古文源
今天是:日 生肖
  
首页采薇拼音版

采薇拼音版

本页最后校对时间:2025/9/19 21:58:24

全文注音

  • cǎi
  • wēi
  • shī
  • jīng
  • cǎi
  • wγi
  • cǎi
  • wγi
  •  
  • wγi
  • zuò
  • zhǐ
  •  
  • yuγ
  • guī
  • yuγ
  • guī
  •  
  • suì
  • zhǐ
  •  
  • shì
  • jiā
  •  
  • xiǎn
  • yǔn
  • zhī
  •  
  • huáng
  •  
  • xiǎn
  • yǔn
  • zhī
  •  
  • cǎi
  • wγi
  • cǎi
  • wγi
  •  
  • wγi
  • róu
  • zhǐ
  •  
  • yuγ
  • guī
  • yuγ
  • guī
  •  
  • xīn
  • yōu
  • zhǐ
  •  
  • yōu
  • xīn
  • liè
  • liè
  •  
  • zài
  • zài
  • βě
  •  
  • shù
  • wèi
  • dìng
  •  
  • shǐ
  • 使
  • guī
  • pìn
  •  
  • cǎi
  • wγi
  • cǎi
  • wγi
  •  
  • wγi
  • gāng
  • zhǐ
  •  
  • yuγ
  • guī
  • yuγ
  • guī
  •  
  • suì
  • yáng
  • zhǐ
  •  
  • wáng
  • shì
  •  
  • huáng
  • chǔ
  •  
  • yōu
  • xīn
  • βǒng
  • jiù
  •  
  • xíng
  • lái
  •  
  • ěr
  • wéi
  •  
  • wéi
  • cháng
  • zhī
  • huā
  •  
  •  
  • jūn
  • zhī
  • chγ
  •  
  • róng
  • chγ
  • jià
  •  
  •  
  • gǎn
  • dìng
  •  
  • yuè
  • sān
  • jié
  •  
  • jià
  •  
  • βuí
  • βuí
  •  
  • jūn
  • suǒ
  •  
  • xiǎo
  • rén
  • suǒ
  • féi
  •  
  •  
  • xiàng
  •  
  • jiè
  •  
  • xiǎn
  • yǔn
  • βǒng
  •  
  • wǎng
  •  
  • yáng
  • liǔ
  •  
  • jīn
  • lái
  •  
  • xuě
  • fγi
  • fγi
  •  
  • xíng
  • dào
  • chí
  • chí
  •  
  • zài
  • βě
  • zài
  •  
  • xīn
  • shāng
  • bγi
  •  
  • zhī
  • āi
  •  

原文

采薇
[先秦]诗经

采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,玁狁之故。
不遑启居,猃狁之故。
采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。
采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来!
彼尔维何?维常之华。
彼路斯何?君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居?一月三捷。
驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒?猃狁孔棘!
昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀!

对照翻译

    采薇采薇,薇亦作
  • 〔作:指薇菜冒出地面。〕
  • 止。
    豆苗采了一遍又一遍,薇菜刚刚冒出地面。
    曰归曰归,岁亦莫止。
    说要回家了回家了,可是一直到了年底还是没能实现。
    靡室靡家
  • 〔靡室靡家:没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。〕
  • ,玁狁之故。
    没有妻子也没有家,全都是因为要和猃狁打仗。
    不遑启居
  • 〔启居:跪坐,指休息休整。启,跪跪坐。居,安坐安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。〕
  • ,猃狁之故。
    没有时间安定休息,全都是因为要和猃狁打仗。
    采薇采薇,薇亦柔
  • 〔柔:柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。〕
  • 止。
    豆苗采了一遍又一遍,薇菜长得那么嫩。
    曰归曰归,心亦忧止。
    说要回家了回家了,心里头却满是忧愁。
    忧心烈烈
  • 〔烈烈:炽烈,形容忧心如焚。〕
  • ,载饥载渴
  • 〔载饥载渴:则饥则渴又饥又渴。载……载……,即又……又……。〕
    忧心得像火烧一样,又饿又渴实在难以忍受。
    我戍
  • 〔戍:防守,这里指防守的地点。〕
  • 未定,靡使归聘
  • 〔聘:问候的音信。〕
    驻守的地方不固定,根本没法托人带信回家。
    采薇采薇,薇亦刚
  • 〔刚:坚硬。〕
  • 止。
    豆苗采了一遍又一遍,薇菜的叶子都变老了。
    曰归曰归,岁亦阳
  • 〔阳:农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。〕
  • 止。
    说要回家了回家了,又到了十月小阳春的时候。
    王事靡盬
  • 〔盬:止息,了结。〕
  • ,不遑启处
  • 〔启处:休整,休息。〕
    征役根本没有尽头,哪能有片刻安歇。
    忧心孔疚
  • 〔疚:病,苦痛。〕
  • ,我行不来
  • 〔我行不来:意思是:我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)〕
    心里头痛苦得不得了,到现在都没法回家。
    彼尔维何?
    那开得正艳的是什么花?
    维常
  • 〔常:常棣(棠棣),既芣苡,植物名。〕
  • 之华。
    是棠棣花。
    彼路
  • 〔路:高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。〕
  • 斯何?
    那驶过的是谁的车?
    君子之车。
    当然是将帅们的座驾。
  • 〔戎:车,兵车。〕
  • 车既驾,四牡业业
  • 〔业业:高大的样子。〕
    兵车已经备好,四匹雄马又高又壮。
    岂敢定居
  • 〔定居:犹言安居。〕
    哪里敢安心住下?
    一月三捷
  • 〔捷:胜利。谓接战交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。〕
    因为一个月里打了好多次仗!
    驾彼四牡,四牡骙骙。
    套上四匹雄马,它们个个高大强壮。
    君子所依,小人
  • 〔小人:指士兵。〕
  • 所腓
  • 〔腓:庇护,掩护。〕
    将帅们坐在车上,士兵们也靠它来遮挡掩护。
    四牡翼翼
  • 〔翼翼:整齐的样子。谓马训练有素。〕
  • ,象弭
  • 〔弭:弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。〕
  • 鱼服。
    四匹马训练得服服帖帖,还有象牙装饰的弓和鲨鱼皮做的箭囊(说明装备精良)。
    岂不日戒
  • 〔日戒:日日警惕戒备。〕
    怎么能不天天戒备呢?
    猃狁孔棘
  • 〔棘:急。孔棘,很紧急。〕
    猃狁的威胁实在太紧急了啊。
  • 〔昔:从前,文中指出征时。〕
  • 我往
  • 〔往:当初从军。〕
  • 矣,杨柳依依
  • 〔依依:形容柳丝轻柔随风摇曳的样子。〕
    回想当初出征的时候,杨柳在风中轻轻摇曳。
    今我来思
  • 〔思:用在句末,没有实在意义雨:音同玉,为“下”的意思。〕
  • ,雨雪霏霏
  • 〔霏霏:雪花纷落的样子。〕
    如今踏上归途,却是大雪纷飞漫天飘舞。
    行道迟迟
  • 〔迟迟:迟缓的样子。〕
  • ,载渴载饥。
    道路泥泞难以前行,又饿又渴真是劳累不堪。
    我心伤悲,莫知我哀!
    满心的悲伤满心的痛,我的哀伤又有谁能懂呢!

