古文源
今天是:日 生肖
  
首页九章·哀郢拼音版

九章·哀郢拼音版

本页最后校对时间:2025/7/24 21:37:15

全文注音

  • āi
  • yǐng
  •  
  • zhàn
  • guó
  • chǔ
  • guó
  •  
  • yuán
  • huáng
  • tiān
  • βhī
  • chún
  • mìng
  •  
  • bǎi
  • xìng
  • βhī
  • βhèn
  • qiān
  •  
  • mín
  • sàn
  • γr
  • xiāng
  • shī
  •  
  • fāng
  • βhòng
  • chūn
  • γr
  • dōng
  • qiān
  •  
  • xiāng
  • γr
  • jiù
  • yuǎn
  •  
  • βūn
  • jiāng
  • xià
  • liú
  • wáng
  •  
  • chū
  • guω
  • mγn
  • γr
  • βhěn
  • huái
  • 怀
  •  
  • jiǎ
  • βhī
  • βhāo
  • háng
  •  
  • yǐng
  • γr
  •  
  • chāo
  • huāng
  • βhī
  • yān
  •  
  • yáng
  • rωng
  •  
  • āi
  • jiàn
  • jūn
  • γr
  • βài
  •  
  • wàng
  • cháng
  • qiū
  • γr
  • tài
  •  
  • yín
  • yín
  • ruò
  • xiàn
  •  
  • guò
  • xià
  • shǒu
  • γr
  • 西
  •  
  • lωng
  • mγn
  • γr
  • jiàn
  •  
  • xīn
  • chán
  • yuán
  • γr
  • shāng
  • huái
  • 怀
  •  
  • miǎo
  • βhī
  • suǒ
  • βhí
  •  
  • shùn
  • fēng
  • cωng
  • liú
  •  
  • yān
  • yáng
  • yáng
  • γr
  • wγi
  •  
  • líng
  • yáng
  • hωu
  • βhī
  • fàn
  • làn
  •  
  • áo
  • xiáng
  • βhī
  • yān
  •  
  • xīn
  • guà
  • jiγ
  • γr
  • jiě
  •  
  • jiǎn
  • chǎn
  • γr
  • shì
  •  
  • jiāng
  • yùn
  • βhōu
  • γr
  • xià
  •  
  • shàng
  • dòng
  • tíng
  • γr
  • xià
  • jiāng
  •  
  • βhōng
  • βhī
  • suǒ
  •  
  • jīn
  • xiāo
  • yáo
  • γr
  • lái
  • dōng
  •  
  • qiāng
  • líng
  • hún
  • βhī
  • guī
  •  
  • γr
  • wàng
  • fǎn
  •  
  • bèi
  • xià
  • γr
  • 西
  •  
  • āi
  • βhī
  • yuǎn
  •  
  • dēng
  • fγn
  • yuǎn
  • wàng
  •  
  • liáo
  • shū
  • yōu
  • xīn
  •  
  • āi
  • βhōu
  • βhī
  • píng
  •  
  • bēi
  • jiāng
  • jiè
  • βhī
  • fēng
  •  
  • dāng
  • líng
  • yáng
  • βhī
  • yān
  • βhì
  •  
  • miǎo
  • nán
  • βhī
  • yān
  •  
  • βēng
  • βhī
  • xià
  • βhī
  • wγi
  • qiū
  •  
  • shú
  • liǎng
  • dōng
  • mγn
  • βhī
  •  
  • xīn
  • βhī
  • cháng
  • jiǔ
  •  
  • yōu
  • chωu
  • xiāng
  • jiē
  •  
  • wγi
  • yǐng
  • βhī
  • liáo
  • yuǎn
  •  
  • jiāng
  • xià
  • βhī
  • shè
  •  
  • ruò
  • xìn
  •  
  • βhì
  • jīn
  • jiǔ
  • nián
  • γr
  •  
  • cǎn
  • γr
  • tōng
  •  
  • jiǎn
  • chà
  • chì
  • γr
  • hán
  •  
  • wài
  • chγng
  • huān
  • βhī
  • chuò
  • yuē
  •  
  • chγn
  • rěn
  • ruò
  • γr
  • nán
  • chí
  •  
  • βhōng
  • βhàn
  • βhàn
  • γr
  • yuàn
  • jìn
  •  
  • γr
  • βhàng
  • βhī
  •  
  • yáo
  • shùn
  • βhī
  • kàng
  • xíng
  •  
  • liǎo
  • yǎo
  • yǎo
  • γr
  • tiān
  •  
  • βhòng
  • chán
  • rγn
  • βhī
  •  
  • βhī
  • wěi
  • míng
  •  
  • βēng
  • wěn
  • lǔn
  • βhī
  • xiū
  • měi
  •  
  • hào
  • rγn
  • βhī
  • kāng
  • kǎi
  •  
  • βhòng
  • qiè
  • diγ
  • γr
  • jìn
  •  
  • měi
  • chāo
  • yuǎn
  • γr
  • mài
  •  
  • luàn
  • yuē
  •  
  • màn
  • liú
  • guān
  •  
  • fǎn
  • βhī
  • shí
  •  
  • niǎo
  • fēi
  • fǎn
  • xiāng
  •  
  • shǒu
  • qiū
  •  
  • xìn
  • fēi
  • βuì
  • γr
  • βhú
  •  
  • γr
  • wàng
  • βhī
  •  

