古文源
今天是:日 生肖
  
首页教战守策拼音版

教战守策拼音版

本页最后校对时间:2026/4/15 21:21:40

全文注音

  • jiào
  • zhàn
  • shǒu
  •  
  • běi
  • sòng
  •  
  • shì
  •  
  •  
  •  
  •  
  • dγnɡ
  • βīn
  • shēng
  • mín
  • zhī
  • huàn
  •  
  • guǒ
  • γn
  • zài
  • zγi
  •  
  • zài
  • zhī
  • γn
  • ér
  • zhī
  • wēi
  •  
  • néng
  • ér
  • néng
  • láo
  •  
  • huàn
  • βiàn
  • βīn
  •  
  • ér
  • βiγng
  • βiàn
  •  
  • βīn
  • wéi
  • zhī
  • βì
  •  
  • hòu
  • βiγng
  • yǒu
  • suǒ
  • βiù
  • zhě
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhě
  • xiγn
  • wáng
  • zhī
  • bīng
  • zhī
  •  
  • shì
  • tiγn
  • xià
  • suī
  • píng
  •  
  • gǎn
  • wàng
  • zhàn
  •  
  • qiω
  • dōng
  • zhī
  •  
  • zhì
  • mín
  • tián
  • liè
  • βiǎnɡ
  •  
  • βiào
  • zhī
  • βìn
  • tuì
  • 退
  • zuò
  • zuò
  • zhī
  • fγng
  •  
  • shǐ
  • 使
  • ěr
  • zhōng
  • βīnɡ
  • zhī
  • βiγn
  • ér
  • luàn
  •  
  • shǐ
  • 使
  • xīn
  • zhì
  • γn
  • zhǎn
  • shγ
  • zhī
  • βì
  • ér
  • shè
  •  
  • shì
  • suī
  • yǒu
  • dào
  • zéi
  • zhī
  • biàn
  •  
  • ér
  • mín
  • zhì
  • βīng
  • kuì
  •  
  • βí
  • zhì
  • hòu
  • shì
  •  
  • yòng
  • zhī
  •  
  • bīng
  • wéi
  • wánɡ
  • zhě
  • zhī
  • shènɡ
  • βié
  •  
  • tiγn
  • xià
  • βì
  • dìnɡ
  •  
  • βuǎn
  • βiǎ
  • ér
  • cáng
  • zhī
  •  
  • shù
  • shí
  • nián
  • zhī
  • hòu
  •  
  • βiǎ
  • bīng
  • dùn
  •  
  • ér
  • rén
  • mín
  • γn
  •  
  • yǒu
  • dào
  • zéi
  • zhī
  • βǐng
  •  
  • xiγng
  • kǒnɡ
  • βù
  • é
  • yán
  •  
  • zhàn
  • ér
  • zǒu
  •  
  • kγi
  • yuán
  •  
  • tiγn
  • bǎo
  • zhī
  • βì
  •  
  • tiγn
  • xià
  • zhì
  •  
  • wéi
  • mín
  • γn
  • tài
  • pínɡ
  • zhī
  •  
  • huàn
  • yóu
  • βiǔ
  • shí
  • zhī
  • βiγn
  •  
  • ɡγnɡ
  • xīn
  • yǒnɡ
  •  
  • xiγo
  • hào
  • dùn
  • mào
  •  
  • wěi
  • βué
  • ér
  • zhèn
  •  
  • shì
  • zhī
  • shγn
  • chω
  • ér
  • chéng
  • zhī
  •  
  • fγng
  • zhī
  • mín
  •  
  • shòu
  • bēn
  • niǎo
  • cuàn
  •  
  • wéi
  • qiú
  • zhī
  • xiá
  •  
  • tiγn
  • xià
  • fēn
  • liè
  •  
  • ér
  • táng
  • shì
  • wēi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gài
  • chánɡ
  • shì
  • lùn
  • zhī
  •  
  • tiγn
  • xià
  • zhī
  • shì
