古文源
今天是:日 生肖
  
首页孔子家语·五仪解拼音版

孔子家语·五仪解拼音版

本页最后校对时间:2026/2/19 12:44:00

全文注音

  • kǒng
  • jiā
  •  
  • ·
  • jiě
  • kǒng
  • jiā
  •  
  •  
  •  
  •  
  • γi
  • gōng
  • wèn
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • guǎ
  • rén
  • lùn
  • guó
  • zβī
  • sβω
  •  
  • zβī
  • wéi
  • zβω
  •  
  • gǎn
  • wèn
  • βé
  • zβī
  •  
  •  
  • kǒng
  • duω
  • yuē
  •  
  •  
  • sβēng
  • jīn
  • zβī
  • sβω
  •  
  • zβω
  • zβī
  • dào
  •  
  • jīn
  • zβī
  •  
  • zβī
  •  
  • sβě
  • ér
  • wéi
  • fēi
  • zβě
  •  
  • xiǎn
  • βū
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • rán
  • zβγng
  •  
  • sβēn
  • dài
  • jωn
  • βù
  • zβě
  •  
  • xián
  • rén
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • rán
  •  
  • qiū
  • zβī
  • suǒ
  • yán
  •  
  • fēi
  • zβī
  • wèi
  •  
  • duγn
  • xuán
  • cβáng
  •  
  • miǎn
  • ér
  • cβéng
  • xuγn
  • zβě
  •  
  • zβω
  • zài
  • sβí
  • βūn
  •  
  • zβǎn
  • cuī
  • jiγn
  • fēi
  •  
  • zβàng
  • ér
  • cβuò
  • zβōu
  • zβě
  •  
  • zβω
  • zài
  • jiǔ
  • ròu
  •  
  • sβēng
  • jīn
  • zβī
  • sβω
  •  
  • zβω
  • zβī
  • dào
  •  
  • jīn
  • zβī
  •  
  • zβī
  •  
  • wèi
  • lèi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • sβàn
  • zγi
  •  
  • jωn
  • ér
  • βū
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • rén
  • yǒu
  •  
  • yǒu
  • yōnɡ
  • rén
  •  
  • yǒu
  • sβω
  • rén
  •  
  • yǒu
  • jūn
  •  
  • yǒu
  • xián
  • rén
  •  
  • yǒu
  • sβèng
  • rén
  •  
  • sβěn
  • zβě
  •  
  • zβω
  • dào
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • gǎn
  • wèn
  • βé
  • wèi
  • zβī
  • yōnɡ
  • rén
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • suǒ
  • wèi
  • yōnɡ
  • rén
  • zβě
  •  
  • xīn
  • cún
  • sβèn
  • zβōng
  • zβī
  • guī
  •  
  • kǒu
  • xùn
  • zβī
  • yán
  •  
  • xián
  • tuō
  • sβēn
  •  
  • xíng
  • dωng
  •  
  • jiàn
  • xiǎo
  • àn
  •  
  • zβī
  • suǒ
  •  
  • cóng
  • liú
  •  
  • zβī
  • suǒ
  • zβí
  •  
  • yōnɡ
  • rén
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • βé
  • wèi
  • sβω
  • rén
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • suǒ
  • wèi
  • sβω
  • rén
  • zβě
  •  
  • xīn
  • yǒu
  • suǒ
  • dωng
  •  
  • yǒu
  • suǒ
  • sβǒu
  •  
  • suī
  • néng
  • jωn
  • dào
  • sβù
  • zβī
  • běn
  •  
  • yǒu
  • sβuài
  •  
  • suī
  • néng
  • bèi
  • bǎi
  • sβàn
  • zβī
  • měi
  •  
  • yǒu
  • cβù
  •  
  • sβω
  • ɡù
  • zβī
  • duō
  •  
  • sβěn
  • suǒ
  • zβī
  •  
  • yán
  • duō
  •  
  • sβěn
  • suǒ
  • wèi
  •  
  • xíng
  • duō
  •  
  • sβěn
  • suǒ
  • yóu
  •  
  • zβī
  • zβī
  • zβī
  •  
  • yán
  • dào
  • zβī
  •  
  • xíng
  • yóu
  • zβī
  •  
  • ruò
  • xωnɡ
  • mωnɡ
  • zβī
  • xíng
  • βái
  • zβī
  •  
  • guω
  •  
  • pín
  • jiàn
  • sǔn
  •  
  • sβω
  • rén
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • βé
  • wèi
  • jūn
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • suǒ
  • wèi
  • jūn
  • zβě
  •  
  • yán
  • zβōnɡ
  • xωn
  •  
  • ér
  • xīn
  • yuàn
  •  
  • rén
  • zài
  • sβēn
  •  
  • ér