原文

九章·哀郢
[战国楚国]屈原

皇天之不纯命兮,何百姓之震愆。
民离散而相失兮,方仲春而东迁。
去故乡而就远兮,遵江夏以流亡。
出国门而轸怀兮,甲之朝吾以行。
发郢都而去闾兮,怊荒忽之焉极。
楫齐杨以容与兮,哀见君而不再得。
望长楸而太息兮,涕淫淫其若霰。
过夏首而西浮兮,顾龙门而不见。
心婵媛而伤怀兮,眇不知其所蹠。
顺风波以从流兮,焉洋洋而为客。
凌阳侯之泛滥兮,忽翱翔之焉薄。
心絓结而不解兮,思蹇产而不释。
将运舟而下浮兮,上洞庭而下江。
去终古之所居兮,今逍遥而来东。
羌灵魂之欲归兮,何须臾而忘反。
背夏浦而西思兮,哀故都之日远。
登大坟以远望兮,聊以舒吾忧心。
哀州土之平乐兮,悲江介之遗风。
当陵阳之焉至兮,淼南渡之焉如。
曾不知夏之为丘兮,孰两东门之可芜。
心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
惟郢路之辽远兮,江与夏之不可涉。
忽若去不信兮,至今九年而不复。
惨郁郁而不通兮,蹇侘傺而含戚。
外承欢之汋约兮,谌荏弱而难持。
忠湛湛而愿进兮,妒被离而障之。
尧舜之抗行兮,瞭杳杳而薄天。
众谗人之嫉妒兮,被以不慈之伪名。
憎愠惀之修美兮,好夫人之慷慨。
众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈。
乱曰:曼余目以流观兮,冀一反之何时。
鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。
信非吾罪而弃逐兮,何日夜而忘之。

