古文源
今天是:日 生肖
  
首页皇矣拼音版

皇矣拼音版

本页最后校对时间:2025/9/19 21:53:04

全文注音

  • huáng
  • shī
  • jīng
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huáng
  • shàng
  •  
  • lín
  • xià
  • yωu
  •  
  • jiàn
  • guān
  • fāng
  •  
  • βiú
  • mín
  • zhī
  •  
  • wéi
  • èr
  • guó
  •  
  • βí
  • zhèng
  • huò
  •  
  • wéi
  • guó
  •  
  • yuán
  • jiū
  • yuán
  • duó
  •  
  • shàng
  • βí
  • zhī
  •  
  • zγng
  • βí
  • shì
  • kuò
  •  
  • nǎi
  • juàn
  • 西
  •  
  • wéi
  • zhái
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zuò
  • zhī
  • bǐng
  • zhī
  •  
  • βí
  • βí
  •  
  • xiū
  • zhī
  • píng
  • zhī
  •  
  • βí
  • guàn
  • βí
  • liè
  •  
  • βǐ
  • zhī
  • zhī
  •  
  • βí
  • chγng
  • βí
  •  
  • rǎng
  • zhī
  • zhī
  •  
  • βí
  • yǎn
  • 檿
  • βí
  • zhè
  •  
  • βiān
  • míng
  •  
  • guàn
  • zài
  •  
  • tiān
  • jué
  • pèi
  •  
  • shòu
  • mìng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xǐng
  • βí
  • shān
  •  
  • zuò
  •  
  • sōng
  • bǎi
  • duì
  •  
  • zuò
  • bāng
  • zuò
  • duì
  •  
  • tài
  • wáng
  •  
  • wéi
  • wáng
  •  
  • yīn
  • xīn
  • yωu
  •  
  • yωu
  • βí
  • xiōng
  •  
  • βí
  • βìng
  •  
  • zài
  • zhī
  • guāng
  •  
  • shòu
  • sàng
  •  
  • yǎn
  • yωu
  • fāng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wéi
  • wáng
  •  
  • duó
  • βí
  • xīn
  •  
  • βí
  • yīn
  •  
  • βí
  • míng
  •  
  • míng
  • lèi
  •  
  • zhǎng
  • jūn
  •  
  • wàng
  • bāng
  •  
  • shùn
  •  
  • wén
  • wáng
  •  
  • βí
  • huǐ
  •  
  • shòu
  • zhǐ
  •  
  • sūn
  •  
  • wèi
  • wén
  • wáng
  •  
  • rán
  • pàn
  • huàn
  •  
  • rán
  • xīn
  • xiàn
  •  
  • dàn
  • xiān
  • dγng
  • àn
  •  
  • rén
  • gōng
  •  
  • gǎn
  • bāng
  •  
  • βīn
  • ruǎn
  • gōng
  •  
  • wáng
  •  
  • yuán
  • zhěng
  • βí
  •  
  • àn
  •  
  • zhōu
  •  
  • duì
  • tiān
  • xià
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βí
  • zài
  • jīng
  •  
  • βīn
  • ruǎn
  • jiāng
  •  
  • zhì
  • gāo
  • gāng
  •  
  • shǐ
  • líng
  •  
  • líng
  • γ
  •  
  • yǐn
  • βuán
  •  
  • βuán
  • chí
  •  
  • duó
  • βí
  • xiǎn
  • yuán
  •  
  • βí
  • zhī
  • yáng
  •  
  • zài
  • wèi
  • zhī
  • jiāng
  •  
  • wàn
  • bāng
  • zhī
  • fāng
  •  
  • xià
  • mín
  • zhī
  • wáng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wèi
  • wén
  • wáng
  •  
  • huái
  • 怀
  • míng
  •  
  • shγng
  •  
  • zhǎng
  • xià
  •  
  • shí
  • zhī
  •  
  • shùn
  • zhī
  •  
  • wèi
  • wén
  • wáng
  •  
  • xún
  • ěr
  • βiú
  • fāng
  •  
  • tóng
  • ěr
  • xiōng
  •  
  • ěr
  • gōu
  • yuán
  •  
  • ěr
  • lín
  • chōng
  •  
  • chóng
  • yōng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • lín
  • chōng
  • xián
  • xián
  •  
  • chóng
  • yōng
  • yán
  • yán
  •  
  • zhí
  • xùn
  • lián
  • lián
  •  
  • yōu
  • guó
  • ān
  • ān
  •  
  • shì
  • lèi
  • shì
  •  
  • shì
  • zhì
  • shì
  •  
  • fāng
  •  
  • lín
  • chōng
  •  
  • chóng
  • yōng
  •  
  • shì
  • shì
  •  
  • shì
  • jué
  • shì
  •  
  • fāng
  •  

