古文源
今天是:日 生肖
  
首页瘗旅文拼音版

瘗旅文拼音版

本页最后校对时间:2025/10/12 21:38:31

全文注音

  • wén
  •  
  • míng
  •  
  • wáng
  • shǒu
  • rén
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wéi
  • zhèng
  • niγn
  • qiω
  • yuè
  • sān
  •  
  • yǒu
  • yún
  • βīng
  • lγi
  • zhě
  •  
  • zhī
  • míng
  • shì
  •  
  • xié
  •  
  • βiāng
  • zhī
  • rèn
  •  
  • guò
  • lóng
  • chǎng
  •  
  • tóu
  • 宿
  • miγo
  • βiā
  •  
  • cóng
  • luò
  • βiān
  • wàng
  • βiàn
  • zhī
  •  
  • yīn
  • hωn
  • hēi
  •  
  • βiù
  • wèn
  • xùn
  • běi
  • lγi
  • shì
  •  
  • guǒ
  •  
  • míng
  • zǎo
  •  
  • qiǎn
  • rén
  • chān
  • zhī
  •  
  • xíng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yǒu
  • rén
  • gōng
  • lγi
  •  
  • yún
  •  
  •  
  • lǎo
  • rén
  • xià
  •  
  • bàng
  • liǎng
  • rén
  • zhī
  • āi
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  •  
  • shāng
  • zāi
  •  
  •  
  •  
  • yǒu
  • rén
  • lγi
  •  
  • yún
  •  
  •  
  • xià
  • zhě
  • èr
  • rén
  •  
  • pγng
  • rén
  • zuò
  •  
  •  
  • xún
  • zhuàng
  •  
  • yòu
  •  
  • míng
  •  
  • yǒu
  • rén
  • lγi
  •  
  • yún
  •  
  •  
  • βiàn
  • xià
  • βī
  • shī
  • sān
  • yān
  •  
  •  
  • yòu
  •  
  • shāng
  • zāi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • niàn
  • zhǔ
  •  
  • βiāng
  • èr
  • tóng
  • chí
  • běn
  •  
  • chā
  • wǎng
  • zhī
  •  
  • èr
  • tóng
  • yǒu
  • nγn
  • rγn
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  •  
  • ěr
  • yóu
  •  
  •  
  • èr
  • tóng
  • mǐn
  • rγn
  • xià
  •  
  • qǐng
  • wǎng
  •  
  • βiù
  • bàng
  • shān
  • wéi
  • sān
  • kǎn
  •  
  • mγi
  • zhī
  •  
  • yòu
  • zhī
  • βī
  •  
  • fàn
  • sān
  •  
  • βiē
  • ér
  • gào
  • zhī
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shāng
  • zāi
  •  
  • rén
  •  
  • rén
  •  
  • lóng
  • chǎng
  • 驿
  • chéng
  • yγo
  • wγng
  • shǒu
  • rén
  •  
  • ěr
  • βiē
  • zhōng
  • zhī
  • chǎn
  •  
  • zhī
  • ěr
  • βùn
  •  
  • ěr
  • lγi
  • wéi
  • shān
  • zhī
  • guǐ
  •  
  • zhě
  • zhòng
  • xiāng
  •  
  • yóu
  • huàn
  • qiān
  •  
  • cuàn
  • zhú
  • ér
  • lγi
  •  
  •  
  • ěr
  •  
  • wén
  • ěr
  • guān
  • ěr
  •  
  • fèng
  • néng
  • dǒu
  •  
  • ěr
  • shuài
  • gōng
  • gēng
  • yǒu
  •  
  • wéi
  • dǒu
  • ér
  • ěr
  • chǐ
  • zhī
  •  
  • yòu
  •  
  • ér
  • ěr
  •  
  • shāng
  • zāi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • ěr
  • chéng
  • liàn
  • dǒu
  • ér
  • lγi
  •  
  • xīn
