古文源
今天是:日 生肖
  
首页新制布裘拼音版

新制布裘拼音版

本页最后校对时间:2026/2/20 1:07:48

全文注音

  • xīn
  • zhì
  • qiú
  •  
  • táng
  • dài
  •  
  • bái
  • guì
  • bái
  • xuě
  •  
  • mián
  • ruǎn
  • yún
  •  
  • zhòng
  • mián
  • qiě
  • hòu
  •  
  • wéi
  • qiú
  • yǒu
  • wēn
  •  
  • zhāo
  • yōng
  • zuò
  • zhì
  •  
  • mián
  • chén
  •  
  • shuí
  • zhγ
  • yán
  • dōnɡ
  • yuè
  •  
  • zhγ
  • βω
  • nuǎn
  • chūn
  •  
  • zhōng
  • yǒu
  • niàn
  •  
  • qiú
  • qūn
  • xún
  •  
  • zhàng
  • guì
  • jiān
  •  
  • shàn
  • shēn
  •  
  • ān
  • wàn
  • qiú
  •  
  • gài
  • guǒ
  • zhōu
  • yín
  •  
  • wěn
  • nuǎn
  • jiē
  •  
  • βiān
  • xià
  • hán
  • rén
  •  

原文

新制布裘
[唐代]白居易

桂布白似雪,吴绵软于云。
布重绵且厚,为裘有余温。
朝拥坐至暮,夜覆眠达晨。
谁知严冬月,支体暖如春。
中夕忽有念,抚裘起逡巡。
丈夫贵兼济,岂独善一身。
安得万里裘,盖裹周四垠。
稳暖皆如我,天下无寒人。

对照翻译

    桂布白似雪,吴绵软于云。
    洁白的桂布像雪一样纯净,柔软的吴绵比轻云还舒适。
    布重绵且厚,为裘有余温。
    桂布是那么的结实耐用,吴绵是那么的松软厚实,用它们做一件袍子穿上,身上还会留有余温。
    朝拥坐至暮,夜覆眠达晨。
    早晨披着它坐着,一直到晚上,晚上盖着它睡觉,又迎来新的一天。
    谁知严冬月,支体暖如春。
    谁会想到,在这最寒冷的腊月时节,全身竟然暖和得像置身于温暖的春天。
    中夕忽有念,抚裘起逡巡。
    半夜里突然有些感慨,我抚摸着身上的棉袍,起身来回踱步。
    丈夫贵兼济,岂独善一身。
    唉,男子汉大丈夫应该心怀天下,怎能只顾着自己一个人的安逸呢!
    安得万里裘,盖裹周四垠。
    要是能有一件万里长的大袍子,把整个天地都包裹起来,没有尽头该多好。
    稳暖皆如我,天下无寒人。
    让每个人都像我一样温暖舒适,世上再也不会有人受冻挨饿了。

注释


⑴布裘(qiú):布制的绵衣。
⑵桂布:即唐代“桂管”地区(今广西一带)所产木棉织成的布,尚不普遍,十分珍贵。
⑶吴绵:当时吴郡苏州产的丝绵,非常著名。
⑷余温:温暖不尽的意思。
⑸拥:抱,指披在身上。
⑹眠:睡。达晨:到早晨。
⑺严冬:极冷的冬天。
⑻支体:支同“肢”,支体即四肢与身体,意谓全身。
⑼中夕:半夜。
⑽逡(qūn)巡:走来走去,思考忖度的样子。
⑾兼济:兼济天下,做利国利民之事。《孟子·尽心上》:“古之人,得志,泽加于民;不得志,修身见于世。穷则独善其身,达则兼善天下。”
⑿独善:注重个人的思想品德修养。所谓“穷则独善其身,达则兼济天下”。
⒀安得:如何得到,期望马上得到。万里裘:长达万里的大袍。
⒁周:遍。四垠,四边,即全国以内,普天之下。
⒂稳暖:安稳和暖。
⒃天下:全国。
参考资料:
       1、        吴大奎 马秀娟 .元稹白居易诗选译 .成都 :巴蜀书社 ,1991 :110-112 .                      

相关推荐

范成大
渔父
林景熙
林则徐
王维
权德舆

白居易

  白居易(772~846),字乐天,晚年又号称香山居士,河南郑州新郑人,是我国唐代伟大的现实主义诗人,他的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。白居易祖籍山西、陕西、出生于河南郑州新郑,葬于洛阳。白居易故居纪念馆坐落于洛阳市郊。白园(白居易墓)坐落在洛阳城南香山的琵琶峰。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:772—846
唐華州下邽人,祖籍太原,字樂天,晚號香山居士,又號醉吟先生。白季庚子。德宗貞元十六年進士。授秘書省校書郎。憲宗元和時,歷遷翰林學士、左拾遺、東宮贊善大夫。宰相武元衡遇刺身亡,居易首上疏,請亟捕兇手。以越職言事,貶江州司馬。穆宗長慶初,累擢中書舍人,乞外任,為杭州刺史,筑堤捍錢塘湖,溉田千頃。久之,以太子左庶子分司東都,復除蘇州刺史。文宗立,入為秘書監,遷刑部侍郎。大和三年為太子賓客,分司東都,遂居洛陽。晚年奉佛,以詩酒自娛。武宗會昌二年,以刑部尚書致仕。卒謚文。工詩,倡導“新樂府”運動。詩文與元稹齊名,世號“元、白”。晚年與劉禹錫唱和,又稱“劉、白”。有《白氏長慶集》等。
《大辞海》:白居易(772—846)唐代诗人。字乐天,晚年号香山居士,其先太原(今属山西)人,后迁居下邽(今陕西渭南北)。早年家境贫困,颇历艰辛。贞元十六年(公元800年)登进士第,授秘书省校书郎。元和年间任左拾遗及左赞善大夫。后因上表请求严缉刺死宰相武元衡的凶手,得罪权贵,贬为江州司马。长庆间任杭州刺史,宝历初任苏州刺史,后官至刑部尚书。在文学上积极倡导新乐府运动,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,强调继承《诗经》“风雅比兴”的传统和杜甫的创作精神,反对“嘲风雪,弄花草”而别无寄托的作品。早期所作讽谕诗,如《秦中吟》、《新乐府》中的不少篇章,较广泛尖锐地揭发了时政弊端和社会矛盾,于民生困苦也多有反映。自遭受贬谪后,意志逐渐消沉,晚年尤甚,诗文多怡情悦性、流连光景之作。其诗语言通俗,相传老妪也能听懂。除讽谕诗外,长篇叙事诗《长恨歌》、《琵琶行》也很有名。和元稹友谊甚笃,与之齐名,世称“元白”。晚年与刘禹锡唱和甚多,人称“刘白”。有《白氏长庆集》。白居易

《辞源》:【白居易】公元772—846年,唐下邽(今陝西渭南市境内)人。字樂天。貞元十六年進士,拔萃科攷試後,授秘書省校書郎。元和初翰林學士,遷左拾遺。因上表諫事,忤權貴,貶江州司馬。累遷杭蘇二州刺史。後詔還,授太子少傅。晚年居洛陽香山,號香山居士。主張“文章合爲時而著,歌詩合爲事而作”。其詩淺顯平易,傳稱老嫗都解,流布甚廣。早期所賦諷諭詩,尤爲世重。與元稹並稱元白。又與劉禹錫齊名,稱劉白。有白氏長慶集。新、舊唐書皆有傳。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10