原文

皇矣
[先秦]诗经

  皇矣上帝,临下有赫。监观四方,求民之莫。维此二国,其政不获。维彼四国,爰究爰度。上帝耆之,憎其式廓。乃眷西顾,此维与宅。
  作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固。
  帝省其山,柞棫斯拔,松柏斯兑。帝作邦作对,自大伯王季。维此王季,因心则友。则友其兄,则笃其庆,载锡之光。受禄无丧,奄有四方。
  维此王季,帝度其心。貊其德音,其德克明。克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比。比于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。帝谓文王:无然畔援,无然歆羡,诞先登于岸。密人不恭,敢距大邦,侵阮徂共。王赫斯怒,爰整其旅,以按徂旅。以笃于周祜,以对于天下。
  依其在京,侵自阮疆。陟我高冈,无矢我陵。我陵我阿,无饮我泉,我泉我池。度其鲜原,居岐之阳,在渭之将。万邦之方,下民之王。
  帝谓文王:予怀明德,不大声以色,不长夏以革。不识不知,顺帝之则。帝谓文王:询尔仇方,同尔弟兄。以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉。
  临冲闲闲,崇墉言言。执讯连连,攸馘安安。是类是禡,是致是附,四方以无侮。临冲茀茀,崇墉仡仡。是伐是肆,是绝是忽。四方以无拂。