  • rγn
  • βiù
  • dào
  •  
  • wèi
  • zuó
  • wàng
  • βiàn
  • ěr
  • róng
  • rγn
  •  
  • gài
  • shèng
  • yōu
  • zhě
  •  
  • chōng
  • mào
  • shuāng
  •  
  • pān
  • yuγn
  •  
  • xíng
  • wàn
  • fēng
  • zhī
  • dǐng
  •  
  • βī
  • lγo
  • dùn
  •  
  • βīn
  • bèi
  •  
  • ér
  • yòu
  • zhàng
  • qīn
  • wài
  •  
  • yōu
  • gōng
  • zhōng
  •  
  • néng
  •  
  • zhī
  • ěr
  • zhī
  •  
  • rγn
  • wèi
  • ruò
  • shì
  •  
  • yòu
  • wèi
  • ěr
  • ěr
  • βù
  • rγn
  • yǎn
  •  
  • βiē
  • ěr
  •  
  • wèi
  • zhī
  • zāi
  •  
  • niàn
  • ěr
  • sān
  • zhī
  • ér
  • lγi
  • ěr
  •  
  • nǎi
  • shǐ
  • 使
  • yǒu
  • qióng
  • zhī
  • chuàng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shāng
  • zāi
  •  
  • zòng
  • ěr
  •  
  • yōu
  • zhī
  • chéng
  • qún
  •  
  • yīn
  • zhī
  • huǐ
  • chē
  • lún
  •  
  • néng
  • zàng
  • ěr
  •  
  • zhì
  • βiǔ
  • ěr
  •  
  • ěr
  • βì
  • zhī
  •  
  • rγn
  • néng
  • wéi
  • xīn
  •  
  • xiāng
  • guó
  • ér
  • lγi
  •  
  • sān
  • niγn
  •  
  • zhàng
  • ér
  • gǒu
  • néng
  • quγn
  •  
  • wèi
  • chγng
  • zhī
  •  
  • βīn
  • bēi
  • shāng
  • ruò
  •  
  • shì
  • wèi
  • ěr
  • zhě
  • zhòng
  •  
  • ér
  • wèi
  • zhě
  • qīng
  •  
  • wèi
  • ěr
  • bēi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wèi
  • ěr
  •  
  • ěr
  • tīng
  • zhī
  •  
  • yuē
  •  
  • liγn
  • fēng
  • βì
  • tiān
  •  
  • fēi
  • niǎo
  • tōng
  •  
  • yóu
  • huγi
  • 怀
  • xiāng
  •  
  • zhī
  • 西
  • dōng
  •  
  • zhī
  • 西
  • dōng
  •  
  • wéi
  • tiān
  • tóng
  •  
  • shω
  • fāng
  •  
  • huγn
  • hǎi
  • zhī
  • zhōng
  •  
  • guān
  • suí
  •  
  • gōng
  •  
  • hún
  • hún
  •  
  • bēi
  • tòng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yòu
  • wèi
  • zhī
  • yuē
  •  
  • ěr
  • βiē
  • xiāng
  • zhī
  •  
  • mγn
  • zhī
  • rén
  • yγn
  • xiāng
  • zhī
  •  
  • xìng
  • mìng
  •  
  • gǒu
  •  
  • shuài
  • ěr
  •  
  • lγi
  • cóng
  •  
  • ěr
  • γo
  •  
  • cān
  • biāo
  • ér
  • chéng
  • wén
  • chī
  •  
  • dēng
  • wàng
  • xiāng
  • ér
  •  
  • gǒu
  • huò
  • shēng
  • guī
  •  
  • ěr
  • ěr
  •  
  • shàng
  • ěr
  • suí
  •  
  • bēi
  •  
  • dào
  • pγng
  • zhī
  • zhǒng
  • lěi
  • lěi
  •  
  • duō
  • zhōng
  • zhī
  • liú
  •  
  • xiāng
  • xiào
  • ér
  • pγi
  • huγi
  •  
  • cān
  • fēng
  • yǐn
  •  
  • ěr
  • βī
  •  
  • zhāo
  • yǒu
  • 鹿
  •  
  • yuγn
  •  
  • ěr
  • ān
  • ěr
  • βω
  •  
  • wéi
  •  