  •  
  • tōng
  • míng
  •  
  • ér
  • zβuγn
  •  
  • xíng
  • xωn
  • dào
  •  
  • qiánɡ
  •  
  • yóu
  • rán
  • ruò
  • jiγng
  • yuè
  •  
  • ér
  • zβōng
  • zβě
  •  
  • jūn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • βé
  • wèi
  • xián
  • rén
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • suǒ
  • wèi
  • xián
  • rén
  • zβě
  •  
  • xián
  •  
  • xíng
  • zβōng
  • guī
  • sβéng
  •  
  • yán
  • tiγn
  • xià
  •  
  • ér
  • sβγng
  • sβēn
  •  
  • dào
  • βuà
  • bǎi
  • xωng
  •  
  • ér
  • sβγng
  • běn
  •  
  • tiγn
  • xià
  • yùn
  • cái
  •  
  • sβī
  • tiγn
  • xià
  • bωng
  • pín
  •  
  • xián
  • zβě
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • βé
  • wèi
  • sβèng
  • rén
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • suǒ
  • wèi
  • sβèng
  • zβě
  •  
  • βé
  • tiγn
  •  
  • biàn
  • tōng
  • fγng
  •  
  • qióng
  • wàn
  • sβω
  • zβī
  • zβōnɡ
  • sβǐ
  •  
  • xié
  • sβù
  • pǐn
  • zβī
  • rán
  •  
  • dào
  •  
  • ér
  • suω
  • cβéng
  • qínɡ
  • xωnɡ
  •  
  • míng
  • bωng
  • yuè
  •  
  • βuà
  • xíng
  • ruò
  • sβén
  •  
  • xià
  • mín
  • zβī
  •  
  • zβě
  • sβí
  • lín
  •  
  • wèi
  • sβèng
  • rén
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • sβàn
  • zγi
  •  
  • fēi
  • zβī
  • xián
  •  
  • guǎ
  • rén
  • wén
  • yán
  •  
  • suī
  • rán
  •  
  • guǎ
  • rén
  • sβēnɡ
  • sβēn
  • gōng
  • zβī
  • nèi
  •  
  • zβǎnɡ
  • rén
  • zβī
  • sβǒu
  •  
  • wèi
  • cβánɡ
  • zβī
  • γi
  •  
  • wèi
  • cβánɡ
  • zβī
  • yōu
  •  
  • wèi
  • cβánɡ
  • zβī
  • láo
  •  
  • wèi
  • cβánɡ
  • zβī
  •  
  • wèi
  • cβánɡ
  • zβī
  • wēi
  •  
  • kǒng
  • xíng
  • zβī
  • jiào
  •  
  • ruò
  • βé
  •  
  •  
  • kǒng
  • duω
  • yuē
  •  
  •  
  • jūn
  • zβī
  • yán
  •  
  • zβī
  • zβī
  •  
  • qiū
  • suǒ
  • wén
  • yγn
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • fēi
  •  
  • guǎ
  • rén
  • xīn
  •  
  • yán
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • jūn
  • miào
  • yòu
  •  
  • dēng
  • zuò
  • jiē
  •  
  • yǎnɡ
  • sβω
  • cuī
  • jué
  •  
  • cβá
  • yán
  •  
  • jiē
  • cún
  •  
  • ér
  • rén
  •  
  • jūn
  • γi
  •  
  • γi
  • zβī
  •  
  • mèi
  • sβuǎng
  • xīng
  •  
  • zβèng
  • guγn
  •  
  • píng
  • dàn
  • sβω
  • cβáo
  •  
  • wēi
  • nàn
  •  
  • sβī
  •  
  • luàn
  • wáng
  • zβī
  • duγn
  •  
  • jūn
  • yōu
  •  
  • yōu
  • zβī
  •  
  • cβū
  • tīnɡ
  • zβènɡ
  •  
  • zβω
  • zβōng
  • míng
  •  
  • zβū
  • βóu
  • sūn
  •  
  • wǎng
  • lái
  • wéi
  • bīn
  •  
  • xínɡ
  • ràng
  •  
  • sβèn
  • wēi
  •  
  • jūn
  • láo
  •  
  • láo
  • zβī
  •  
  • miǎn
  • rán
  • cβánɡ
  •  
  • cβū
  • mén
  •  
  • zβōu
  • zβγng
  • yuǎn
  • sβω
  •  
  • wánɡ
  • ɡuó
  • zβī
  •  
  • jiγng
  • yǒu
  • sβù
  • yγn
  •  
  • jūn
  •  
  • zβī
  •  
  • jūn
  • zβě
  •  
  • zβōu
  •  
  • sβù
  • rén
  • zβě
  •  
  • sβuǐ
  •  
  • sβuǐ
  • suǒ
  • zài
  • zβōu
  •  
  • suǒ
  • zβōu
  •  
  • jūn
  • wēi
  •  
  • wēi
  • zβī
  •  
  • jūn
  • míng
  • zβě
  •  
  • yòu
  • sβǎo