对照翻译

      皇
  • 〔皇:光辉伟大。〕
  • 矣上帝,临下有赫。
      天帝无比伟大又辉煌,洞察人间的慧眼明亮。
    监观四方,求民之莫
  • 〔莫:通“瘼”,疾苦。〕
    他监察天地四方,发现民间的疾苦与灾殃。
    维此二国
  • 〔二国:有谓指夏殷,有谓指豳邰,皆不确。〕
  • ,其政
  • 〔政:政令。〕
  • 不获
  • 〔获:得。不获,不得民心。〕
    尤其是殷商这个国家,它的政令让百姓失望。
    维彼四国
  • 〔四国:天下四方。〕
  • ,爰究
  • 〔究:研究。〕
  • 爰度。
    想到天下四方的国度,于是仔细研究思量。
    上帝耆
  • 〔耆:读为“稽”,考察。〕
  • 之,憎其式
  • 〔式:语助词。〕
  • 廓。
    天帝经过一番考察,对殷商的统治状况感到憎恶。
    乃眷
  • 〔眷:思慕宠爱。〕
  • 西顾
  • 〔西顾:回头向西看。西,指岐周之地。〕
  • ,此维与宅
  • 〔宅:安居。〕
    怀着宠爱向西张望,便将岐山赐予了周王。
      作之屏
  • 〔屏:除去。〕
  • 之,其菑
  • 〔菑:指直立而死的树木。〕
  • 其翳
  • 〔翳:通“殪”,指死而仆倒的树木。〕
      砍伐山林清理杂树,去掉直立和横卧的枯木。
  • 〔修:修剪。〕
  • 之平
  • 〔平:铲平。〕
  • 之,其灌
  • 〔灌:丛生的树木。〕
  • 其栵
  • 〔栵:斩而复生的枝杈。〕
    将其修整剪平,灌木丛生枝杈簇簇。
  • 〔启:开辟。〕
  • 之辟
  • 〔辟:排除。〕
  • 之,其柽
  • 〔柽:木名,俗名西河柳。〕
  • 其椐
  • 〔椐:木名,俗名灵寿木。〕
    将它们挖去芟除,柽木棵棵椐木株株。
  • 〔攘:排除。〕
  • 之剔
  • 〔剔:剔除。〕
  • 之,其檿
  • 〔檿:木名,俗名山桑。〕
  • 其柘
  • 〔柘:木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。〕
    将它们排除剔除,山桑黄桑四处杂生。
    帝迁明德,串夷
  • 〔串夷:即昆夷,亦即犬戎。〕
  • 载路
  • 〔路:借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。〕
    天帝迁来明德的君主,彻底击败了犬戎部族。
    天立厥
  • 〔厥:其。〕
  • 〔配:配偶。太王之妻为太姜。〕
  • ,受命既固
  • 〔固:坚固稳固。〕
    皇天为他选择佳偶,使他的国家稳固受命于天。
      帝省
  • 〔省:察看。〕
  • 其山
  • 〔山:指岐山,在今陕西省。〕
  • ,柞棫
  • 〔柞棫:两种树名。〕
  • 斯拔
  • 〔拔:拔除。〕
  • ,松柏斯兑
  • 〔兑:直立。〕
      天帝巡视周地岐山,柞树棫树已被砍完,苍松翠柏栽种在山间。
    帝作邦作对,自大伯
  • 〔大伯:即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。〕
  • 王季。
    天帝为周兴邦开疆,太伯王季开始建功。
    维此王季,因心
  • 〔因心:姚际恒《诗经通论》“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”友:友爱兄弟。〕
  • 则友。
    这位祖先王季,顺从父亲友爱体现。
    则友其兄,则笃其庆
  • 〔庆:吉庆,福庆。〕
  • ,载锡
  • 〔锡:同“赐”。〕
  • 之光
  • 〔光:荣光。〕
    他关爱两位兄长,福庆不断增添,天帝赐予他无限荣光。
    受禄无丧
  • 〔丧:丧失。〕
  • ,奄
  • 〔奄:全。尽。〕
  • 有四方。
    承受的福禄永不消减,天下四方都被周占全。
      维此王季,帝度其心。
      这位王季祖宗,天帝审度他的心胸。
  • 〔貊:《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。〕
  • 其德音,其德克明。
    传布称颂他的美名,他的品德清明端正。
    克明克类,克长克君
  • 〔君:国君。〕