对照翻译

    皇天
  • 〔皇天:上天,老天。皇是大之意。〕
  • 之不纯命
  • 〔纯命:指天命有常。〕
  • 兮,何百姓之震
  • 〔震:震动,震惊。〕
  • 〔愆(qiān):过
  • 〔过:经过。〕
  • 失,罪过。震愆:指震惊遭罪。〕。
    老天爷的旨意变幻莫测啊,为什么受苦的总是老百姓?
    民离散而相失兮,方仲春
  • 〔仲春:夏历二月。〕
  • 而东迁
  • 〔迁:迁徙,指逃难。〕
    百姓们妻离子散,彼此无法照应啊,正值二月仲春时节,大家被迫逃往东方。
    去故乡而就
  • 〔就:趋,往。〕
  • 远兮,遵
  • 〔遵:循,顺着。〕
  • 江夏
  • 〔江夏:指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。〕
  • 以流亡。
    离开了熟悉的家乡,奔向未知的远方啊,沿着长江和夏水四处漂泊流浪。
    出国门
  • 〔国门:国都之门。〕
  • 而轸怀
  • 〔轸(zhěn)怀:悲痛地怀念。〕
  • 兮,甲
  • 〔甲:古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。〕
  • 之朝吾以行。
    走出郢都的城门,心中满是悲伤与眷恋啊,甲日的清晨,我便踏上了远行的航船。
    发郢都而去闾
  • 〔闾(lǘ):本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。〕
  • 兮,怊荒忽
  • 〔荒忽:心绪茫然。一说指行程遥远。〕
  • 之焉极
  • 〔焉极:何极,何处是尽头。一说,极,至也。〕
    从郢都启程,告别了故土啊,前路漫漫,哪里才是尽头?
  • 〔楫(jí):船桨。〕
  • 齐杨以容与
  • 〔容与:舒
  • 〔舒:舒展。〕
  • 缓的样子。〕兮,哀见君
  • 〔君:指楚王。〕
  • 而不再得。
    众人齐力划桨,我乘船徘徊不前啊,最让我伤心的是,再也无法见到君王的容颜。
    望长楸
  • 〔楸(qiū):树名,落叶乔木。长楸:高大的楸树。〕
  • 而太息
  • 〔太息:叹息。〕
  • 兮,涕
  • 〔涕:泪。〕
  • 淫淫
  • 〔淫淫:泪流满面。〕
  • 其若霰
  • 〔霰(xiàn):雪粒。〕
    望着高大的梓树,只能叹息连连啊,泪水如雪霰般纷纷洒落胸前。
  • 〔过:经过。〕
  • 夏首
  • 〔夏首:地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。〕
  • 而西浮
  • 〔西浮:船向西漂行。〕
  • 兮,顾
  • 〔顾:回顾,回头看。〕
  • 龙门
  • 〔龙门:郢都的东门。〕
  • 而不见。
    过了夏首,我继续向西漂流啊,回头望去,郢都的城门早已消失不见。
    心婵媛
  • 〔婵(chán)媛(yuán):心绪牵引,绵绵不绝。〕
  • 而伤怀兮,眇
  • 〔眇(miǎo):同“渺”,犹辽远
  • 〔辽远:遥远。〕
  • 。〕不知其所蹠
  • 〔蹠(zhí):践踏,指落脚之处。〕
    心中牵挂不舍,悲伤难抑啊,前方道路迷茫,不知何处可以落脚安身。
    顺风波
  • 〔顺风波:顺风随波。〕
  • 以从流
  • 〔从流:从流而下。〕
  • 兮,焉洋洋
  • 〔洋洋:飘飘不定。〕
  • 而为客
  • 〔客:漂泊者。〕
    顺着风浪,我沿江而行啊,从此漂泊他乡,内心彷徨不定。
  • 〔凌:乘。〕
  • 阳侯
  • 〔阳侯:传说中的大波之神,这里指波涛。〕
  • 之泛滥兮,忽翱翔
  • 〔翱翔:飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。〕
  • 之焉薄。
    我随着波涛起伏漂流啊,像鸟儿急速飞翔,却不知哪里才是栖息之所。
    心絓结
  • 〔结:郁结。〕
  • 而不解
  • 〔解:解开。〕
  • 兮,思蹇产
  • 〔蹇(jiǎn)产:结屈纠缠。〕
  • 而不释
  • 〔释:解开,消除。〕
    心中的郁结无法解开啊,思绪百转千回,始终难以舒畅。
    将运舟
  • 〔运舟:行舟。〕
  • 而下浮
  • 〔下浮:向下游漂行。〕
  • 兮,上洞庭
  • 〔上洞庭:指入洞庭湖。〕
  • 而下江
  • 〔下江:下入长江。〕
    我继续划船顺流而下啊,逆着洞庭湖的水流,又飘回了长江。
    去终古之所居
  • 〔终古之所居:祖先世世代代居住的地方,指郢都。〕
  • 兮,今逍遥
  • 〔逍遥:无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。〕
  • 而来东。
    离开了祖祖辈辈生活的故乡啊,如今孤零零地漂泊到了东方。
    羌灵魂之欲归兮,何须臾
  • 〔须臾:时间很短暂,犹言顷刻。〕
  • 而忘反。
    我的灵魂日夜渴望归去啊,没有一刻忘记过那片熟悉的土地。
  • 〔背:背对着,指离开。〕
  • 夏浦
  • 〔夏浦:地名,指夏口(在今湖北武汉)。〕
  • 而西思
  • 〔西思:思念西方,指思念西面的郢都。〕
  • 兮,哀故都
  • 〔故都:指郢都。〕
  • 之日远。
    背对着夏浦,向西遥望郢都啊,故都渐行渐远,我的心愈发悲伤。
