正月二十五日,伯伯以果子、弄物,招送寄寄体魄,归大茔之旁。哀哉!尔生四年,方复本族。既复数月,奄然归无。于鞠育而未深,结悲伤而何极!尔来也何故,去也何缘?念当稚戏之辰,孰测死生之位?时吾赴调京下,移家关中,事故纷纶,光阴迁贸,寄瘗尔骨,五年于兹。白草枯荄,荒途古陌,朝饥谁饱,夜渴谁怜?尔之栖栖,吾有罪矣!今我仲姊,反葬有期。遂迁尔灵,来复先域。平原卜穴,刊石书铭。明知过礼之文,何忍深情所属!
自尔殁后,侄辈数人,竹马玉环,绣襜文褓。堂前阶下,日里风中,弄药争花,纷吾左右。独尔精诚,不知所之。况吾别娶已来,胤绪未立。犹子之义,倍切他人。念往抚存,五情空热。
呜呼!荥水之上,坛山之侧。汝乃曾乃祖,松槚森行;伯姑仲姑,冢坟相接。汝来往于此,勿怖勿惊。华彩衣裳,甘香饮食。汝来受此,无少无多。汝伯祭汝,汝父哭汝,哀哀寄寄,汝知之耶?
寄寄:李商隐弟弟李羲叟的女儿,四岁而夭。
弄物:儿童的玩具。
体魄:遗体和魂魄。
大茔(yíng):祖坟墓地。
方复:才回到。本族:父族。
奄然归无:很快死亡。奄,奄忽,急遽貌。
鞠育:抚养;养育。
赴调:赴京参加外官内任的调选。
关中:此特指京城长安。
迁贸:改换变迁。
瘗(yì):掩埋,埋葬。
于兹:到现在。
荄(gāi):草根。
栖栖:不安的样子。
仲姊:二姐,指裴氏姊。她死后寄殡于获嘉,这次也返葬祖坟。
先域:祖先墓地。
卜穴:占卜埋棺的地点。
刊石书铭:刻石碑书写铭文。
过礼:超过礼制的规定。按礼制,幼女不应刊石书铭。
属(zhǔ):连缀,系。
竹马玉环:儿童玩具。
绣襜(chān)文褓:绣花的短袄,有纹饰的被子。
弄药:在芍药花边玩耍。
精诚:魂灵。
别娶:另娶。
胤(yìn)绪:嗣子,儿子。
犹子:侄子辈,包括侄女。
五情:此指五内,犹内心。
荥水:古水名,旧址在今河南郑州西北,与济水相通。
坛山:古山名,在今河南郑州北。
汝乃曾乃祖:意为你与你的曾祖和祖父在一起。乃,语词。
槚(jiǎ):即楸树,古时通常同松树一起种在墓旁。
伯姑:大姑母,不详。仲姑:二姑母,即裴氏姑。
李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
中國歷代人名大辭典:【生卒】:813—858
唐懷州河內人。字義山,號玉谿生。登進士第。累官東川節度使判官、檢校工部員外郎。時牛僧孺、李德裕兩黨水火不相容,商隱本為牛黨令狐楚門客,后娶李黨王茂元女,雖始終與黨爭無關,仍因此為楚子綯所惡。后綯為相,商隱長期被排擠。工詩文,曾從綯學章奏,因習駢體,與溫庭筠、段成式齊名,時號“三十六體”。詩與溫庭筠并稱溫李。庭筠多綺羅脂粉之調,而商隱則感時傷事,頗得風人之旨。有《樊南文集》、《樊南文集補編》行世。