    是非分明眼中清楚,师长国君一身兼容。
    王此大邦,克顺克比。
    统领如此泱泱大国,万民亲附百姓顺从。
    比于
  • 〔比于:及至。〕
  • 文王,其德靡悔
  • 〔悔:借为“晦”,不明。〕
    到了文王依然如此,他的德行永远光荣。
    既受帝祉,施
  • 〔施:延续。〕
  • 于孙子。
    已经接受天帝赐福,延及子孙受福无穷。
    帝谓文王:
    天帝对文王说道:“
    无然畔援
  • 〔畔援:犹“盘桓”,徘徊不进的样子。〕
  • ,无然歆羡
  • 〔歆羡:犹言“觊觎”,非分的希望和企图。〕
  • ,诞
  • 〔诞:发语词。〕
  • 先登于岸
  • 〔先登于岸:喻占据有利形势。〕
    不要徘徊不要动摇,也不要去非分妄想,渡河要先登岸才好。”
  • 〔密:古国名,在今甘肃灵台一带。〕
  • 人不恭,敢距大邦,侵阮徂共
  • 〔共:古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。〕
    密国人不恭敬顺从,对抗大国实在狂傲,侵阮伐共气焰嚣张。
    王赫斯怒,爰整其旅,以按
  • 〔按:遏止。〕
  • 徂旅
  • 〔徂旅:此指前来侵阮侵共的密国军队。〕
    文王对此勃然大怒,整顿军队奋勇进剿,痛击敌人猖狂侵扰。
    以笃于周祜
  • 〔祜:福。〕
  • ,以对于天下。
    大大增加周国洪福,天下四方安乐陶陶。
      依
  • 〔依:凭借。〕
  • 其在京
  • 〔京:高丘。〕
  • ,侵自阮疆。
      密人倚仗地势险要,出自阮国侵我边疆。
  • 〔陟:登。〕
  • 我高冈,无矢
  • 〔矢:借作“施”,陈设。此指陈兵。〕
  • 我陵。
    他们登上我国高山,“别在那丘陵陈兵驻防。
    我陵我阿
  • 〔阿:大的丘陵。〕
  • ,无饮我泉,我泉我池。
    那是我国的丘陵山冈,别饮用那边的泉水,那是我国的山泉池塘。”
    度其鲜
  • 〔鲜:犹“巘”,小山。〕
  • 原,居岐之阳
  • 〔阳:山南边。〕
  • ,在渭之将
  • 〔将:旁边。〕
    文王审察那片山野,占据岐山南边地方,就在那儿渭水之旁。
    万邦之方,下民之王。
    他是万国效法的榜样,是人民拥戴的优秀国王。
      帝谓文王:
      天帝告诉文王:“
    予怀明德,不大声以色,不长夏
  • 〔夏:夏楚,刑具。〕
  • 以革
  • 〔革:兵甲,指战争。〕
    你的德行我很欣赏,不要看重疾言厉色,莫依仗刑具和兵革。
    不识不知,顺帝之则。
    你要做到不声不响,遵循天帝意旨莫忘。”
    帝谓文王:
    天帝还对文王说道:“
    询尔仇
  • 〔仇:同伴。〕
  • 方,同尔弟兄
  • 〔弟兄:指同姓国家。〕
    要与盟国咨询商量,联合同姓兄弟之邦。
    以尔钩援
  • 〔钩援:古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。〕
  • ,与尔临冲,以伐崇墉。
    用你那些爬城钩援,和你那些攻城车辆,讨伐并攻破崇国城墙。”
      临冲闲闲
  • 〔闲闲:摇动的样子。〕
  • ,崇墉言言
  • 〔言言:高大的样子。〕
      临车冲车轰隆出动,崇国城墙坚固高耸。
    执讯连连
  • 〔连连:接连不断的状态。〕
  • ,攸
  • 〔攸:所。〕
  • 〔馘:古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。〕
  • 安安
  • 〔安安:安闲从容的样子。〕
    抓来俘虏成群结队,割取敌耳从容镇定。
    是类是禡,是致
  • 〔致:招致。〕
  • 是附
  • 〔附:安抚。〕
  • ,四方以无侮。
    祭祀天神祈求胜利,招降崇国安抚民众,四方不敢侵我国境。
    临冲茀茀
  • 〔茀茀:强盛的样子。〕
  • ,崇墉仡仡
  • 〔仡仡:高崇的样子。〕
    临车冲车多么强盛,哪怕崇国城墙高耸。
    是伐是肆
  • 〔肆:通“袭”。〕
  • ,是绝是忽
  • 〔忽:灭绝。〕
    坚决打击绝不留情,把那顽敌斩杀一空。
    四方以无拂
  • 〔拂:违背,抗拒。〕
    四方不敢抗我威风。

