一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
选自《聊斋志异》卷六(上海古籍出版社一九八六年版)。此题下共有三则故事,这里选的是第二则。蒲松龄(一六四〇~一七一五),字留仙,世称聊斋先生,淄川(今属山东淄博)人,清代文学家。著有文言小说集《聊斋志异》等。
〔屠〕屠户。
〔止〕仅,只。
〔缀(zhuì)行甚远〕紧跟着走了很远。缀,连接紧跟。
〔投以骨〕把骨头投给狼。
〔从〕跟从。
〔两狼之并驱如故〕两只狼像原来一样一起追赶。并,一起。驱,追随追赶。如故,跟原来一样。
〔窘(jiǒng)〕处境困迫,为难。
〔受其敌〕遭受它们的攻击。
〔顾〕看,视。
〔积薪〕堆积柴草。
〔苫(shàn)蔽成丘〕覆盖成小山一样。苫蔽,覆盖遮盖。
〔弛〕解除,卸下。
〔眈(dān)眈相向〕瞪眼朝着屠户。眈眈,凶狠注视的样子。
〔少(shǎo)时〕一会儿。
〔径去〕径直离开。径,径直。
〔犬坐于前〕像狗似的蹲坐在前面。
〔久之〕时间长了。
〔瞑(míng)〕闭上眼睛。
〔意暇甚〕神情很悠闲。意,这里指神情态度。暇,从容悠闲。
〔暴〕突然。
〔洞其中〕在积薪中打洞。洞,洞穴,这里用作动词,指挖洞。
〔隧入〕从通道进入。隧,通道,这里用作状语,“从通道”的意思。
〔尻(kāo)〕屁股。
〔假寐〕假装睡觉。寐,睡觉。
〔盖〕表示推测,大概,原来是。
〔黠(xiá)〕狡猾。
〔顷刻〕一会儿。
〔禽兽之变诈几何哉〕禽兽的诡诈手段能有多少啊。变诈,巧变诡诈。几何,多少,意思是能有多少。
〔止增笑耳〕只是增加笑料罢了。
蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近40年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
中國歷代人名大辭典:【生卒】:1630或1640—1715
清山東淄川人,字留仙,號劍臣,又號柳泉,世稱聊齋先生。少時應試,為學政施閏章所激賞,至康熙五十年始成貢生。久為鄉村塾師,中間一度至寶應縣為幕賓。博采傳聞,作小說《聊齋志異》,談狐說鬼,實對時弊多所抨擊。另有詩文集及俚曲,均以“聊齋”命名,另有其他著述。一說《醒世姻緣》亦出其手。