼者之所好也。
    这样做的人是身居朝廷的人,尊崇国君、强大国家的人,正是那些醉心于建立功业、开拓疆土的人所一心追求的。
    就薮泽,处闲旷,钓鱼闲处,无为而已矣。
    走向山林湖泽,过着闲适旷达的生活,垂钓消遣时光,算是无为自在罢了;
    此江海之士,避世之人,闲暇者之所好也。
    这样做的人是闲游江湖的人,是逃避世事的人,正是那些闲暇无事的人所一心追求的。
    吹呴呼吸,吐故纳新,熊经鸟申,为寿而已矣。
    通过呼吸吐纳,排出胸中浊气吸纳清新空气,像黑熊一样攀援引体,像鸟儿一样展翅飞翔,算是善于延年益寿罢了;
    此道引之士,养形之人,彭祖寿考者之所好也。
    这样做的人是舒活经络气血的人,是善于养生的人,正是像彭祖那样长寿的人所一心追求的。
      若夫不刻意而高,无仁义而修,无功名而治,无江海而闲,不道引而寿,无不忘也,无不有也。
    内心宁静淡然且心智从不滞留于某一事物,而世上一切美好的东西都会汇聚在他的周围。
    淡然无极而众美从之。
    这才是像天地一样的永恒之道,这才是圣人无为的至高德行。
    此天地之道,圣人之德也。

      故曰:
    恬淡、寂漠、虚空、无为,这是天地赖以均衡的基准,也是道德修养的最高境界。
    夫恬淡寂漠,虚无无为,此天地之平而道德之质也。
    所以说:
      故曰:
    安稳恬淡,那么忧患不能进入内心,邪气不能侵袭身体,因而他们的德行完整而内心世界不受亏损。
    圣人休,休焉则平易矣。
    所以说:
    平易则恬淡矣。
    圣人生于世间顺应自然而运行,他们死离人世又像万物一样变化而去;
    平易恬淡,则忧患不能入,邪气不能袭,故其德全而神不亏。
    平静时跟阴气一样宁寂,运动时又跟阳气一道波动。
      故曰:
    外有所感而后内有所应,有所逼迫而后有所行动,不得已而后兴起。
    圣人之生也天行,其死也物化。
    抛却智巧与事故,遵循自然的常规。
    静而与阴同德,动而与阳同波。
    因此没有自然的灾害,没有外物的牵累,没有旁人的非议,没有鬼神的责难。
    不为福先,不为祸始。
    他们生于世间犹如在水面飘浮,他们死离人世就像疲劳后的休息。
    感而后应,迫而后动,不得已而后起。
    他们不思考,也不谋划。
    去知与故,循天之理。
    光亮但不刺眼,信实却不期求。
    故无天灾,无物累,无人非,无鬼责。
    他们睡觉不做梦,他们醒来无忧患。
    其生若浮,其死若休。
    他们心神纯净精粹,他们魂灵从不疲惫。
    不思虑,不豫谋。
    虚空而且恬淡,方才合乎自然的真性。
    光矣而不耀,信矣而不期。
    所以说:
    其寝不梦,其觉无忧。
    悲哀和欢乐乃是背离德行的邪妄。
    其神纯粹,其魂不罢。
    喜悦和愤怒乃是违反大道的罪过。
    虚无恬淡,乃合天德。
    喜好和憎恶乃是忘却真性的过失。
      故曰:
    持守专一而没有变化,是寂静的最高境界;
    悲乐者,德之邪也;
    不与任何外物相抵触,是虚豁的最高境界;
    喜怒者,道之过也;
    不跟外物交往,是恬淡的最高境界;
    好恶者,德之失也。
    不与任何事物相违逆,是精粹的最高境界。
    故心不忧乐,德之至也;
    所以说:
    一而不变,静之至也;
    形体劳累而不休息就会疲乏不堪,精力使用过度而不止歇就会元气劳损,元气劳损就会精力枯竭。
    无所于忤,虚之至也;
    水的本性,不混杂就会清澈,不搅动就会平静。
    不与物交,淡之至也;
    闭塞不流动也就不会纯清。
    无所于逆,粹之至也。
    这是自然本质的表现。
      故曰:
    纯粹不混杂,宁静纯一不变不动,按自然规律来行动,这就是颐养心神的道理了。
    形劳而不休则弊,精用而不已则劳,劳则竭。

    水之性,不杂则清,莫动则平;
      拥有吴越宝剑的人,把剑放在匣子里珍藏起来,舍不得用,珍贵极了。
    郁闭而不流,亦不能清;
    精神四处横流,没有不到的地方,上会合天,下遍及地,化育万物,不可捉摸,它的名字等同天地。
    天德之象也。
    维持纯朴的方式,唯有守护精神。
      故曰:
    精通了合一,也就符合了自然法则。
    纯粹而不杂,静一而不变,淡而无为,动而以天行,此养神之道也。
    民间有句俗语:“
      夫有干越之剑者,柙而藏之,不敢用也,宝之至也。
    所以朴素呢,是指它没有任何掺杂;
    精神四达并流,无所不极,上际于天,下蟠于地,化育万物,不可为象,其名为同帝。
    纯粹呢,是指没有亏损。
    纯素之道,唯神是守。
    能够表现纯粹朴素,就是真人。

相关推荐

庄子

庄子(约前369年—前286年),庄氏,名周,字子休(一说子沐),宋国蒙人[8-17]  。曾作过漆园吏。生活贫穷困顿,却鄙弃荣华富贵、权势名利,力图在乱世保持独立的人格,追求逍遥无待的精神自由。战国时期著名的思想家、哲学家、文学家,是道家学派的代表人物,老子哲学思想的继承者和发展者,先秦庄子学派的创始人。他的学说涵盖着当时社会生活的方方面面,但根本精神还是归依于老子的哲学。后世将他与老子并称为“老庄”,他们的哲学为“老庄哲学”。

《大辞海》:庄子(约前369—约前286)战国思想家,道家代表人物。名周。宋国蒙(今河南商丘东北)人。与梁惠王、齐宣王同时。曾任蒙漆园吏,生活贫苦。或云楚威王闻其贤,于水滨聘其为相,不就。其学归于老子之言。学说力斥儒、墨,主本体,轻人事。哲学上辩证法观点与相对主义论调杂糅,而归于不可知论。政治上敢于揭露社会的黑暗和不平等,对统治者采取不合作的态度。宣扬齐万物、一生死的人生观。因而主张随意自然,无为而无不为的生活态度。亦决定了其潇洒自如、奇思幻想的文学风格与效法自然的审美主张。他崇尚自然之美,反对一切人为雕琢,以为“朴素而天下莫能与之争美”(《天道》),是其审美观和文艺思想的大纲。因而反对一切文学艺术,对言辞辩说也持否定态度。但在阐发自己基本观点的同时,却不自觉地涉及与文学创作相关的诸多重要问题。如其“得意忘言”之说(《外物》),以为“可以言记者,物之粗也;可以意致者,物之精也”(《秋水》),从而更深层地揭示了思维过程与语言表达之间的复杂关系,为后世追求并揭示文学作品的言外之旨、韵外之致开启了道路。在说明人生修养道理方面,提出“虚静”(《天道》)、“以神遇而不以目视,官知止而神欲行”(《养生主》)等观点,亦给后世文论家以启迪。今传《庄子》三十三篇,为其与后人所撰。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10