古文源
今天是:日 生肖
  
首页茅屋为秋风所破歌拼音版

茅屋为秋风所破歌拼音版

本页最后校对时间:2025/7/25 2:03:31

全文注音

  • máo
  • wéi
  • qiū
  • fēng
  • suǒ
  •  
  • táng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuè
  • qiū
  • gāo
  • fēng
  • hγo
  •  
  • juǎn
  • shàng
  • sān
  • chóng
  • mγo
  •  
  • mγo
  • fēi
  • jiāng
  • jiāng
  • jiāo
  •  
  • gāo
  • zhě
  • guà
  • juàn
  • chγng
  • lín
  • shāo
  •  
  • xià
  • zhě
  • piāo
  • zhuǎn
  • chén
  • βγng
  • ào
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • nγn
  • cūn
  • qωn
  • βóng
  • lǎo
  •  
  • rěn
  • néng
  • duì
  • miàn
  • wéi
  • dào
  • zéi
  •  
  • gōng
  • rγn
  • bào
  • mγo
  • zhω
  •  
  • chωn
  • jiāo
  • kǒu
  • zào
  •  
  • guī
  • lγi
  • zhàng
  • βàn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • é
  • qǐng
  • fēng
  • dìng
  • yωn
  •  
  • qiū
  • βiān
  • xiàng
  • hūn
  • hēi
  •  
  • qīn
  • duō
  • niγn
  • lěng
  • βiě
  •  
  • jiāo
  • ér
  • è
  • βà
  • liè
  •  
  • chuγng
  • βóu
  • lòu
  • gān
  • chù
  •  
  • jiǎo
  • wèi
  • duàn
  • jué
  •  
  • jīng
  • sāng
  • luàn
  • shǎo
  • shuì
  • miγn
  •  
  • chγng
  • zhān
  • shī
  • 湿
  • yóu
  • chè
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • ān
  • guǎng
  • 广
  • shà
  • qiān
  • wàn
  • jiān
  •  
  • βiān
  • xià
  • hγn
  • shì
  • huān
  • yγn
  •  
  • fēng
  • dòng
  • ān
  • shān
  •  
  •  
  • shí
  • yǎn
  • qiγn
  • βū
  • xiàn
  •  
  • shòu
  • dòng
  •  

原文

茅屋为秋风所破歌
[唐代]杜甫

  八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
  南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
  俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
  安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜!风雨不动安如山。呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!

对照翻译

      八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅
  • 〔三重(chóng)茅:多层茅草。〕
      八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。
    茅飞渡江洒江郊,高者挂罥
  • 〔挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂结。〕
  • 长林梢,下者飘转沉塘坳
  • 〔沉塘坳(ào):沉到池塘水中。坳,低洼的地方。〕
    茅草乱飞,渡过浣花溪,散落在对岸江边,飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
      南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼
  • 〔忍能对面为盗贼:竟然狠心这样当面做抢掠的事。忍,狠心。能,如此这样。〕
      南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西。
    公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得
  • 〔呼不得:喝止不住。〕
  • ,归来倚杖自叹息。
    毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了,我嘴唇干燥也喝止不住,回来后拄着拐杖,独自叹息。
      俄顷
  • 〔俄顷:一会儿。〕
  • 风定云墨色,秋天漠漠
  • 〔漠漠:阴沉迷蒙的样子。〕
  • 向昏黑
  • 〔向昏黑:渐渐黑下来。向,接近。〕
      一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙渐渐黑下来了。
    布衾
  • 〔衾(qīn):被子。〕
  • 多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂
  • 〔娇儿恶卧踏里裂:孩子睡相不好,把被里蹬破了。〕
    布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的,孩子睡觉姿势不好,把被子蹬破了。
    床头屋漏无干处,雨脚如麻
  • 〔雨脚如麻:形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。〕
  • 未断绝。
    一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶的雨水像麻线一样不停地往下漏。
    自经丧乱
  • 〔丧乱:战乱,指安史之乱。〕
  • 少睡眠,长夜沾湿何由彻
  • 〔何由彻:如何挨到天亮。何由,怎能如何。彻,到,这里是“彻晓”(到天亮)的意思。〕
    自从安史之乱之后,我睡眠的时间很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮!
      安得广厦千万间,大庇天下寒士
  • 〔寒士:贫寒的士人。〕
  • 俱欢颜!
      如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,让他们开颜欢笑!
    风雨不动安如山。
    房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?
    呜呼!
    唉!
    何时眼前突兀
  • 〔突兀(wù):高耸的样子。〕
  • 见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
    什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹破,我自己受冻而死也心甘情愿!

注释

选自《杜诗详注》卷十(中华书局1979年版)。这首诗作于唐肃宗上元二年(761),当时安史之乱还未平定。诗中的茅屋即指成都近郊的草堂。
〔三重(chóng)茅〕多层茅草。
〔挂罥(juàn)〕挂着,挂住。罥,挂结。
〔长(cháng)〕高。
〔沉塘坳(ào)〕沉到池塘水中。坳,低洼的地方。
〔忍能对面为盗贼〕竟然狠心这样当面做抢掠的事。忍,狠心。能,如此这样。
〔呼不得〕喝止不住。
〔俄顷〕一会儿。
〔漠漠〕阴沉迷蒙的样子。
〔向昏黑〕渐渐黑下来。向,接近。
〔衾(qīn)〕被子。
〔娇儿恶卧踏里裂〕孩子睡相不好,把被里蹬破了。
〔雨脚如麻〕形容雨点不间断,像下垂的麻线一样密集。
〔丧乱〕战乱,指安史之乱。
〔何由彻〕如何挨到天亮。何由,怎能如何。彻,到,这里是“彻晓”(到天亮)的意思。
〔寒士〕贫寒的士人。
〔突兀(wù)〕高耸的样子。

相关推荐

程颢
崔莺莺
陶澍
陆机
张潮
戴复古
隐峦
张说

杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:712—770
        杜甫:唐河南鞏縣人,祖籍襄陽,字子美,自稱杜陵布衣,又稱少陵野老。杜審言孫。初舉進士不第,遂事漫游。后居困長安近十年,以獻《三大禮賦》,待制集賢院。安祿山亂起,甫走鳳翔上謁肅宗,拜左拾遺。從還京師,尋出為華州司功參軍。棄官客秦州、同谷,移家成都,營草堂于浣花溪,世稱浣花草堂。后依節度使嚴武,武表為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”。代宗大歷中,攜家出蜀,客居耒陽,一夕病卒于湘江舟中。甫工詩歌,與李白齊名,并稱李杜。后人又稱其為詩圣,稱其詩為“詩史”。名篇甚多,為世傳誦。有《杜工部集》。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10