古文源
今天是:日 生肖
  
首页贾谊论拼音版

贾谊论拼音版

本页最后校对时间:2026/2/19 21:10:02

全文注音

  • jiǎ
  • lùn
  •  
  • běi
  • sòng
  •  
  • shì
  •  
  •  
  •  
  •  
  • fēi
  • cái
  • zhī
  • nán
  •  
  • suǒ
  • yòng
  • zhě
  • shí
  • nán
  •  
  • βī
  •  
  • jiγ
  • shēng
  •  
  • wáng
  • zhě
  • zhī
  • zuǒ
  •  
  • ér
  • néng
  • yòng
  • cái
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jūn
  • zhī
  • suǒ
  • zhě
  • yuγn
  •  
  • yǒu
  • suǒ
  • dài
  •  
  • suǒ
  • jiù
  • zhě
  •  
  • yǒu
  • suǒ
  • rěn
  •  
  • zhī
  • βián
  • rén
  •  
  • jiē
  • zhì
  • zhī
  • cái
  •  
  • ér
  • néng
  • βíng
  • wàn
  • zhě
  •  
  • wèi
  • jiē
  • shí
  • jūn
  • zhī
  • zuì
  •  
  • huò
  • zhě
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • guān
  • jiγ
  • shēng
  • zhī
  • lùn
  •  
  • suǒ
  • yán
  •  
  • suī
  • sān
  • dài
  • yuγn
  • guò
  •  
  • jūn
  • hàn
  • wén
  •  
  • yωu
  • qiě
  • yòng
  •  
  • rán
  • shì
  • tiān
  • βià
  • yáo
  •  
  • shùn
  •  
  • zhōng
  • yǒu
  • suǒ
  • wéi
  •  
  • zhòng
  • shèng
  • rén
  •  
  • shì
  • tiān
  • βià
  •  
  • gǒu
  • fēi
  • dào
  • zhī
  • guω
  •  
  • jiē
  • miγn
  • qiγng
  • chí
  •  
  • shù
  • βíng
  • dào
  •  
  • jiāng
  • zhī
  • jīng
  •  
  • βiān
  • zhī
  • rγn
  • yǒu
  •  
  • shēn
  • zhī
  • βià
  •  
  • jūn
  • zhī
  • jūn
  •  
  • qín
  •  
  • mèng
  •  
  • sān
  • 宿
  • ér
  • hòu
  • chū
  • zhòu
  •  
  • yωu
  • yuē
  •  
  •  
  • wáng
  • shù
  • zhào
  •  
  •  
  • jūn
  • zhī
  • rěn
  • jūn
  •  
  • hòu
  •  
  • gōng
  • sūn
  • chǒu
  • wèn
  • yuē
  •  
  •  
  • wèi
  •  
  •  
  • mèng
  • yuē
  •  
  •  
  • fāng
  • jīn
  • tiān
  • βià
  •  
  • shě
  • shuí
  • zāi
  •  
  • ér
  • wèi
  •  
  •  
  • jūn
  • zhī
  • ài
  • shēn
  •  
  • zhì
  •  
  • ér
  • yòng
  •  
  • rán
  • hòu
  • zhī
  • tiān
  • βià
  • guǒ
  • yǒu
  • wéi
  •  
  • ér
  • hàn
  •  
  • ruò
  • jiγ
  • shēng
  • zhě
  •  
  • fēi
  • hàn
  • wén
  • zhī
  • néng
  • yòng
  • shēng
  •  
  • shēng
  • zhī
  • néng
  • yòng
  • hàn
  • wén
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jiàng
  • hωu
  • qīn
  • tiān
  • βǐ
  • ér
  • shòu
  • zhī
  • wén
  •  
  • guàn
  • yīng
  • lián
  • bīng
  • shù
  • shí
  • wàn
  •  
  • jué
  • liú
  •  
  • zhī
  • βiωng
  •  
  • yòu
  • jiē
  • gāo
  • zhī
  • jiù
  • jiàng
  •  
  • jūn
  • chén
  • βiāng
  • zhī
  • fèn
  •  
  • ròu
  • shǒu
  • zāi
  •  
  • jiγ
  • shēng
  •  
  • luò
  • yáng
  • zhī
  • shào
  • nián
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhāo
  • zhī
  • jiān
  •  
  • jìn
  • jiù
  • ér
  • mωu
  • βīn
  •  
  • nán
  •  
  • wéi
  • jiγ
  • shēng
  • zhě
  •  
  • shàng
  • jūn
  •  
  • βià
  • chén
  •  
  • jiàng
  •  
  • guàn
  • zhī
  • shǔ
  •  
  • yōu
  • yωu
  • jìn
  • ér
  • shēn
  • jiāo
  • zhī
  •  
  • shǐ
  • 使
  • tiān
  •  
  • chén
  •  
  • rán
  • hòu
  • tiān
  • βià
  • ér
  • wéi
  • zhī
  • suǒ
  • wéi
  •  
  • guò
  • shí
  • nián
  •  
  • zhì
  •  
  • ān
  • yǒu
  • tán
  • zhī
  • jiān
  •  
  • ér
  • wèi
  • rén
  •  
  • tòng
  •  
  • zāi
  •  
  • guān
  • guò
  • βiāng
  • wéi
  • diào
  • yuán
  •  
  • yíng
  • mèn
  •  
  • rán
  • yǒu
  • yuγn
  • zhī
  • zhì
  •  
  • hòu
  • shāng
  •  
  • zhì
  • yāo
  • jué
  •  
  • shì
  • shàn
  • chǔ
  • qiωng
  • zhě
  •  
  • mωu
  • zhī
  • jiàn
  • yòng
  •  
  • ān
  • zhī
  • zhōng
  • yòng
  •  
  • zhī
  • dài
  • biàn
  •  
  • ér
  • cán
  • zhì
  •  
  •  
  • jiγ
  • shēng
  • zhì
  • ér
  • liàng
  • βiγo
  •  
  • cái
  • yǒu
  • ér
  • shí
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhī
  • rén
  •  
  • yǒu
  • gāo
  • shì
  • zhī
  • cái
  •  
  • yǒu
  • zhī
  • lèi
  •  
  • shì
  • fēi
  • cōng
  • míng
  • ruì
  • zhì
  • huò
  • zhī
  • zhǔ
  •  
  • néng
  • quán
  • yòng
  •  
  • jīn
  • chēng
  • jiān
  • wáng
  • měng
  • cγo
  • máo
  • zhī
  • zhōng
  •  
  • zhāo
  • jìn
  • chì
  • jiù
  • chén
  •  
  • ér
  • zhī
  • mωu
  •  
  • lüè
  • yǒu
  • tiān
  • βià
  • zhī
  • bàn
  •  
  • zāi
  •  
  • shēn
  • bēi
  • shēng
  • zhī
  • zhì
  •  
  • bèi
  • lùn
  • zhī
  •  
  • shǐ
  • 使
  • rén
  • jūn
  • jiγ
  • shēng
  • zhī
  • chén
  •  
  • zhī
  • yǒu
  • juàn
  • jiè
  • zhī
  • cāo
  •  
  • jiàn
  • yòng
  •  
  • yōu
  • shāng
  • bìng
  •  
  • néng
  • zhèn
  •  
  • ér
  • wéi
  • jiγ
  • shēng
  • zhě
  •  
  • jǐn
  • suǒ
  • zāi
  •  