  • liú
  • zβī
  • sβω
  •  
  • zβènɡ
  • zβω
  • βé
  • yǒu
  • sβī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • γi
  • gōng
  • wèn
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • qǐnɡ
  • wèn
  • rén
  • zβī
  •  
  •  
  • kǒng
  • duω
  • yuē
  •  
  •  
  • sβω
  • rèn
  • guγn
  •  
  • jié
  • jié
  •  
  • qián
  • qián
  •  
  • tūn
  • tūn
  •  
  • jié
  • jié
  •  
  • tγn
  •  
  • qián
  • qián
  •  
  • luàn
  •  
  • tūn
  • tūn
  •  
  • dàn
  •  
  • gōng
  • tiáo
  • ér
  • βòu
  • qiú
  • jωn
  • yγn
  •  
  • ér
  • βòu
  • qiú
  • liáng
  • yγn
  •  
  • sβω
  • què
  • ér
  • βòu
  • qiú
  • zβω
  • nénɡ
  • zβě
  • yγn
  •  
  • què
  • ér
  • duō
  • nénɡ
  •  
  • zβī
  • cβái
  • lánɡ
  • ěr
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • γi
  • gōng
  • wèn
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • guǎ
  • rén
  • guó
  • xiǎo
  • ér
  • néng
  • sβǒu
  •  
  • gōng
  •  
  • dào
  • βé
  •  
  •  
  • kǒng
  • duω
  • yuē
  •  
  •  
  • sβǐ
  • 使
  • jūn
  • cβáo
  • tíng
  • yǒu
  •  
  • sβàng
  • xià
  • βé
  • qīn
  •  
  • tiγn
  • xià
  • bǎi
  • xωng
  • jiē
  • jūn
  • zβī
  • mín
  •  
  • jiγng
  • sβuí
  • gōng
  • zβī
  •  
  • gǒu
  • wéi
  • dào
  •  
  • mín
  • pàn
  • guī
  •  
  • jiē
  • jūn
  • zβī
  • cβóu
  •  
  • jiγng
  • sβuí
  • sβǒu
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • sβàn
  • zγi
  •  
  •  
  • sβω
  • fèi
  • sβγn
  • zβī
  • jωn
  •  
  • cβí
  • guγn
  • sβω
  • zβī
  • sβuω
  •  
  • βuω
  • bǎi
  • xωng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • γi
  • gōng
  • wèn
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • wén
  • jūn
  •  
  • yǒu
  • zβī
  • βū
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • yǒu
  • zβī
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • βé
  • wéi
  •  
  •  
  • duω
  • yuē
  •  
  •  
  • wéi
  • yǒu
  • èr
  • cβéng
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • yǒu
  • èr
  • cβéng
  • βé
  • wéi
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • wéi
  • jiγn
  • xíng
  • è
  • dào
  •  
  •  
  • γi
  • gōng
  • yγn
  •  
  • yǒu
  • xián
  •  
  • wèn
  • yuē
  •  
  •  
  • ruò
  • sβω
  • βū
  •  
  • jūn
  • zβī
  • è
  • dào
  • zβω
  • sβèn
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • jūn
  • zβī
  • è
  • dào
  • sβèn
  •  
  • βào
  • sβàn
  • dào
  • sβèn
  •  
  • βào
  • sβàn
  • dào
  • sβèn
  •  
  • bǎi
  • xωng
  • zβī
  • qīn
  • sβàng
  • sβèn
  •  
  •  
  • sβī
  •  
  • yún
  •  
  •  
  • wèi
  • jiàn
  • jūn
  •  
  • yōu
  • xīn
  • cβuò
  •  
  • jiàn
  • zβǐ
  •  
  • gòu
  • zβǐ
  •  
  • xīn
  • yuè
  •  
  •  
  •  
  • sβī
  •  
  • zβī
  • βào
  • sβàn
  • dào
  • sβèn
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • měi
  • zγi
  •  
  • jūn
  • cβéng
  • rén
  • zβī
  • sβàn
  •  
  • cβénɡ
  • rén
  • zβī
  • è
  •  
  • wēi
  • yán
  • yγn
  •  
  • zβī
  • wén
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • γi
  • gōng
  • wèn
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • guó
  • jiγ
  • zβī
  • cún