    登大坟
  • 〔坟:指水边高地。一说指水边高堤。〕
  • 以远望兮,聊
  • 〔聊:姑且。〕
  • 以舒
  • 〔舒:舒展。〕
  • 吾忧心。
    登上水边高地,极目远眺啊,暂且缓解一下内心的忧愁与惆怅。
    哀州土
  • 〔州土:这里指楚国州邑乡土。〕
  • 之平乐
  • 〔平乐:和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。〕
  • 兮,悲江介
  • 〔江介:长江两岸。〕
  • 之遗风
  • 〔遗风:古代遗留下来的风气。〕
    这里虽然地广民安,却让我倍感哀伤啊,两岸的古老风俗也让我心生悲凉。
  • 〔当:值。〕
  • 陵阳
  • 〔陵阳:地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。〕
  • 之焉至
  • 〔焉至:至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。〕
  • 兮,淼
  • 〔淼(miǎo):大水茫茫的样子。〕
  • 南渡之焉如
  • 〔焉如:何往。〕
    面对陵阳,我该何去何从啊,江水茫茫,又要南渡到什么地方?
    曾不知夏之为丘兮,孰
  • 〔孰:谁。一作何。〕
  • 两东门
  • 〔两东门:郢都东向有二门。〕
  • 之可芜。
    怎能不知大厦已成废墟啊,郢都的两座东门为何变得荒芜凄凉?
    心不怡之长久兮,忧与愁其相接。
    心中的不满已经积蓄许久啊,忧伤与痛苦紧紧相连,无法消解。
  • 〔惟:发语词。〕
  • 郢路
  • 〔郢路:通向郢都之路。〕
  • 之辽远
  • 〔辽远:遥远。〕
  • 兮,江与夏之不可涉
  • 〔涉:渡水。〕
    通往郢都的归途如此遥远啊,长江和夏水也无法渡越。
    忽若去不信兮,至今九年而不复
  • 〔复:指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(公元前年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前年)首尾正是九年。〕
    突然被放逐,是因为失去了信任啊,离开郢都至今已有九年时光。
    惨郁郁
  • 〔郁郁:郁积的样子。〕
  • 而不通
  • 〔不通:指心情不通畅。〕
  • 兮,蹇侘傺
  • 〔侘(chà)傺(chì):怅然独立,形容失意者的茫无适从。〕
  • 而含戚
  • 〔戚:同戚,忧伤。〕
    愁闷郁结,心情始终无法舒展啊,困顿失意,内心充满了哀伤。
  • 〔外:表面。〕
  • 承欢
  • 〔承欢:指承君主之欢。〕
  • 之汋约兮,谌
  • 〔谌:诚,实在。〕
  • 荏弱
  • 〔荏弱:软弱。〕
  • 而难持
  • 〔持:同恃。难持,即很依靠。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。〕
    表面上阿谀奉承,一副谄媚模样啊,实际上内心脆弱,操守也不坚定。
    忠湛湛
  • 〔湛湛:厚重的样子。〕
  • 而愿进兮,妒被离而障之。
    忠心耿耿只希望能得到重用啊,却被嫉妒之人纷纷阻挠。
    尧舜
  • 〔尧舜:传说中上古的两位圣明的君主。〕
  • 之抗行
  • 〔抗行:高尚伟大的行为。〕
  • 兮,瞭杳杳
  • 〔杳杳:遥远。〕
  • 而薄天。
    尧舜的行为多么高尚啊,他们的境界高远,几乎接近云霄。
    众谗人之嫉妒兮,被以不慈
  • 〔不慈:不爱儿子。尧舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。〕
  • 之伪名
  • 〔不慈之伪名:不慈爱的虚假的恶名。〕
    那些谗佞小人怀揣嫉妒之心啊,竟给尧舜扣上不慈的罪名。
    憎愠惀
  • 〔愠(yùn)惀(lǔn):不善言辞。〕
  • 之修美
  • 〔修美:高洁美好
  • 〔好(hào):爱好,喜欢。〕
  • 。〕兮,好夫人
  • 〔夫(fú)人:彼人,那些人。〕
  • 之慷慨。
    楚王厌恶含蓄内敛的美德啊,却偏爱那些虚张声势的激昂表现。
    众踥蹀
  • 〔踥(qiè)蹀(dié):小步行走貌。〕
  • 而日进兮,美超远
  • 〔超远:远。〕
  • 而逾迈
  • 〔逾迈:犹愈迈,越发远行。〕
    小人们奔走钻营,地位日益提升啊,贤能之士却被弃置一旁,愈来愈疏远。
  • 〔乱:乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。〕
  • 曰:
    尾声:
  • 〔曼:眼光放远。〕
  • 余目以流观
  • 〔流观:四处观望。〕
  • 兮,冀
  • 〔冀:希望。〕
  • 一反
  • 〔一反:即一返,返回一次。〕
  • 之何时。
    放开我的目光,四下环顾啊,期盼着什么时候能够回去一趟。
    鸟飞反故乡兮,狐死必
  • 〔必:必定。〕
  • 首丘
  • 〔首丘:头向着所居住生长的山丘。〕
    鸟儿飞得再远,终究会返回故乡啊,狐狸临死时,头也会朝向出生的山冈。
    信非吾罪而弃逐
  • 〔弃逐:指放逐。〕
  • 兮,何日夜而忘之。
    我真的不是因为有罪才被流放啊,日日夜夜,我怎能忘记自己的故乡!