原文

贾谊论
[北宋]苏轼

  非才之难,所以自用者实难。惜乎!贾生,王者之佐,而不能自用其才也。
  夫君子之所取者远,则必有所待;所就者大,则必有所忍。古之贤人,皆负可致之才,而卒不能行其万一者,未必皆其时君之罪,或者其自取也。
  愚观贾生之论,如其所言,虽三代何以远过?得君如汉文,犹且以不用死。然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?仲尼圣人,历试于天下,苟非大无道之国,皆欲勉强扶持,庶几一日得行其道。将之荆,先之以冉有,申之以子夏。君子之欲得其君,如此其勤也。孟子去齐,三宿而后出昼,犹曰:“王其庶几召我。”君子之不忍弃其君,如此其厚也。公孙丑问曰:“夫子何为不豫?”孟子曰:“方今天下,舍我其谁哉?而吾何为不豫?”君子之爱其身,如此其至也。夫如此而不用,然后知天下果不足与有为,而可以无憾矣。若贾生者,非汉文之不能用生,生之不能用汉文也。
  夫绛侯亲握天子玺而授之文帝,灌婴连兵数十万,以决刘、吕之雌雄,又皆高帝之旧将,此其君臣相得之分,岂特父子骨肉手足哉?贾生,洛阳之少年。欲使其一朝之间,尽弃其旧而谋其新,亦已难矣。为贾生者,上得其君,下得其大臣,如绛、灌之属,优游浸渍而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后举天下而唯吾之所欲为,不过十年,可以得志。安有立谈之间,而遽为人“痛哭”哉!观其过湘为赋以吊屈原,纡郁愤闷,趯然有远举之志。其后以自伤哭泣,至于夭绝。是亦不善处穷者也。夫谋之一不见用,则安知终不复用也?不知默默以待其变,而自残至此。呜呼!贾生志大而量小,才有余而识不足也。
  古之人,有高世之才,必有遗俗之累。是故非聪明睿智不惑之主,则不能全其用。古今称苻坚得王猛于草茅之中,一朝尽斥去其旧臣,而与之谋。彼其匹夫略有天下之半,其以此哉!愚深悲生之志,故备论之。亦使人君得如贾生之臣,则知其有狷介之操,一不见用,则忧伤病沮,不能复振。而为贾生者,亦谨其所发哉!