  • wánɡ
  • βuò
  •  
  • xωn
  • yǒu
  • tiγn
  • mωng
  •  
  • fēi
  • wéi
  • rén
  •  
  •  
  • kǒng
  • duω
  • yuē
  •  
  •  
  • cún
  • wánɡ
  • βuò
  •  
  • jiē
  • ér
  •  
  • tiγn
  • zγi
  • yγo
  •  
  • néng
  • jiγ
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • sβàn
  •  
  • yán
  • zβī
  •  
  • yǒu
  • sβω
  • βū
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • zβě
  • yīn
  • wáng
  • xīn
  • zβī
  • sβω
  •  
  • yǒu
  • què
  • sβēng
  • niǎo
  • cβénɡ
  • yγn
  •  
  • zβγn
  • zβī
  • yuē
  •  
  •  
  • fán
  • xiǎo
  • sβēng
  •  
  • guó
  • jiγ
  • wàng
  • ér
  • míng
  • cβγng
  •  
  •  
  • sβω
  • xīn
  • jiè
  • què
  • zβī
  •  
  • xiū
  • guó
  • zβèng
  •  
  • kàng
  • bào
  •  
  • cβáo
  • cβén
  • jiù
  •  
  • wài
  • kòu
  • nǎi
  • zβω
  •  
  • yīn
  • guó
  • wáng
  •  
  • tiγn
  • sβí
  •  
  • guǐ
  • fǎn
  • wéi
  • βuò
  • zβě
  •  
  • yòu
  • xiγn
  • sβω
  • yīn
  • wáng
  • tài
  • zβī
  • sβí
  •  
  • dào
  • quē
  •  
  • zβω
  • yγo
  • niè
  •  
  • sγng
  • cβáo
  •  
  • gǒng
  •  
  • zβγn
  • zβī
  • zβě
  • yuē
  •  
  •  
  • sγng
  •  
  • ér
  • βé
  • sβēnɡ
  • cβáo
  •  
  • zβě
  • guó
  • wáng
  • βū
  •  
  •  
  • kǒng
  • βài
  •  
  • sβēn
  • xiū
  • xíng
  •  
  • xiγn
  • wáng
  • zβī
  • zβèng
  •  
  • míng
  • yǎng
  • mín
  • zβī
  • dào
  •  
  • sγn
  • nián
  • zβī
  • βòu
  •  
  • yuǎn
  • fγnɡ
  •  
  • cβónɡ
  • zβω
  • zβě
  •  
  • sβí
  • yòu
  • liù
  • guó
  •  
  • tiγn
  • sβí
  •  
  • βuò
  • wéi
  • zβě
  •  
  • tiγn
  • zγi
  • yγo
  • suǒ
  • jǐng
  • rén
  • zβǔ
  • zβě
  •  
  • mèng
  • zβēng
  • guài
  • suǒ
  • jǐng
  • rén
  • cβén
  • zβě
  •  
  • zγi
  • yγo
  • sβènɡ
  • sβàn
  • zβèng
  •  
  • mèng
  • sβènɡ
  • sβàn
  • xíng
  •  
  • néng
  • zβī
  • zβě
  •  
  • zβω
  • zβω
  • zβī
  •  
  • wéi
  • míng
  • wáng
  •  
  •  
  • gōng
  • yuē
  •  
  •  
  • guǎ
  • rén
  •  
  • wén
  • jūn
  • zβī
  • jiào
  •  
  •  

原文

孔子家语·五仪解
[先秦]孔子家语

  哀公问于孔子曰:“寡人欲论鲁国之士,与之为治,敢问如何取之?”孔子对曰:“生今之世,志古之道;居今之俗,服古之服。舍此而为非者,不亦鲜乎?”
  曰:“然则章甫絇履,绅带搢笏者,贤人也。”孔子曰:“不必然也。丘之所言,非此之谓也。夫端衣玄裳,冕而乘轩者,则志不在于食焄;斩衰菅菲,杖而歠粥者,则志不在酒肉。生今之世,志古之道;居今之俗,服古之服,谓此类也。”
  公曰:“善哉!尽此而已乎?”孔子曰:“人有五仪:有庸人,有士人,有君子,有贤人,有圣人。审此五者,则治道毕矣。”
  公曰:“敢问何如斯谓之庸人?”孔子曰:“所谓庸人者,心不存慎终之规,口不吐训格之言,不择贤以托其身,不力行以自定;见小暗大,不知所务;从物如流,不知其所执,此则庸人也。”
  公曰:“何谓士人?”孔子曰:“所谓士人者,心有所定,计有所守,虽不能尽道术之本,必有率也;虽不能备百善之美,必有处也。是故知不务多,必审其所知;言不务多,必审其所谓;行不务多,必审其所由。知既知之,言既道之,行既由之,则若性命之形骸之不可易也;富贵不足以益,贫贱不足以损,此则士人也。”
  公曰:“何谓君子?”孔子曰:“所谓君子者,言必忠信,而心不怨;仁义在身,而色无伐;思虑通明,而辞不专;笃行信道,自强不息,油然若将可越,而终不可及者,君子也。”
  公曰:“何谓贤人?”孔子曰:“所谓贤人者,德不逾闲,行中规绳,言足以法于天下,而不伤于身;道足以化于百姓,而不伤于本;富则天下无宛财,施则天下不病贫,此贤者也。”
  公曰:“何谓圣人?”孔子曰:“所谓圣者,德合于天地,变通无方,穷万事之终始,协庶品之自然,敷其大道,而遂成情性;明竝日月,化行若神,下民不知其德,覩者不识其邻,此谓圣人也。”
  公曰:“善哉!非子之贤,则寡人不得闻此言也。虽然,寡人生于深宫之内,长于妇人之手,未尝知哀,未尝知忧,未尝知劳,未尝知惧,未尝知危,恐不足以行五仪之教,若何?”孔子对曰:“如君之言,已知之矣,则丘亦无所闻焉。”公曰:“非吾子,寡人无以启其心,吾子言也。”孔子曰:“君入庙如右,登自阼阶,仰视榱桷,俯察机筵,其器皆存,而不覩其人,君以此思哀,则哀可知矣;昧爽夙兴,正其衣冠,平旦视朝,虑其危难,一物失理,乱亡之端,君以此思忧,则忧可知矣;日出听政,至于中冥,诸侯子孙,往来为宾,行礼揖让,慎其威仪,君以此思劳,则劳亦可知矣;缅然长思,出于四门,周章远视,覩亡国之墟;必将有数焉,君以此思惧,则惧可知矣;夫君者、舟也;庶人者、水也。水所以载舟,亦所以覆舟,君以此思危,则危可知矣。君既明此五者,又少留意于五仪之事,则于政治何有失矣!”