注释

〔九章〕《楚辞》篇名,是屈原所作的九篇散诗的合集。
〔郢(yǐng)〕郢都,战国时期楚国都城,今湖北江陵。
〔皇天〕上天,老天。皇是大之意。
〔纯命〕指天命有常。
〔震〕震动,震惊。
〔愆(qiān)〕过失,罪过。震愆:指震惊遭罪。
〔这两句子的意思是〕上天变化无常,为何让百姓受震惊遭罪过?方〕正当。
〔仲春〕夏历二月。
〔迁〕迁徙,指逃难。
〔这两句的意思是〕人民背井离乡,妻离子散,正当二月向东逃难。
〔去〕离开。
〔故乡〕指郢都。
〔就〕趋,往。
〔遵〕循,顺着。
〔江夏〕指长江和夏水。夏水是古水名,在今湖北省境内,是长江的分流。
〔国门〕国都之门。
〔轸(zhěn)怀〕悲痛地怀念。
〔甲〕古时是以干支纪日的,甲指干支纪日的起字是甲的那一天。
〔鼂(zhāo)〕同“朝”,早晨。
〔这两二句的意思是〕走出国门,我心里悲痛地怀念着郢都,甲日的早晨,我踏上了行程。
〔闾(lǘ)〕本指里巷之门,代指里巷,里巷是居民区。
〔荒忽〕心绪茫然。一说指行程遥远。
〔焉极〕何极,何处是尽头。一说,极,至也。
〔这两句的意思是〕从郢都出发离开了所居住的里巷,心绪茫然,不知何处是尽头。
〔或曰〕前路茫茫,不知何往。
〔楫(jí)〕船桨。
〔齐扬〕一同举起。
〔容与〕舒缓的样子。
〔哀〕悲伤。
〔君〕指楚王。
〔这两句的意思是〕双桨齐举,船儿缓行,我哀伤再没有见君王的机会了。
〔楸(qiū)〕树名,落叶乔木。长楸:高大的楸树。
〔太息〕叹息。
〔涕〕泪。
〔淫淫〕泪流满面。
〔霰(xiàn)〕雪粒。
〔过〕经过。
〔夏首〕地名,在今湖北省沙市附近,夏水的起点,长江在此分出夏水。
〔西浮〕船向西漂行。
〔顾〕回顾,回头看。
〔龙门〕郢都的东门。
〔这两句的意思是〕经过夏首,向西浮行,回顾龙门,已望不见了。
〔婵(chán)媛(yuán)〕心绪牵引,绵绵不绝。
〔眇(miǎo)〕同“渺”,犹辽远。
〔蹠(zhí)〕践踏,指落脚之处。
〔这两句的意思是〕情思缠绵,心怀悲伤,前程渺远,不知何处是落脚之处。
〔顺风波〕顺风随波。
〔从流〕从流而下。
〔焉〕兼词,于是,于此。
〔洋洋〕飘飘不定。
〔客〕漂泊者。
〔这两句的意思是〕顺水随波,从流飘荡,从此漂泊无归,作客异乡。
〔凌〕乘。
〔阳侯〕传说中的大波之神,这里指波涛。
〔氾滥〕大水横流涨溢。
〔翱翔〕飞翔的样子,这里比喻飘流的样子。
〔焉〕何。
〔薄〕止。
〔这两句的意思是〕乘着起伏汹涌的波涛前进,恍惚如鸟儿飞翔于天,何处是栖止之所?絓(guà)〕牵挂。
〔结〕郁结。
〔解〕解开。
〔蹇(jiǎn)产〕结屈纠缠。
〔释〕解开,消除。
〔这两句的意思是〕心思牵挂郁结,不能解开,愁绪结屈纠缠,不能释然。
〔运舟〕行舟。
〔下浮〕向下游漂行。
〔上洞庭〕指入洞庭湖。
〔下江〕下入长江。
〔去〕离开。
〔终古之所居〕祖先世世代代居住的地方,指郢都。
〔逍遥〕无拘无束,自由自在的样子。这里指漂泊。
〔恙(qiāng)〕发语词,楚方言,有乃之意。
〔须臾〕时间很短暂,犹言顷刻。
〔反〕同返。
〔这两句的意思是〕于是我的灵魂想回归故乡,我何曾有顷刻的时间忘记返乡。
〔背〕背对着,指离开。
〔夏浦〕地名,指夏口(在今湖北武汉)。
〔西思〕思念西方,指思念西面的郢都。
〔故都〕指郢都。
〔坟〕指水边高地。一说指水边高堤。
〔聊〕姑且。
〔舒〕舒展。
〔州土〕这里指楚国州邑乡土。
〔平乐〕和平快乐。或言土地平阔,人民安乐。
〔江介〕长江两岸。
〔遗风〕古代遗留下来的风气。