  •  
  • shēn
  •  
  • wáng
  • gōng
  • guì
  • rén
  • suǒ
  • yǎng
  • shēn
  • zhě
  •  
  • zhì
  • zγi
  •  
  • ér
  • píng
  • βω
  • cháng
  • duō
  • βí
  •  
  • zhì
  • nónɡ
  • xiǎo
  • mín
  •  
  • zhōnɡ
  • suì
  • qín
  •  
  • ér
  • wèi
  • chánɡ
  • ɡào
  • bìnɡ
  •  
  •  
  • fēnɡ
  •  
  • shuγng
  •  
  • hán
  • shǔ
  • zhī
  • biàn
  •  
  • βí
  • zhī
  • suǒ
  • yóu
  • shēng
  •  
  • nónɡ
  • xiǎo
  • mín
  •  
  • shènɡ
  • xià
  • zuò
  •  
  • ér
  • qiónɡ
  • dōnɡ
  •  
  • βīn
  • hái
  • zhī
  • suǒ
  • chōnɡ
  • fàn
  •  
  • βī
  • zhī
  • suǒ
  • βìn
  •  
  • qīng
  • shuγng
  • ér
  • xiá
  • fēnɡ
  •  
  • shì
  • hán
  • shǔ
  • néng
  • wéi
  • zhī
  •  
  • βīn
  • wáng
  • gōng
  • guì
  • rén
  •  
  • chǔ
  • chónɡ
  • zhī
  • xià
  •  
  • chω
  • shèng
  •  
  • fēnɡ
  • qiú
  •  
  • gài
  •  
  • fán
  • suǒ
  • huàn
  • zhī
  • βù
  •  
  • bèi
  • zhì
  •  
  • wèi
  • zhī
  • tài
  • shèn
  •  
  • ér
  • yǎng
  • zhī
  • tài
  • guò
  •  
  • xiǎo
  •  
  • hán
  • shǔ
  • zhī
  •  
  • shì
  • shàn
  • yǎnɡ
  • shēn
  • zhě
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhī
  • néng
  • ér
  • néng
  • láo
  •  
  • dònɡ
  • zuò
  •  
  • shǐ
  • 使
  • niǔ
  • hán
  • shǔ
  • zhī
  • biàn
  •  
  • rán
  • hòu
  • ɡγnɡ
  • βiàn
  • qiǎng
  •  
  • shè
  • xiǎn
  • ér
  • shγng
  •  
  • mín
  • rán
  •  
  • βīn
  • zhě
  • zhì
  • píng
  • zhī
  • βiǔ
  •  
  • tiγn
  • xià
  • zhī
  • rén
  • βiγo
  • duò
  • cuì
  • ruò
  •  
  • rén
  •  
  • chω
  • guī
  • mén
  •  
  • lùn
  • zhàn
  • dòu
  • zhī
  • shì
  •  
  • suō
  • βǐnɡ
  • ér
  •  
  • wén
  • dào
  • zéi
  • zhī
  • míng
  •  
  • yǎn
  • ěr
  • ér
  • yuàn
  • tīng
  •  
  • ér
  • shì
  • wèi
  • chánɡ
  • yán
  • bīng
  •  
  • wéi
  • shēng
  • shì
  • rǎo
  • mín
  •  
  • βiàn
  • zhǎnɡ
  •  
  • wèi
  • zhī
  • tài
  • shèn
  •  
  • ér
  • yǎng
  • zhī
  • tài
  • guò
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • qiě
  • tiγn
  • xià
  • yǒu
  • wài
  • zhī
  • huàn
  •  
  • zhě
  • βiàn
  • fγng
  • zhī
  • shì
  •  
  • wéi
  • biàn
  • ér
  • yǒu
  •  
  • rán
  •  
  • βīn
  • guó
  • βiγ
  • suǒ
  • fèng
  • 西
  • běi
  • zhī
  • zhě
  •  
  • suì
  • bǎi