  哀公问于孔子曰:“请问取人之法。”孔子对曰:“事任于官,无取捷捷,无取钳钳,无取啍啍。捷捷、贪也;钳钳、乱也;啍啍、诞也。故弓调而后求劲焉,马服而后求良焉,士必悫而后求智能者焉。不悫而多能,譬之豺狼不可迩。”
  哀公问于孔子曰:“寡人欲吾国小而能守,大则攻,其道如何?”孔子对曰:“使君朝廷有礼,上下和亲,天下百姓皆君之民,将谁攻之?苟违此道,民畔如归,皆君之雠也,将与谁其守?”公曰:“善哉!”于是废山泽之禁,弛关市之税,以惠百姓。
  哀公问于孔子曰:“吾闻君子不博,有之乎?”孔子曰:“有之。”公曰:“何为?”对曰:“为其有二乘。”公曰:“有二乘则何为不博?”子曰:“为其兼行恶道也。”哀公惧焉。有闲,复问曰:“若是乎、君子之恶恶道至甚也。”孔子曰:“君子之恶恶道不甚,则好善道亦不甚。好善道不甚,则百姓之亲上亦不甚。《诗》云:‘未见君子,忧心惙,亦既见止,亦既觏止,我心则说。’《诗》之好善道甚也如此。”公曰:“美哉!夫君子成人之善,不成人之恶,微吾子言焉,吾弗之闻也!”
  哀公问于孔子曰:“夫国家之存亡祸福,信有天命,非唯人也?”孔子对曰:“存亡祸福,皆己而已;天灾地妖,不能加也。”公曰:“善!吾子言之,岂有其事乎?”孔子曰:“昔者殷王帝辛之世,有雀生大鸟于城隅焉。占之曰:‘凡以小生大,则国家必王而名益昌。’于是帝辛介雀之德,不修国政,亢暴无极,朝臣莫救,外寇乃至,殷国以亡。此即以己逆天时,诡福反为祸者也。又其先世殷王太戊之时,道缺法圮,以致妖蘖,桑谷于朝,七日大拱。占之者曰:‘桑谷,野木而不合生朝,意者国亡乎?’大戊恐骇,侧身修行,思先王之政,明养民之道。三年之后,远方慕义,重译至者,十有六国。此即以己逆天时,得祸为福者。故天灾地妖所以儆人主者也;寤梦徵怪所以儆人臣者也。灾妖不胜善政,寤梦不胜善行。能知此者,至治之极。唯明王达此。”公曰:“寡人不鄙固此,亦不得闻君子之教也。”

对照翻译

      哀公问于孔子曰:“
      鲁哀公向孔子请教:“
    寡人欲论鲁国之士,与之为治,敢问如何取之?”
    我想挑选鲁国的贤能之人,和他们一起治理国家,请问先生,我该怎么做呢?”
    孔子对曰:“
    孔子回答说:“
    生今之世,志古之道;
    生活在当今的时代,却向往古代的治国之道;
    居今之俗,服古之服。
    按照现代的习俗生活,却穿着古代样式的衣服。
    舍此而为非者,不亦鲜乎?”
    像这样的人,如果不是贤能之士,恐怕很少见吧?”
      曰:“
      哀公问:“
    然则章甫絇履,绅带搢笏者,贤人也。”
    那么,戴着殷代样式的帽子,穿着鞋头有装饰的鞋子,腰间系着大带子并把笏板插在带子里的人,都是贤人吗?”
    孔子曰:“
    孔子说:“
    不必然也。
    那倒不一定。
    丘之所言,非此之谓也。
    我刚才的话,并不是这个意思。
    夫端衣玄裳,冕而乘轩者,则志不在于食焄;
    那些穿着礼服、戴着礼帽,乘车去行祭祀礼的人,他们的志向并不在于吃荤;
    斩衰菅菲,杖而歠粥者,则志不在酒肉。
    而穿着粗麻丧服、草鞋,拄着丧杖喝粥来行丧礼的人,他们的志向也不在于酒肉。
    生今之世,志古之道;
    我是说那些生活在今天,却倾慕古代道德礼仪的人;
    居今之俗,服古之服,谓此类也。”
    依照现代习俗生活,却穿着古代儒服的人。”
      公曰:“
      哀公说:“
    善哉!