注释

〔薇〕豆科野豌豆属的一种,学名救荒野豌豆,又叫大巢菜,种子、茎、叶均可食用。《史记卷六十一伯夷列传》记载〕“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。”说的是伯夷、叔齐隐居山野,义不仕周的故事。《史记周本纪第四》记载〕懿王之时,王室遂衰,诗人作刺。刺就是指《采薇》。《汉书·匈奴传》记载〕至穆王之孙懿王时,王室遂衰,戎狄交侵,暴虐中国。中国被其苦,诗人始作,疾而歌之,曰〕“‘靡室靡家,猃狁之故’,‘岂不日戒,猃狁孔棘’。”
〔作〕指薇菜冒出地面。
〔止〕句末助词,无实意。
〔曰〕句首、句中助词,无实意。
〔莫〕通“暮”,也读作“暮”。本文指年末。
〔靡室靡家〕没有正常的家庭生活。靡,无。室,与“家”义同。
〔不遑〕不暇。遑,闲暇。
〔启居〕跪、坐,指休息、休整。启,跪、跪坐。居,安坐、安居。古人席地而坐,两膝着席,危坐时腰部伸直,臀部与足离开;安坐时臀部贴在足跟上。
〔猃狁〕中国古代少数民族名。
〔柔〕柔嫩。“柔”比“作”更进一步生长。指刚长出来的薇菜柔嫩的样子。
〔烈烈〕炽烈,形容忧心如焚。
〔载饥载渴〕则饥则渴、又饥又渴。载……载……,即又……又……。
〔戍〕防守,这里指防守的地点。
〔聘〕问候的音信。
〔刚〕坚硬。
〔阳〕农历十月,小阳春季节。今犹言“十月小阳春”。
〔靡〕无。
〔盬〕止息,了结。
〔启处〕休整,休息。
〔孔〕甚,很。
〔疚〕病,苦痛。
〔我行不来〕意思是〕我不能回家。来,回家。(一说,我从军出发后,还没有人来慰问过)
〔常〕常棣(棠棣),既芣苡,植物名。
〔路〕高大的战车。斯何,犹言维何。斯,语气助词,无实义。
〔君子〕指将帅。
〔小人〕指士兵。
〔戎〕车,兵车。
〔牡〕雄马。
〔业业〕高大的样子。
〔定居〕犹言安居。
〔捷〕胜利。谓接战、交战。一说,捷,邪出,指改道行军。此句意谓,一月多次行军。
〔骙〕雄强,威武。这里的骙骙是指马强壮的意思。
〔腓〕庇护,掩护。
〔翼翼〕整齐的样子。谓马训练有素。
〔弭〕弓的一种,其两端饰以骨角。一说弓两头的弯曲处。象弭,以象牙装饰弓端的弭。鱼服,鲨鱼鱼皮制的箭袋。
〔日戒〕日日警惕戒备。
〔棘〕急。孔棘,很紧急。
〔昔〕从前,文中指出征时。
〔依依〕形容柳丝轻柔、随风摇曳的样子。
〔思〕用在句末,没有实在意义雨〕音同玉,为“下”的意思。
〔霏霏〕雪花纷落的样子。
〔迟迟〕迟缓的样子。
〔往〕当初从军。

相关推荐

诗经

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》,先秦时叫作《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,尊称为《诗经》,列为“五经”之一。 《诗经》是我国最早的诗歌总集,也是我国诗歌现实主义传统的源头。它汇集了从西周初年到春秋中叶(约公元前11世纪至公元前6世纪)的诗歌305篇。《诗经》中的诗当初都是配乐的歌词,按所配乐曲的性质分成风、雅、颂三类。“风”是各地方的民歌民谣;“雅”是正统的宫廷乐歌,用于宴会的典礼;“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀。《诗经》中主要的表现手法是赋、比、兴。赋是直陈其事,比是借物譬喻,兴是托物起兴。风、雅、颂、赋、比、兴合称“六义”,是古人对《诗经》艺术经验的总结。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10