〔这两句的意思是〕看到国土辽阔,人民安乐和自古遗留下的淳朴民风,止不住悲伤感叹。
〔当〕值。
〔陵阳〕地名,在今安徽省青阳县。一说陵阳在今安徽省安庆南。
〔焉至〕至何处。一说,陵阳指大的波涛。这里指波涛不知从何处而来。
〔淼(miǎo)〕大水茫茫的样子。
〔焉如〕何往。
〔这两句的意思是〕到了陵阳,还要到那里去?南渡这茫茫大水,又往何方?曾不知〕怎不知。
〔夏〕同厦,大屋,这里当指楚都之宫殿。
〔孰〕谁。一作何。
〔两东门〕郢都东向有二门。
〔这两句的意思是〕没想到郢都繁华宫阙已经化为丘墟,有谁使郢都的两座东门变成一片荒芜?怡〕乐。
〔惟〕发语词。
〔郢路〕通向郢都之路。
〔辽远〕遥远。
〔江〕长江。
〔夏〕夏水。
〔涉〕渡水。
〔这两句的意思是〕想那回郢都之路是多么遥远,长江和夏水又深不可渡。
〔这两句的意思是〕郢都不能回。
〔忽〕指时间过得快。
〔信〕相信。—说不信是不被信任,下句的不复是不复被信任。
〔复〕指返回郢都。根据此句“九年”的计算,屈原在顷襄王时被流放是在顷襄王十三年(公元前年),至白起破郢的顷襄王二十一年(公元前年)首尾正是九年。
〔这两句的意思是〕时间过得真快,仿佛令人难以相信,流放已九年未回郢都。
〔郁郁〕郁积的样子。
〔不通〕指心情不通畅。
〔蹇〕发语词,楚方言。
〔侘(chà)傺(chì)〕怅然独立,形容失意者的茫无适从。
〔戚〕同戚,忧伤。
〔这两句的意思是〕我愁思郁积,心情不畅,怅然独立,内心伤悲。
〔外〕表面。
〔承欢〕指承君主之欢。
〔谌〕诚,实在。
〔荏弱〕软弱。
〔持〕同恃。难持,即很依靠。这两二句的意思指斥那些蔽贤误国的人,说他们表面上巧言佞色,以奉承君王的欢心,实际上靠不住。
〔湛湛〕厚重的样子。
〔进〕进用。
〔被〕同披。被离,犹披离,纷乱的样子。
〔鄣〕同障,阻碍,遮蔽。
〔这两句的意思是〕怀着深厚的忠心,愿意进用于君王,但嫉妒纷纷,阻塞了我的仕进之路。
〔尧舜〕传说中上古的两位圣明的君主。
〔抗行〕高尚伟大的行为。
〔杳杳〕遥远。
〔薄〕近。
〔这两句的意思是〕尧舜行为高尚,目光远大,几乎可接近上天。
〔被〕覆盖,这里犹言加在身上。
〔不慈之伪名〕不慈爱的虚假的恶名。
〔不慈〕不爱儿子。尧舜传位于贤人,不传儿子,又传说尧曾杀长子考监明,所以战国时有人说他们不慈。
〔《庄子·盗跖》篇曰〕“尧不慈,舜不孝。”又曰〕“尧杀长子,舜流母弟。”憎〕憎恶。
〔愠(yùn)惀(lǔn)〕不善言辞。
〔修美〕高洁美好。
〔好(hào)〕爱好,喜欢。
〔夫(fú)人〕彼人,那些人。
〔忼慨〕同慷慨,这里指装腔作势地发表激昂慷慨之言辞。
〔这两句的意思是〕君王憎恶忠诚老实高洁美好的人,却喜欢小人装腔作势的慷慨激昂之辞。
〔踥(qiè)蹀(dié)〕小步行走貌。
〔美〕美人,指贤人。
〔超远〕远。
〔逾迈〕犹愈迈,越发远行。
〔以上两句的意思是〕小人奔走钻营,日益接近君王,贤人却越来越远离朝廷。
〔乱〕乐章最末叫乱,后来借用作为辞赋最后总结全篇内容的收尾。
〔曼〕眼光放远。
〔流观〕四处观望。
〔冀〕希望。
〔一反〕即一返,返回一次。
〔这两句的意思是〕放开我的眼光向四方眺望,希望还能返回一次郢都,但何时才能实现?反〕同返。
〔必〕必定。
〔首丘〕头向着所居住生长的山丘。
〔这两句的意思是〕鸟总是要飞回自己的故乡,狐狸到死时,头也要朝着自己出生的山丘。
〔信〕确实。
〔弃逐〕指放逐。
〔之〕指故乡郢都。
〔这两句的意思是〕确实不是我的罪过而遭到放逐,我何尝忘记过郢都!〕〕〕