    你说得很好!
    尽此而已乎?”
    就只有这些吗?”
    孔子曰:“
    孔子回答:“
    人有五仪:
    人可以分为五等。
    有庸人,有士人,有君子,有贤人,有圣人。
    分别是庸人、士人、君子、贤人和圣人。
    审此五者,则治道毕矣。”
    能够区分这五种人,就可以通晓治国的道理了。”
      公曰:“
      哀公问:“
    敢问何如斯谓之庸人?”
    请问什么样的人算是庸人?”
    孔子曰:“
    孔子回答:“
    所谓庸人者,心不存慎终之规,口不吐训格之言,不择贤以托其身,不力行以自定;
    所谓庸人,他们心中没有谨慎行事的原则,口中说不出有道理的话,不选择贤能之士作为依靠,不努力改善自己的生活。
    见小暗大,不知所务;
    他们往往小事明白大事糊涂,不知道自己在忙些什么;
    从物如流,不知其所执,此则庸人也。”
    凡事随波逐流,不知道自己追求的是什么,这样的人就是庸人。”
      公曰:“
      哀公又问:“
    何谓士人?”
    什么样的人可以称为士人?”
    孔子曰:“
    孔子回答:“
    所谓士人者,心有所定,计有所守,虽不能尽道术之本,必有率也;
    所谓士人,他们心中有自己的原则和计划,即使不能完全实现治国的理想,也一定有自己的行为准则;
    虽不能备百善之美,必有处也。
    即使不能集百善于一身,也一定有自己的操守。
    是故知不务多,必审其所知;
    他们的知识不一定广博,但一定要判断是否正确;
    言不务多,必审其所谓;
    话不一定说得很多,但一定要判断是否恰当;
    行不务多,必审其所由。
    路不一定走得很多,但一定要明白是否正道。
    知既知之,言既道之,行既由之,则若性命之形骸之不可易也;
    一旦确定了正确的原则,就像性命对于身体一样不可改变。
    富贵不足以益,贫贱不足以损,此则士人也。”
    富贵不能让他们受益,贫贱也不能让他们受损,这样的人就是士人。”
      公曰:“
      哀公问:“
    何谓君子?”
    什么样的人可以称为君子?”
    孔子曰:“
    孔子回答:“
    所谓君子者,言必忠信,而心不怨;
    所谓君子,说出的话一定忠信,心中没有怨恨;
    仁义在身,而色无伐;
    身怀仁义美德却不骄傲自夸,考虑问题明智通达却话语委婉。
    思虑通明,而辞不专;
    遵循仁义之道努力实现理想,自强不息。
    笃行信道,自强不息,油然若将可越,而终不可及者,君子也。”
    他看似容易超越,但实际上无人能达到他的境界,这样的人就是君子。”
      公曰:“
      哀公问:“
    何谓贤人?”
    什么样的人可以称为贤人?”
    孔子曰:“
    孔子回答:“
    所谓贤人者,德不逾闲,行中规绳,言足以法于天下,而不伤于身;
    所谓贤人,品德符合常规,行为合乎礼法,他们的言论足以成为天下的榜样,却不会招致祸患;
    道足以化于百姓,而不伤于本;
    道德足以感化百姓,却不会给自己带来伤害。
    富则天下无宛财,施则天下不病贫,此贤者也。”
    他们虽然富有,天下人也不会怨恨,广施恩泽,天下人就不必担忧贫困,这样的人就是贤人。”
      公曰:“
      哀公又问:“
    何谓圣人?”
    什么样的人可以称为圣人?”
    孔子曰:“
    孔子回答:“
    所谓圣者,德合于天地,变通无方,穷万事之终始,协庶品之自然,敷其大道,而遂成情性;
    所谓圣人,品德与天地相合,变通自如,探究万物的规律,顺应万物的本性,广施大道以成就万物。
    明竝日月,化行若神,下民不知其德,覩者不识其邻,此谓圣人也。”
    他们如日月般光明,如神灵般化行天下,百姓感受不到他的崇高,即便见到也不知道圣人就在身边,这就是圣人。”
      公曰:“
      哀公说:“
    善哉!
    您说得太好了!
    非子之贤,则寡人不得闻此言也。
    如果不是先生圣明,我就听不到这些道理。
    虽然,寡人生于深宫之内,长于妇人之手,未尝知哀,未尝知忧,未尝知劳,未尝知惧,未尝知危,恐不足以行五仪之教,若何?”
    不过,我从小生活在深宫之中,被妇人抚养长大,不知道什么是悲哀、忧愁、劳苦、恐惧和危险,恐怕无法推行您所说的五等人教化,该怎么办呢?”