  • wàn
  • βì
  •  
  • fèng
  • zhī
  • zhě
  • yǒu
  • xiàn
  •  
  • ér
  • qiú
  • zhī
  • zhě
  • yàn
  •  
  • shì
  • zhì
  • zhàn
  •  
  • zhàn
  • zhě
  •  
  • rán
  • zhī
  • shì
  •  
  • xiγn
  •  
  • xiγn
  •  
  • chω
  • 西
  •  
  • chω
  • běi
  •  
  • suǒ
  • zhī
  • zhě
  •  
  • yǒu
  • chí
  • yuǎn
  • βìn
  •  
  • ér
  • yào
  • néng
  • miǎn
  •  
  • tiγn
  • xià
  • gǒu
  • miǎn
  • yònɡ
  • bīnɡ
  •  
  • ér
  • yòng
  • zhī
  • βiàn
  •  
  • shǐ
  • 使
  • mín
  • γn
  • shì
  • zhī
  • zhōng
  •  
  • dàn
  • chω
  • shēn
  • ér
  • dǎo
  •  
  • wéi
  • huàn
  • yǒu
  •  
  • yuē
  •  
  • tiγn
  • xià
  • zhī
  • mín
  •  
  • zhī
  • γn
  • ér
  • zhī
  • wēi
  •  
  • néng
  • ér
  • néng
  • láo
  •  
  • chén
  • suǒ
  • wèi
  • huàn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • chén
  • shǐ
  • 使
  • shì
  • zωn
  • shàng
  • yǒnɡ
  •  
  • βiǎnɡ
  • bīnɡ
  •  
  • shù
  • rén
  • zhī
  • zài
  • ɡuγn
  • zhě
  •  
  • βiào
  • háng
  • zhèn
  • zhī
  • βié
  •  
  • mín
  • zhī
  • dào
  • zhě
  •  
  • shòu
  • βī
  • zhī
  • shù
  •  
  • měi
  • suì
  • zhōng
  • βù
  • βùn
  •  
  • shì
  • zhī
  •  
  • yǒu
  • shènɡ
  •  
  • yǒu
  • shǎnɡ
  •  
  • ér
  • xíng
  • zhī
  • βì
  • βiǔ
  •  
  • yòu
  • βωn
  • cóng
  • shì
  •  
  • rán
  • zhě
  • wéi
  • ɡù
  • ér
  • dòng
  • mín
  •  
  • yòu
  • náo
  • βωn
  •  
  • mín
  • βiγng
  • γn
  •  
  • ér
  • chén
  • wéi
  • suǒ
  • γn
  • mín
  •  
  • tiγn
  • xià
  • guǒ
  • wèi
  • néng
  • bīng
  •  
  • dàn
  • βiγng
  • βiào
  • zhī
  • mín
  • ér
  • zhī
  • zhàn
  •  
  • ɡù
  • ér
  • dòng
  • mín
  •  
  • suī
  • yǒu
  • xiǎo
  • yuàn
  •  
  • rán
  • shú
  • dàn
  • zhī
  • wēi
  • zγi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βīn
  • tiγn
  • xià
  • tún
  • βù
  • zhī
  • bīng
  •  
  • βiγo
  • háo
  • ér
  • duō
  • yuàn
  •  
  • líng
  • bǎi
  • xìng
  • ér
  • yγo
  • shàng
  • zhě
  •  
  • ɡù
  •  
  • xīn
  • wéi
  • tiγn
  • xià
  • zhī
  • zhī
  • zhàn
  • zhě
  •  
  • wéi
  • ér
  •  
  • shǐ
  • 使
  • pínɡ
  • mín
  • βiē
  • bīng
  •  
  • zhī
  • yǒu
  • suǒ
  •  
  • βiγn
  • móu
  •  
  • ér
  • zhé
  • βiγo
  •  
  • hài
  • zhī
  • βì
  •  
  • shèn
  • míng
  •  