相关推荐

李商隐
李商隐
诗经
佚名
徐志摩
李郢
徐志摩

屈原

  屈原(约公元前340-前278),中国古代伟大的爱国诗人。汉族,出生于楚国丹阳,名平,字原。战国时期楚国贵族出身,任三闾大夫、左徒,兼管内政外交大事。他主张对内举贤能,修明法度,对外力主联齐抗秦。后因遭贵族排挤,被流放沅、湘流域。公元前278年秦将白起一举攻破楚国首都郢都。忧国忧民的屈原在长沙附近汩罗江怀石自杀,端午节据说就是他的忌日。他写下许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。主要作品有《离骚》、《九章》、《九歌》等。在诗中抒发了炽热的爱国主义思想感情,表达了对楚国的热爱,体现了他对理想的不懈追求和为此九死不悔的精神。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:約前343—約前278
戰國時楚國丹陽(今湖北秭歸)人,名平。又自云名正則,字靈均。楚公族。事楚懷王,曾任左徒,三閭大夫等職。學問博,見識廣,彰明法度,舉賢授能,為懷王所信用。主張聯齊抗秦。子蘭(懷王幼子)、上官大夫等害其能,短于王。王乃疏原。曾諫懷王不可入秦,懷王不聽,信子蘭,入秦被拘,死于秦。頃襄王時再次受讒,被放逐于沅湘一帶。原既痛國之危亡,又感理想之無法實現,乃投汨羅江而死。著有《離騷》、《九章》、《九歌》等,開楚辭之體。今存劉向所編集《楚辭》。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10