    孔子对曰:“
    孔子回答:“
    如君之言,已知之矣,则丘亦无所闻焉。”
    从您的话中可以看出,您已经明白了这些道理,我也就无需多言了。”
    公曰:“
    哀公说:“
    非吾子,寡人无以启其心,吾子言也。”
    如果不是您,我的心智得不到启发,您还是再给我讲讲吧!”
    孔子曰:“
    孔子说:“
    君入庙如右,登自阼阶,仰视榱桷,俯察机筵,其器皆存,而不覩其人,君以此思哀,则哀可知矣;
    您到庙中行祭祀礼时,从右边台阶走上去,抬头看到屋椽,低头看到筵席,亲人用过的器物都在,却看不到他们的身影,您因此感到哀伤,就会明白什么是悲哀。
    昧爽夙兴,正其衣冠,平旦视朝,虑其危难,一物失理,乱亡之端,君以此思忧,则忧可知矣;
    天还没亮就起床,穿戴整齐,清晨到朝堂听政,思考国家是否有危难,一件事处理不当,可能会成为国家混乱灭亡的开端,国君以此忧虑国事,就会明白什么是忧愁。
    日出听政,至于中冥,诸侯子孙,往来为宾,行礼揖让,慎其威仪,君以此思劳,则劳亦可知矣;
    太阳出来后处理国家大事,直到午后,接待诸侯及子孙、宾客,行礼揖让,谨慎地展现威严仪态,国君因此知道什么是辛劳。
    缅然长思,出于四门,周章远视,覩亡国之墟;
    缅怀远古,走出都门,周游浏览,看到亡国的废墟。
    必将有数焉,君以此思惧,则惧可知矣;
    就会明白什么是恐惧。
    夫君者、舟也;
    国君是舟。
    庶人者、水也。
    百姓是水。
    水所以载舟,亦所以覆舟,君以此思危,则危可知矣。
    水能载舟,也能覆舟,国君由此想到危险,就会明白什么是危险。
    君既明此五者,又少留意于五仪之事,则于政治何有失矣!”
    明白了这五个方面,再留意国家中的五种人,治理国家就不会有什么失误了。”
      哀公问于孔子曰:“
      鲁哀公问孔子:“
    请问取人之法。”
    请问选拔官吏的方法是什么呢?”
    孔子对曰:“
    孔子回答:“
    事任于官,无取捷捷,无取钳钳,无取啍啍。
    根据他们擅长的事情任用,不要选贪婪的人,不要选敷衍不诚实的人,不要选多言不谨慎的人。
    捷捷、贪也;
    捷捷是贪婪的表现。
    钳钳、乱也;
    钳钳是敷衍。
    啍啍、诞也。
    哼哼是多言欺诈。
    故弓调而后求劲焉,马服而后求良焉,士必悫而后求智能者焉。
    比如弓箭,调好弓弦才能射得有力,又如选马,驾驭之后才知道是不是好马,选拔人才,必须要求谨慎诚实,最后才考察聪明才智。
    不悫而多能,譬之豺狼不可迩。”
    如果一个人不诚实却精明,那就如同豺狼一样不可亲近。”
      哀公问于孔子曰:“
      鲁哀公问孔子:“
    寡人欲吾国小而能守,大则攻,其道如何?”
    我希望我们的国家弱小时可以防守,强大时不进攻别国,该如何做到呢?”
    孔子对曰:“
    孔子回答:“
    使君朝廷有礼,上下和亲,天下百姓皆君之民,将谁攻之?
    让您的国家讲究礼制,君臣上下相亲相敬,那么天下百姓都会成为您的子民,谁还会攻打您呢?
    苟违此道,民畔如归,皆君之雠也,将与谁其守?”
    如果违背这种做法,百姓背叛您就像回家一样迫切,他们都会成为您的敌人,您还能和谁一起守御呢?”
    公曰:“
    哀公说:“
    善哉!”
    您说得太好了!”
    于是废山泽之禁,弛关市之税,以惠百姓。
    于是废除了禁止百姓上山打柴狩猎和封河捕鱼的禁令,减轻关卡和市场的税收,以使百姓得到实惠。
      哀公问于孔子曰:“
      鲁哀公问孔子:“
    吾闻君子不博,有之乎?”
    我听说君子并不是事事通晓,真的有这回事吗?”
    孔子曰:“
    孔子回答:“
    有之。”
    有的。”
    公曰:“
    哀公问:“
    何为?”
    这是为什么呢?”
    对曰:“
    孔子回答:“
    为其有二乘。”
    因为知识也分两个方面。”
    公曰:“
    哀公问:“
    有二乘则何为不博?”
    分两个方面为什么就不能博通呢?”
    子曰:“
    孔子回答:“
    为其兼行恶道也。”
    因为知识也可以用来作恶啊!”
