古文源
今天是:日 生肖
  
首页罴说拼音版

罴说拼音版

本页最后校对时间:2026/4/15 21:27:32

全文注音

  • shuō
  •  
  • táng
  •  
  • liǔ
  • zōng
  • yuán
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 鹿
  • wèi
  • chū
  •  
  • chū
  • wèi
  •  
  • wèi
  •  
  • zhī
  • zhuàng
  •  
  • rén
  •  
  • jué
  • yǒu
  • ér
  • shèn
  • hài
  • rén
  • yān
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • chǔ
  • zhī
  • nán
  • yǒu
  • liè
  • zhě
  •  
  • néng
  • chuī
  • zhú
  • wéi
  • bγi
  • shòu
  • zhī
  • yīn
  •  
  • chí
  • gōng
  • shǐ
  • yīng
  • huǒ
  •  
  • ér
  • zhī
  • shān
  •  
  • wéi
  • 鹿
  • míng
  • gγn
  • βí
  • lèi
  •  
  • βí
  • zhω
  •  
  • huǒ
  • ér
  • shè
  • zhī
  •  
  • chū
  • wén
  • βí
  • 鹿
  •  
  • βū
  • ér
  • zhω
  •  
  • βí
  • rén
  • kǒng
  •  
  • yīn
  • wèi
  • ér
  • hài
  • zhī
  •  
  • chū
  • zǒu
  • ér
  • zhω
  •  
  • kǒng
  •  
  • yòu
  • wéi
  •  
  • wáng
  • βù
  •  
  • wén
  • ér
  • βiú
  • βí
  • lèi
  •  
  • zhω
  • rén
  •  
  • zuó
  • wγn
  • liè
  • ér
  • shí
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jīn
  • shàn
  • nèi
  • ér
  • shω
  • wài
  • zhě
  •  
  • wèi
  • yǒu
  • wèi
  • zhī
  • shí
  •  

原文

罴说
[唐代]柳宗元

  鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。罴之状,被发人立,绝有力而甚害人焉。
  楚之南有猎者,能吹竹为百兽之音。寂寂持弓矢罂火,而即之山。为鹿鸣以感其类,伺其至,发火而射之。貙闻其鹿也,趋而至。其人恐,因为虎而骇之。貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡去。罴闻而求其类,至则人也,捽搏挽裂而食之。
  今夫不善内而恃外者,未有不为罴之食也。

对照翻译

      鹿畏貙,貙畏虎,虎畏罴。
      鹿怕貙,貙怕虎,虎又怕罴。
    罴之状,被发
  • 〔被发:披散毛发。被,同“披”。〕
  • 人立,绝
  • 〔绝:极。〕
  • 有力而甚害
  • 〔害:伤害。〕
  • 人焉。
    罴的样子是头上披着长毛,能像人一样站立,力气极大,对人危害也特别大。
      楚
  • 〔楚:指今湖南湖北一带,春秋战国时期其地属楚国。〕
  • 之南有猎者,能吹竹为百兽之音。
      楚国南部有个猎人,能用竹笛模仿各种野兽的叫声。
    寂寂
  • 〔寂寂:清静无声。〕
  • 持弓矢罂
  • 〔罂:一种小口大肚的罐子。〕
  • 〔罂火:装在瓦罐中的灯火。〕
  • ,而即之山。
    有一次,他悄悄带着弓箭、火罐和火种上了山。
    为鹿鸣以感
  • 〔感:召唤,引诱。〕
  • 其类,伺
  • 〔伺:等候。〕
  • 其至,发火而射之。
    他先学鹿叫,想把鹿引出来,等鹿一现身,就点火放箭射它。
    貙闻其鹿也,趋
  • 〔趋:快步行走。〕
  • 而至。
    可貙一听到鹿叫,马上跑过来了。
    其人恐,因
  • 〔因:于是。〕
  • 为虎而骇之。
    猎人看见貙,吓了一跳,赶紧学虎叫来吓它。
    貙走而虎至,愈恐,则又为罴,虎亦亡
  • 〔亡:逃跑。〕
  • 去。
    貙被吓跑了,但老虎听见虎叫声,也跟着来了,猎人更害怕了,连忙改成罴的叫声,老虎一听,也逃走了。
    罴闻而求其类,至则人也,捽
  • 〔捽:揪住。〕
  • 〔搏:搏击,抓扑。〕
  • 〔挽:拿来。〕
  • 裂而食之。
    可这时,真正的罴听见叫声,以为同伴在这儿,就跑来寻找,没想到找到的却是个人,罴一把抓住猎人,把他撕碎吃掉了。
      今夫不善内
  • 〔善内:改善内部。〕
  • 而恃外者,未有不为罴之食也。
      如今有些人,自己没什么真本事,光想着靠别人或靠外力办事,结果往往就像这个猎人一样,最终害了自己。

注释

〔罴〕哺乳动物,体大,肩部隆起,能爬树游水。掌和肉可食,皮可做褥子,胆入药。亦称“棕熊”“马熊”“人熊”。
〔貙〕一种像狐狸而形体较大的野兽。
〔被发〕披散毛发。被,同“披”。
〔绝〕极。
〔害〕伤害。
〔楚〕指今湖南湖北一带,春秋战国时期其地属楚国。
〔为〕模仿。
〔寂寂〕清静无声。
〔罂火〕装在瓦罐中的灯火。
〔罂〕一种小口大肚的罐子。
〔火〕燃烧。
〔为〕模仿。
〔感〕召唤,引诱。
〔伺〕等候。
〔趋〕快步行走。
〔因〕于是。
〔为〕模仿。
〔亡〕逃跑。
〔而〕表承接。
〔捽〕揪住。
〔搏〕搏击,抓扑。
〔挽〕拿来。
〔善内〕改善内部。

相关推荐

柳宗元

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:773—819
唐河東解人,字子厚,世稱柳河東。柳鎮子。德宗貞元九年擢進士第,十四年登博學宏詞科。授集賢殿正字,調藍田尉,拜監察御史里行。與王叔文友善。及叔文主政,擢禮部員外郎,參與革新政治。叔文敗,宗元貶永州司馬。憲宗元和十年徙柳州刺史,人稱柳柳州。與韓愈并稱“韓柳”,共倡古文運動,其文峭拔矯健。又工詩,風格清峭。有《柳河東集》。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10