原文

瘗旅文
[明代]王守仁

  维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇之,已行矣。
  薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“一老人死坡下,傍两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!
  念其暴骨无主,将二童子持畚、锸往瘗之,二童子有难色然。予曰:“噫!吾与尔犹彼也!”二童闵然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟而告之,曰:
  呜呼伤哉!繄何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?古者重去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!
  尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然,盖不胜其忧者?夫冲冒霜露,扳援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴疠侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽然奄忽也!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。
  呜呼伤哉!纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。
  吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮,飞鸟不通。游子怀乡兮,莫知西东。莫知西东兮,维天则同。异域殊方兮,环海之中。达观随寓兮,莫必予宫。魂兮魂兮,无悲以恫。
  又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣悲兮!道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!

对照翻译

      维正德四年
  • 〔正德四年:公元一五〇九年。正德,明武宗年号(一五〇六年~一五二一年)。〕
  • 秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。
      在大明正德四年秋天的某月初三,一个吏目从北京来到这里,不知道他叫什么名字,只看到他带着一个儿子和一个仆人,准备上任,路过龙场时,投宿在一家苗族人家里。
    予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。
    我透过篱笆看见了他,当时天色阴沉、细雨绵绵,想靠近他打听北方的消息,但没能实现。
    明早,遣人觇
  • 〔觇:察看。〕
  • 之,已行矣。
    第二天早上,我派人去探望,他已经离开了。
      薄午,有人自蜈蚣坡来,云:“
      接近中午的时候,有人从蜈蚣坡那边过来,说:“
    一老人死坡下,傍两人哭之哀。”
    有个老人死在坡下,旁边有两个人哭得很伤心。”
    予曰:“
    我说:“
    此必吏目死矣。
    这肯定是那个吏目死了。
    伤哉!”
    真是可悲啊!”
    薄暮,复有人来,云:“
    到了晚上,又有人来说:“
    坡下死者二人,傍一人坐哭。”
    坡下死了两个人,另一个人坐在旁边叹息。”
    询其状,则其子又死矣。
    问清楚情况后,才知道他的儿子也死了。
    明日,复有人来,云:“
    第二天,又有人来报:“
    见坡下积尸三焉。”
    看到坡下有三具尸体。”
    则其仆又死矣。
    这样看来,他的仆人也死了。
    呜呼伤哉!
    唉,真让人难过啊!
      念其暴骨
  • 〔暴骨:暴露在野外的尸骨。〕
  • 无主,将二童子持畚、锸往瘗之,二童子有难色然。
      想到他们的尸骨暴露在荒野中,无人认领,于是我带着两个童仆,拿着畚箕和铁锹,去埋葬他们,两个童仆脸上露出为难的表情。
    予曰:“
    我对他们说:“
    噫!
    唉!
    吾与尔犹彼也!”
    我和你们,其实和他们一样啊。”
    二童闵然
  • 〔闵然:忧伤的样子。〕
  • 涕下,请往。
    两个童仆听了,怜悯地流下眼泪,愿意一起去。
    就其傍山麓为三坎,埋之。
    于是我们在山脚下挖了三个坑,把他们埋了。
    又以只鸡、饭三盂,嗟吁涕洟
  • 〔洟:鼻涕。〕
  • 而告之,曰:
    然后我们供上一只鸡、三碗饭,一边叹息,一边流泪,向死者祭告道:
      呜呼伤哉!
      唉,悲伤啊!
    繄何人?
    你是什么人?
    繄何人?
    什么身份呢?
    吾龙场驿丞
  • 〔驿丞:官名,明朝设置,掌管邮传迎送之事。〕
  • 余姚
  • 〔余姚:县名,今属浙江。〕
  • 王守仁也。
    我是这龙场驿的驿丞,余姚的王守仁啊。
    吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?
    我们都生长在中原地区,我不知道你的家乡是哪个郡县,但为什么你要来做这座山上的孤魂呢?
    古者重去其乡,游宦不逾千里。
    古人不会轻易离开故乡,外出做官也不会超过千里。
    吾以窜逐
  • 〔窜逐:放逐,这里指被贬谪。〕
  • 而来此,宜也。
    我是因为被流放才来到这里的,这也是理所当然。
    尔亦何辜乎?
    而你又有什么罪过,非来这里不可呢?
    闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。
    听说你的官职只是个小小的吏目,薪俸不过五斗米,要是你带着妻子孩子自己种田,也能挣到这些粮食啊。
    胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?
    为什么要用这五斗米换走你堂堂七尺之躯呢?
    又不足,而益以尔子与仆乎?
    又为什么还觉得不够,连你的儿子和仆人也搭进去了呢?
    呜呼伤哉!
    哎呀,真是太悲伤了!
      尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,胡为乎吾昨望见尔容蹙然
  • 〔蹙然:忧愁的样子。〕
  • ,盖不胜其忧者?
      如果你真是为了贪恋这五斗米而来,那就应该高高兴兴地上路,为什么昨天我看见你皱着眉头、满脸愁容,似乎承受不了那沉重的忧虑呢?
    夫冲
  • 〔冲:顶,冒。〕
  • 冒霜露,扳
  • 〔扳:通“攀”。〕
  • 援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿
  • 〔顿:艰难。〕
  • ,筋骨疲惫,而又瘴疠
  • 〔瘴疠:指南方山林间可致疾病的湿热之气。〕
  • 侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?
    一路上冒着雾气露水,攀爬悬崖峭壁,翻越万山峰顶,饥渴劳累,筋骨疲惫,再加上瘴气侵袭身体,忧郁折磨内心,难道还能避免一死吗?
    吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽
  • 〔遽:突然,急促。〕
  • 然奄忽
  • 〔奄忽:死亡。〕
  • 也!
    我早就知道你必死无疑,但没想到会这么快,更没想到你的儿子和仆人也会紧跟着死去啊。
    皆尔自取,谓之何哉!
    这都是你自己招来的,还能怪谁呢?
    吾念尔三骨之无依而来瘗耳,乃使吾有无穷之怆也。
    我只是可怜你们三具尸骨无处归依,才来埋葬你们,却因此引发了我无尽的感伤。
      呜呼伤哉!
      唉,悲痛啊!
    纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺
  • 〔虺:毒蛇。〕
  • 如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴尔。
    即使我不埋葬你们,那幽暗的山崖上狐狸成群,深谷里毒蛇粗如车轮,它们也会把你们吞进肚子里,不让你们长久暴露在外。
    尔既已无知,然吾何能为心乎?
    你已经没有知觉了,但我怎么能安心呢?
    自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。
    自从我离开父母的家乡来到这里,已经三年了,经历了瘴疠的侵袭,却勉强保住了性命,主要是因为我从未有过一天忧愁的情绪。
    今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。
    今天忽然如此悲伤,是因为我为你想得太重,为自己想得太轻了。
    吾不宜复为尔悲矣。
    我不该再为你悲伤了!
      吾为尔歌,尔听之。
      我来为你唱歌,请你听着。
    歌曰:
    我唱道:
    连峰际天兮,飞鸟不通。
    连绵的山峰高耸入云啊,飞鸟也无法通过。
    游子怀乡兮,莫知西东。
    怀念家乡的游子啊,不知东西南北为何方。
    莫知西东兮,维天则同。
    不知东西南北啊,头顶的苍天却是一样的。
    异域殊方兮,环海之中
  • 〔环海之中:指中国。古人认为中国的四周是海。〕
    地方虽然相隔遥远啊,都在四海环绕之中。
    达观随寓
  • 〔达观随寓:心胸开阔,到处为家。寓,指寄身之所。〕
  • 兮,莫必予宫。
    想得开的人儿到处都能安家,何必一定要守住那旧居呢?
    魂兮魂兮,无悲以恫。
    魂灵啊,魂灵啊,不要悲伤,不要惊恐!
      又歌以慰之曰:
      再唱一首歌来安慰你:
    与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。
    我与你都是离乡背井的苦命人啊,蛮人的语言一句也听不懂。
    性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆,来从予兮。
    性命毫无指望啊,前程一片空虚,假如我也死在这地方啊,请带上你的儿子和仆人紧紧相随。
    吾与尔遨以嬉兮,骖
  • 〔骖:一车三马或一车四马中两旁的两匹叫“骖”,这里用作动词。〕
  • 紫彪
  • 〔紫彪:紫色斑纹的虎。〕
  • 而乘文螭
  • 〔文螭:有花纹的蛟龙。〕
  • 兮,登望故乡而嘘唏
  • 〔嘘唏:哽咽。〕
  • 兮。
    我们一起遨游嬉戏,其乐无穷,驾驭紫色虎啊,乘坐五彩龙,登上高处眺望故乡啊,放声长叹悲恸不已。
    吾苟获生归兮,尔子尔仆,尚尔随兮,无以无侣悲兮!
    假如我能有幸活着回去啊,你还有儿子和仆人陪伴身后,不必觉得孤单啊,也不必整天哀伤悲切。
    道旁之冢累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。
    路边累累枯冢啊,中原的游魂卧其中,与他们一起呼啸,一起从容漫步。
    餐风饮露,无尔饥兮。
    餐风饮露啊,莫愁饥饿腹中空。
    朝友麋鹿,暮猿与栖兮。
    麋鹿早晨为伴啊,夜晚与猿猴同栖一洞。
    尔安尔居兮,无为厉
  • 〔厉:恶鬼。〕
  • 于兹墟兮!
    安心守分住在墓中啊,千万别变成厉鬼,在村寨间乱逞凶!