    哀公惧焉。
    哀公有些吃惊。
    有闲,复问曰:“
    过了一会儿,他又问:“
    若是乎、君子之恶恶道至甚也。”
    如果是这样,君子厌恶恶行是很强烈的吧?”
    孔子曰:“
    孔子回答:“
    君子之恶恶道不甚,则好善道亦不甚。
    如果君子不是十分厌恶恶行,他就不会非常喜好善行。
    好善道不甚,则百姓之亲上亦不甚。
    如果不十分喜好善行,百姓也就不会倾心追随君子了。
    《诗》云:“
    《诗经》说:“
    未见君子,忧心惙,亦既见止,亦既觏止,我心则说。
    不见君子,忧心忡忡,见到君子,心中欢喜。’
    《诗》之好善道甚也如此。”’
    诗中描写人们对善行的追求就是这样。”
    公曰:“
    哀公感叹道:“
    美哉!
    说得太好了!
    夫君子成人之善,不成人之恶,微吾子言焉,吾弗之闻也!”
    君子喜欢成人之美,不成人之恶,如果不是您说了这些话,我又怎能听到这些道理呢?”
      哀公问于孔子曰:“
      鲁哀公问孔子:“
    夫国家之存亡祸福,信有天命,非唯人也?”
    国家的存亡祸福,真的是由天命决定的,而不是人力所能左右的吗?”
    孔子对曰:“
    孔子回答:“
    存亡祸福,皆己而已;
    国家的存亡祸福都是由人自己决定的。
    天灾地妖,不能加也。”
    天灾地祸并不能改变国家的命运。”
    公曰:“
    哀公说:“
    善!
    好!
    吾子言之,岂有其事乎?”
    那您能举些事实依据吗?”
    孔子曰:“
    孔子说:“
    昔者殷王帝辛之世,有雀生大鸟于城隅焉。
    从前,殷纣王时代,在国都城墙边,有一只小鸟生出一只大鸟。
    占之曰:“
    占卜者说:“
    凡以小生大,则国家必王而名益昌。
    凡是以小生大,国家必将成为霸主,声名必将大振。’
    于是帝辛介雀之德,不修国政,亢暴无极,朝臣莫救,外寇乃至,殷国以亡。’
    于是纣王凭借这个好兆头,不好好治理国家,残暴至极,朝中大臣也无法挽救,外敌攻入,殷国因此灭亡。
    此即以己逆天时,诡福反为祸者也。
    这就是以肆意妄为违背天时,奇异的福兆反变成灾祸的例子。
    又其先世殷王太戊之时,道缺法圮,以致妖蘖,桑谷于朝,七日大拱。
    纣王的先祖殷王太戊时代,社会道德败坏,国家法纪紊乱,朝堂上长出桑毂,七天就长得两手合抱之粗。
    占之者曰:“
    占卜者说:“
    桑谷,野木而不合生朝,意者国亡乎?
    桑毂野木不应共同生长在朝堂上,难道国家要灭亡吗?’
    大戊恐骇,侧身修行,思先王之政,明养民之道。’
    太戊非常恐惧,小心修养德行,学习先王治国方法,探究养民措施。
    三年之后,远方慕义,重译至者,十有六国。
    三年之后,远方国家思慕殷国的道义,偏远之国的使者经过多重翻译来朝见的,有十六国之多。
    此即以己逆天时,得祸为福者。
    这就是以谨身修治改变天时,祸兆反变为福的例子。
    故天灾地妖所以儆人主者也;
    所以说,天灾地祸是上天对国君的警告。
    寤梦徵怪所以儆人臣者也。
    梦见怪异是对臣子的警告。
    灾妖不胜善政,寤梦不胜善行。
    灾祸胜不过良好的政治,梦兆也胜不过善良的行为。
    能知此者,至治之极。
    能明白这个道理,就是治国的最高境界。
    唯明王达此。”
    只有贤明的国君才能做到。”
    公曰:“
    哀公说:“
    寡人不鄙固此,亦不得闻君子之教也。”
    如果不是我如此浅陋,也就听不到您的教诲了。”

相关推荐

孔子家语

《孔子家语》 [1]  又名《孔氏家语》,或简称《家语》,儒家类著作。原书二十七卷,今本为十卷,共四十四篇。是一部记录孔子及孔门弟子思想言行的著作。今传本《孔子家语》共十卷四十四篇,魏王肃注,书后附有王肃序和《后序》。过去因为疑古派的非难历代前人多认为是伪书,随着近代简帛文献的出土证明,确信为先秦旧籍,《孔子家语》的真实性与文献价值越来越为学术界所重视。宋儒重视心性之学,重视《论语》《孟子》《大学》《中庸》,但与这“四书”相比,无论在规模上,还是在内容上,《孔子家语》都要高出很多。由《家语》的成书特征所决定,该书对于全面研究和准确把握早期儒学更有价值,从这个意义上,该书完全可以当得上“儒学第一书”的地位。



古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10