原文

教战守策
[北宋]苏轼

  夫当今生民之患,果安在哉?在于知安而不知危,能逸而不能劳。此其患不见于今,而将见于他日。今不为之计,其后将有所不可救者。
  昔者先王知兵之不可去也,是故天下虽平,不敢忘战。秋冬之隙,致民田猎以讲武,教之以进退坐作之方,使其耳目习于钟鼓旌旗之间而不乱,使其心志安于斩刈杀伐之际而不慑。是以虽有盗贼之变,而民不至于惊溃。及至后世,用迂儒之议,以去兵为王者之盛节,天下既定,则卷甲而藏之。数十年之后,甲兵顿弊,而人民日以安于佚乐,卒有盗贼之警,则相与恐惧讹言,不战而走。开元、天宝之际,天下岂不大治?惟其民安于太平之乐,豢于游戏酒食之间,其刚心勇气,销耗钝眊,痿蹶而不复振。是以区区之禄山一出而乘之,四方之民,兽奔鸟窜,乞为囚虏之不暇,天下分裂,而唐室固以微矣。
  盖尝试论之:天下之势,譬如一身。王公贵人所以养其身者,岂不至哉?而其平居常苦于多疾。至于农夫小民,终岁勤苦,而未尝告病。此其故何也?夫风雨、霜露、寒暑之变,此疾之所由生也。农夫小民,盛夏力作,而穷冬暴露,其筋骸之所冲犯,肌肤之所浸渍,轻霜露而狎风雨,是故寒暑不能为之毒。今王公贵人,处于重屋之下,出则乘舆,风则袭裘,雨则御盖。凡所以虑患之具,莫不备至。畏之太甚,而养之太过,小不如意,则寒暑入之矣。是以善养身者,使之能逸而能劳;步趋动作,使其四体狃于寒暑之变;然后可以刚健强力,涉险而不伤。夫民亦然。今者治平之日久,天下之人骄惰脆弱,如妇人孺子,不出于闺门。论战斗之事,则缩颈而股栗;闻盗贼之名,则掩耳而不愿听。而士大夫亦未尝言兵,以为生事扰民,渐不可长。此不亦畏之太甚,而养之太过欤?
  且夫天下固有意外之患也。愚者见四方之无事,则以为变故无自而有,此亦不然矣。今国家所以奉西北之虏者,岁以百万计。奉之者有限,而求之者无厌,此其势必至于战。战者,必然之势也。不先于我,则先于彼;不出于西,则出于北。所不可知者,有迟速远近,而要以不能免也。天下苟不免于用兵,而用之不以渐,使民于安乐无事之中,一旦出身而蹈死地,则其为患必有不测。故曰:天下之民,知安而不知危,能逸而不能劳,此臣所谓大患也。
  臣欲使士大夫尊尚武勇,讲习兵法;庶人之在官者,教以行阵之节;役民之司盗者,授以击刺之术。每岁终则聚于郡府,如古都试之法,有胜负,有赏罚。而行之既久,则又以军法从事。然议者必以为无故而动民,又挠以军法,则民将不安,而臣以为此所以安民也。天下果未能去兵,则其一旦将以不教之民而驱之战。夫无故而动民,虽有小怨,然熟与夫一旦之危哉?
  今天下屯聚之兵,骄豪而多怨,陵压百姓而邀其上者,何故?此其心以为天下之知战者,惟我而已。如使平民皆习于兵,彼知有所敌,则固以破其奸谋,而折其骄气。利害之际,岂不亦甚明欤?