注释

〔皇〕光辉伟大。
〔临〕监视。
〔下〕下界人间。
〔赫〕显著。
〔莫〕通“瘼”,疾苦。
〔二国〕有谓指夏殷,有谓指豳邰,皆不确。
〔马瑞辰《毛诗传笺通释》引或说〕“古文上作二,与一二之二相似,二国当为上国之误。”此说是,上国系指殷商。
〔政〕政令。
〔获〕得。不获,不得民心。
〔四国〕天下四方。
〔爰〕就。
〔究〕研究。
〔度〕图谋。
〔耆〕读为“稽”,考察。
〔式〕语助词。
〔式廓〕犹言“规模”。
〔眷〕思慕宠爱。
〔西顾〕回头向西看。西,指岐周之地。
〔此〕指岐周之地。
〔宅〕安居。
〔作〕借作“柞”,砍伐树木。
〔屏〕除去。
〔菑〕指直立而死的树木。
〔翳〕通“殪”,指死而仆倒的树木。
〔修〕修剪。
〔平〕铲平。
〔灌〕丛生的树木。
〔栵〕斩而复生的枝杈。
〔启〕开辟。
〔辟〕排除。
〔柽〕木名,俗名西河柳。
〔椐〕木名,俗名灵寿木。
〔攘〕排除。
〔剔〕剔除。
〔檿〕木名,俗名山桑。
〔柘〕木名,俗名黄桑。以上皆为倒装句式。
〔帝〕上帝。
〔明德〕明德之人,指太王古公亶父。
〔串夷〕即昆夷,亦即犬戎。
〔载〕则。
〔路〕借作“露”,败。太王原居豳,因犬戎侵扰,迁于岐,打败了犬戎。
〔厥〕其。
〔配〕配偶。太王之妻为太姜。
〔既〕犹“而”。
〔固〕坚固稳固。
〔省〕察看。
〔山〕指岐山,在今陕西省。
〔柞棫〕两种树名。
〔斯〕犹“乃”。
〔拔〕拔除。
〔兑〕直立。
〔作〕兴建。
〔邦〕国。
〔对〕疆界。
〔大伯〕即太伯,太王长子。次子虞仲,三子季历。太王爱王季,太伯虞仲为让位于季历,逃至南方,另建吴国。太王死后,季历为君,是为王季。
〔因心〕姚际恒《诗经通论》“因心者,王季因太王之心也,故受太伯之让而不辞,则是能友矣。”友〕友爱兄弟。
〔则〕犹“能”。
〔笃〕厚益,增益。
〔庆〕吉庆,福庆。
〔载〕则。
〔锡〕同“赐”。
〔光〕荣光。
〔丧〕丧失。
〔奄〕全。尽。
〔貊〕《左传·昭公二十八年》及《礼记·乐记》皆引作“莫”。莫,传布。
〔克〕能。
〔明〕明察是非。
〔类〕分辨善恶。
〔长〕师长。
〔君〕国君。
〔王〕称王,统治。
〔顺〕使民顺从。
〔比〕使民亲附。
〔比于〕及至。
〔悔〕借为“晦”,不明。
〔施〕延续。
〔畔援〕犹“盘桓”,徘徊不进的样子。
〔歆羡〕犹言“觊觎”,非分的希望和企图。
〔诞〕发语词。
〔先登于岸〕喻占据有利形势。
〔密〕古国名,在今甘肃灵台一带。
〔阮〕古国名,在今甘肃泾川一带,当时为周之属国。
〔阻〕往,至。
〔共〕古国名,在今甘肃泾川北,亦为周之属国。
〔赫〕勃然大怒的样子。
〔斯〕犹“而”。
〔旅〕军队。
〔按〕遏止。
〔徂旅〕此指前来侵阮侵共的密国军队。
〔笃〕厚益巩固。
〔祜〕福。
〔对〕安定。
〔依〕凭借。
〔京〕高丘。
〔陟〕登。
〔矢〕借作“施”,陈设。此指陈兵。
〔阿〕大的丘陵。
〔鲜〕犹“巘”,小山。
〔阳〕山南边。
〔将〕旁边。
〔方〕准则,榜样。
〔大〕注重。
〔以〕犹“与”。
〔长〕挟,依恃。
〔夏〕夏楚,刑具。
〔革〕兵甲,指战争。
〔顺〕顺应。
〔则〕法则。
〔仇〕同伴。
〔方〕方国。仇方,与国盟国。
〔弟兄〕指同姓国家。
〔钩援〕古代攻城的兵器。以钩钩入城墙,牵钩绳攀援而登。
〔临冲〕两种军车名。临车上有望楼,用以瞭望敌人,也可居高临下地攻城。冲车则从墙下直冲城墙。
〔崇〕古国名,在今陕西西安户县一带,殷末崇侯虎即崇国国君,《尚书大传》有“文王六年伐崇”的记载。
〔墉〕城墙。
〔闲闲〕摇动的样子。
〔言言〕高大的样子。
〔汛〕读为“奚”,俘虏。
〔连连〕接连不断的状态。
〔攸〕所。
〔馘〕古代战争时将所杀之敌割取左耳以计数献功,称“馘”,也称“获”。
〔安安〕安闲从容的样子。
〔是〕乃,于是。
〔类〕通“禷”,出征时祭天。
〔祃〕师祭,至所征之地举行的祭祀;或谓祭马神。
〔致〕招致。
〔附〕安抚。
〔茀茀〕强盛的样子。
〔仡仡〕高崇的样子。
〔肆〕通“袭”。
〔忽〕灭绝。
〔拂〕违背,抗拒。

相关推荐

诗经

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》,先秦时叫作《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,尊称为《诗经》,列为“五经”之一。 《诗经》是我国最早的诗歌总集,也是我国诗歌现实主义传统的源头。它汇集了从西周初年到春秋中叶(约公元前11世纪至公元前6世纪)的诗歌305篇。《诗经》中的诗当初都是配乐的歌词,按所配乐曲的性质分成风、雅、颂三类。“风”是各地方的民歌民谣;“雅”是正统的宫廷乐歌,用于宴会的典礼;“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀。《诗经》中主要的表现手法是赋、比、兴。赋是直陈其事,比是借物譬喻,兴是托物起兴。风、雅、颂、赋、比、兴合称“六义”,是古人对《诗经》艺术经验的总结。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10