注释

〔正德四年〕公元一五〇九年。正德,明武宗年号(一五〇六年~一五二一年)。
〔吏目〕官名,明朝在安抚招讨市舶盐课诸司诸衙及各州各千户所均有设置,是掌管官府文书的低级官吏。
〔觇〕察看。
〔薄〕逼近。
〔暴骨〕暴露在野外的尸骨。
〔畚锸〕畚箕铁锹。
〔闵然〕忧伤的样子。
〔洟〕鼻涕。
〔繄〕句首语气词。
〔驿丞〕官名,明朝设置,掌管邮传迎送之事。
〔余姚〕县名,今属浙江。
〔中土〕指中原地区。
〔窜逐〕放逐,这里指被贬谪。
〔蹙然〕忧愁的样子。
〔冲〕顶,冒。
〔扳〕通“攀”。
〔顿〕艰难。
〔瘴疠〕指南方山林间可致疾病的湿热之气。
〔遽〕突然,急促。
〔奄忽〕死亡。
〔虺〕毒蛇。
〔环海之中〕指中国。古人认为中国的四周是海。
〔达观随寓〕心胸开阔,到处为家。寓,指寄身之所。
〔骖〕一车三马或一车四马中两旁的两匹叫“骖”,这里用作动词。
〔紫彪〕紫色斑纹的虎。
〔文螭〕有花纹的蛟龙。
〔嘘唏〕哽咽。
〔厉〕恶鬼。

相关推荐

王守仁

  王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),汉族,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,人称王阳明。明代最著名的思想家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不仅是宋明心学的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故称之为“真三不朽”其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,因此,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。

《大辞海》:王守仁(1472—1528)明学者、文学家。字伯安,学者称阳明先生,浙江余姚人。弘治十二年(1499年)进士,授刑部主事。正德初以忤刘瑾谪贵州龙场驿丞。后官右佥都御史,平定宁王朱宸濠之乱。嘉靖初授南京兵部尚书,封新建伯。嘉靖六年(1527年)总督两广兼巡抚。隆庆初谥文成。为明代最有影响的理学家,重“知行合一”、“致良知”,谓心即理,心外无理。亦工诗文,不为七子风气所染。有《王文成公全书》。

《大辞海》:王守仁(1472—1529)明哲学家、教育家。幼名云,字伯安。浙江余姚人。因曾讲学阳明洞,人称“阳明先生”。弘治进士。历任刑、兵部主事。正德初忤刘瑾,谪为贵州龙场(今修文)驿丞。瑾诛,累擢都察院右佥都御史,巡抚南赣。进右副都御史。正德十四年(1519年)平定宸濠之乱。嘉靖时官至南京兵部尚书,封新建伯。嘉靖六年(1527年)总督两广军务,镇压大藤峡瑶、壮等族起义军。初习程朱理学与佛学,后转陆九渊心学,并发展了陆九渊的学说,用以对抗程朱学派。断言“夫万事万物之理不外于吾心”,“心明便是天理”;否认心外有理、有事、有物。提出“致良知”的学说,把封建伦理道德说成是人生而具有的“良知”。其学说在明代中期以后影响很大,还流行到日本。著作由门人辑成《王文成公全书》三十八卷,其中在哲学上最重要的是《传习录》和《大学问》。王守仁


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10