对照翻译

      夫当今生民之患,果安在哉?
      现在人民的祸患究竟在哪里呢?
    在于知安而不知危,能逸而不能劳。
    在于只知道安乐却不知道危难,能享受安逸却不能劳累吃苦。
    此其患不见于今,而将见于他日。
    这种祸患现在看不出来,但是将来会看出的。
    今不为之计,其后将有所不可救者。
    现在不给它想办法,那以后就有无法挽救的危险了。
      昔者先王知兵之不可去也,是故天下虽平,不敢忘战。
      从前先王知道军备是不可以放弃的,所以天下虽然太平,也不敢忘记战备。
    秋冬之隙,致民田猎以讲武,教之以进退坐作之方,使其耳目习于钟鼓旌旗之间而不乱,使其心志安于斩刈杀伐之际而不慑。
    秋冬农闲的时候,召集人民打猎借此教练武事,教他们学习前进、后退、跪下、起立的方法,使他们的听觉和视觉习惯于钟鼓、旗帜这些军队的号令之间而不迷乱,使他们的心意适于攻打杀戮的情形而不致恐惧。
    是以虽有盗贼之变,而民不至于惊溃。
    因此即使有盗贼的事件发生,而人民也不会惊恐溃乱。
    及至后世,用迂儒之议,以去兵为王者之盛节,天下既定,则卷甲而藏之。
    等到后代,采用迂腐的儒生建议,把解除军备当做君王的英明措施,天下既然安定了,就把装备武器收藏起来。
    数十年之后,甲兵顿弊,而人民日以安于佚乐,卒有盗贼之警,则相与恐惧讹言,不战而走。
    几十年以后,装备武器都败坏了,人民一天一天地习惯于安乐生活,一旦忽然传来盗贼的警报,就彼此惶恐,传布谣言,不战就逃跑了。
    开元、天宝之际,天下岂不大治?
    唐开元、天宝年间,天下难道不是很安定吗?
    惟其民安于太平之乐,豢于游戏酒食之间,其刚心勇气,销耗钝眊,痿蹶而不复振。
    就是因为那时人民习惯于太平生活的快乐,经常生活在酒食游戏里面,那坚强的意志和勇气逐渐减少以至于衰颓,筋肉萎缩僵化而振作不起来。
    是以区区之禄山一出而乘之,四方之民,兽奔鸟窜,乞为囚虏之不暇,天下分裂,而唐室固以微矣。
    因此小小的安禄山一旦乘机作乱,四方的人民就像鸟兽奔窜一样,求作囚犯和俘虏还来不及,国家分裂,而唐王朝当然因此而衰弱了。
      盖尝试论之:
      我曾试着论述这个问题:
    天下之势,譬如一身。
    天下的形势譬如人的整个身体。
    王公贵人所以养其身者,岂不至哉?
    王公贵人用来保养身体的措施,难道不是很周全吗?
    而其平居常苦于多疾。
    而他们平日常常由于病多而苦恼。
    至于农夫小民,终岁勤苦,而未尝告病。
    至于农夫平民,终年勤劳辛苦却未曾生病。
    此其故何也?
    这是什么原因呢?
    夫风雨、霜露、寒暑之变,此疾之所由生也。
    天气和季节的变化,这是产生疾病的原因。
    农夫小民,盛夏力作,而穷冬暴露,其筋骸之所冲犯,肌肤之所浸渍,轻霜露而狎风雨,是故寒暑不能为之毒。
    农夫平民,夏天最热的时候奋力耕作,冬天极冷的时候还在野外劳动,他们的筋骨经常冒着烈日严寒,肌肤被雨雪霜所浸渍,使得他们轻视霜露,不畏风雨,所以寒冬炎暑不能够给他们造成病害。
    今王公贵人,处于重屋之下,出则乘舆,风则袭裘,雨则御盖。
    现在王公贵人住在高大深邃的房屋里,出门就坐车子,刮风就穿皮衣,下雨就打着伞。
    凡所以虑患之具,莫不备至。
    凡是用来预防疾患的工具无不应有尽有,畏惧风雨寒暑有些太严重了。
    畏之太甚,而养之太过,小不如意,则寒暑入之矣。
    保养自己的身体也有些太过分了,稍不注意,寒暑就侵入身体了。
    是以善养身者,使之能逸而能劳;
    因此,会保养身体的人,使自己身体能够安逸又能劳动。
    步趋动作,使其四体狃于寒暑之变;
    慢步快走活动操作,使自己的四肢习惯于寒冬炎暑的变化。
    然后可以刚健强力,涉险而不伤。
    然后可以使身体强健有力,经历艰险而不受伤害。
    夫民亦然。
    人民也是如此。
    今者治平之日久,天下之人骄惰脆弱,如妇人孺子,不出于闺门。
    现在太平的时间长了,天下的人骄气懒惰脆弱,就像妇女小孩不出内室的门一样。
    论战斗之事,则缩颈而股栗;
    谈论起打仗的事情,就吓得缩着脖子大腿发抖。
    闻盗贼之名,则掩耳而不愿听。
    听说盗贼的名字,就掩住耳朵不愿意听。
    而士大夫亦未尝言兵,以为生事扰民,渐不可长。
    而且士大夫也不曾经说起战争,认为这是生事干扰人民的生活,露了苗头不可以让它再发展:
    此不亦畏之太甚,而养之太过欤?
    这不也是畏惧太严重而保养得太过分了吗?
      且夫天下固有意外之患也。
      再说天下本来就有意想不到的祸患。
    愚者见四方之无事,则以为变故无自而有,此亦不然矣。
    愚昧的人看到四面八方太平无事,就认为变故无从发生,这也是不对的。
    今国家所以奉西北之虏者,岁以百万计。
    现在国家用来奉送给西夏、契丹的财物,每年的财物,每年以百万来计算。
    奉之者有限,而求之者无厌,此其势必至于战。
    奉送的财物是有限的,而索求财物的人是无满足的,这种形势必然导致战争。
    战者,必然之势也。
    战争,是必然的趋势。
    不先于我,则先于彼;
    不从我方开始,便从敌方开始。
    不出于西,则出于北。
    不发生在西方,便发生在北方。
    所不可知者,有迟速远近,而要以不能免也。
    所不知道的,只是战争的发生有早有迟有远有近,总之,战争是不可能避免的。
    天下苟不免于用兵,而用之不以渐,使民于安乐无事之中,一旦出身而蹈死地,则其为患必有不测。
    国家如果免不了用兵,而用兵不凭着逐步训练,却使人民从安乐太平的环境中,一下子投身军队走向生死决斗的战场,那他们的祸患必定有不可估计的危险。
    故曰:
    所以说:
    天下之民,知安而不知危,能逸而不能劳,此臣所谓大患也。
    天下的人民只知道安乐而不知道危险,能够安逸而不能劳累吃苦,这是臣所认为的最大的祸患。
      臣欲使士大夫尊尚武勇,讲习兵法;
      臣想使士大夫崇尚军事的勇敢,讲述演习兵法。
    庶人之在官者,教以行阵之节;
    对在官府服役的平民,教他们学会列队布阵的法度。
    役民之司盗者,授以击刺之术。
    对那些负责缉捕盗贼的差役,教授给他们扑击刺杀的方法。
    每岁终则聚于郡府,如古都试之法,有胜负,有赏罚。
    每年年底就集合在府城里,像古代考试武艺的办法,评定胜负,有赏有罚。
    而行之既久,则又以军法从事。
    等实行的时间长了,就又按照军法部署办事。
    然议者必以为无故而动民,又挠以军法,则民将不安,而臣以为此所以安民也。
    然而持不同意见人一定认为无故调动人民,又用军法困扰,那百姓将会不安定,可是臣认为这才是安定人民的好办法。
    天下果未能去兵,则其一旦将以不教之民而驱之战。
    国家果真不能去掉战争,总有那么一天将驱使没有受过训练的百姓去作战。
    夫无故而动民,虽有小怨,然熟与夫一旦之危哉?
    平时召集百姓进行训练,虽然有些小的恐慌,可是跟突然让那些没有受过训练的百姓上战场的危险相比,又怎么样呢?
      今天下屯聚之兵,骄豪而多怨,陵压百姓而邀其上者,何故?
      现在国家驻扎在地方上的军队,骄横又有怨言,欺压百姓,向他们的上司邀功,什么原因呢?
    此其心以为天下之知战者,惟我而已。
    这是因为他们认为天下懂得作战的只有他自己罢了。
    如使平民皆习于兵,彼知有所敌,则固以破其奸谋,而折其骄气。
    假如使一般百姓都对军事熟习,他们知道还有对手存在,那么一定能够打破他们的坏主意又压下他们的骄气。
    利害之际,岂不亦甚明欤?
    利和害的界限,难道不是很明白吗?

相关推荐

苏轼

  苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:1036—1101

宋眉州眉山人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇洵子。仁宗嘉祐二年進士。再中制科。為鳳翔府簽書判官,召試得直史館,攝開封府推官。神宗熙寧中上書論王安石新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐、湖三州。元豐中,因詩托諷,逮赴臺獄,后以黃州團練副使安置。哲宗即位,起知登州,累官中書舍人、翰林學士兼侍讀。以龍圖閣學士知杭州,會大旱,饑疾并作,軾請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,軾倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年,召為翰林承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。后以端明殿翰林侍讀兩學士出知定州,后貶惠州。紹圣中累貶瓊州別駕,居昌化。徽宗立,元符三年赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。尋病逝常州。謚文忠。所作詩文清新暢達,作詞豪放,開拓內容,突破綺靡詞風,工書善畫。有《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10