对照翻译

      非才之难,所以自用者实难。
      人要有才能并不难,要使自己的才能施展出来实在不容易。
    惜乎!
    可惜啊。
    贾生,王者之佐
  • 〔佐:辅助的人。〕
  • ,而不能自用其才也。
    贾谊虽然能够做帝王的辅佐之臣,却未能施展自己的才能。
      夫君子之所取者远,则必有所待;
      君子要想达成长远的目标,就一定要等待时机;
    所就者大,则必有所忍。
    要想成就伟大的功业,就一定要能够忍耐。
    古之贤人,皆负可致
  • 〔致:指成就功业。〕
  • 之才,而卒不能行其万一者,未必皆其时君之罪,或者其自取也。
    古代的贤能之士,都有建功立业的才能,但有些人最终未能施展其才能的万分之一的原因,未必都是当时君王的过错,也有可能是他们自己造成的。
      愚观贾生之论,如其所言,虽三代
  • 〔三代:指夏商周三个朝代。〕
  • 何以远过?
      我看贾谊的议论,照他所说的规划目标,即使夏、商、周三代的成就又怎能超过他呢?
    得君如汉文,犹且以不用死。
    遇到像汉文帝这样的明君,尚且因未能尽才而郁郁死去。
    然则是天下无尧、舜,终不可有所为耶?
    照这样说来,如果天下没有尧、舜那样的圣君,就终身不能有所作为了吗?
    仲尼圣人,历试于天下,苟非大无道之国,皆欲勉强
  • 〔勉强:勉力去做。〕
  • 扶持,庶几一日得行其道。
    孔子是圣人,曾周游天下,只要不是极端无道的国家,他都想勉力扶助,希望终有一天能实践他的政治主张。
    将之荆,先之以冉有,申之以子夏。
    将到楚国时,先派冉有去接洽,再派子夏去联络。
    君子之欲得其君,如此其勤也。
    君子要想得到国君的重用,就是这样的殷切。
    孟子去齐,三宿而后出昼
  • 〔三宿而后出昼:事见《孟子·公孙丑下》。孟子在齐为卿,由于自己的政治主张不为齐王采纳,便辞官而去,但在昼停留了三天,想等齐王重新召他入朝。昼,齐国地名,在今山东淄博市临淄县西北。〕
  • ,犹曰:“
    孟子离开齐国时,在昼地住了三夜才出走,还说:“
    王其庶几召我。”
    齐宣王大概会召见我的。”
    君子之不忍弃其君,如此其厚也。
    君子不忍心别离他的国君,感情是这样的深厚。
    公孙丑问曰
  • 〔公孙丑问曰:根据今本《孟子·公孙丑下》,问话的人是孟子弟子充虞。所引充虞的问话,在文字和口气上也与原文有出入。〕
  • :“
    公孙丑向孟子问道:“
    夫子何为不豫?”
    先生为什么不高兴?”
    孟子曰:“
    孟子回答:“
    方今天下,舍我其谁哉?
    当今世界上(治国平天下的人才),除了我还有谁呢?
    而吾何为不豫?”
    我为什么要不高兴?”
    君子之爱其身,如此其至也。
    君子爱惜自己是这样的无微不至。
    夫如此而不用,然后知天下果不足与有为,而可以无憾矣。
    如果做到了这样,还是得不到施展,那么就应当明白世上果真已没有一个可以共图大业的君主了,也就可以没有遗憾了。
    若贾生者,非汉文之不能用生,生之不能用汉文也。
    像贾谊这样的人,不是汉文帝不重用他,而是贾谊不能利用汉文帝来施展自己的政治抱负啊!
      夫绛侯
  • 〔绛侯:西汉初年的大臣周勃。秦代末年,他从刘邦起事,多有军功,封为绛侯。刘邦死后,吕后掌权,大力培植吕家势力。吕后一死,诸吕企图夺取刘氏政权,以周勃陈平灌婴为首的老臣平定了诸吕叛乱,立代王刘恒为帝,这就是汉文帝。周勃在刘恒回京途中曾向他献上天子印玺。〕
  • 亲握天子玺而授之文帝,灌婴
  • 〔灌婴:西汉初年大臣。曾随刘邦转战各地,封为颍阴侯。诸吕作乱,齐哀王举兵讨伐,吕禄派灌婴迎击。灌婴率兵到荥阳后,与周勃等共谋,与齐联合,平定诸吕,拥立文帝。〕
  • 连兵数十万,以决刘、吕之雌雄,又皆高帝之旧将,此其君臣相得之分
  • 〔分:情分。〕
  • ,岂特
  • 〔特:只。〕
  • 父子骨肉手足哉?
      周勃曾亲手持着皇帝的印玺献给汉文帝,灌婴曾联合数十万兵力,决定过吕、刘两家胜败的命运,他们又都是汉高祖的旧部,他们这种君臣遇合的深厚情分,哪里只是父子骨肉之间的感情所能比拟的呢?
    贾生,洛阳之少年。
    贾谊不过是洛阳的一个青年。
    欲使其一朝之间,尽弃其旧而谋其新
  • 〔尽弃其旧而谋其新:贾谊为太中大夫时,曾向文帝提出更定法令易服色改正朔定官名兴礼乐列侯就国等意见,文帝曾打算让贾谊担任公卿的职位。〕
  • ,亦已难矣。
    要想使汉文帝在一朝一夕之间,就完全抛弃旧有的规章制度,采用他的新主张,也太困难了。
    为贾生者,上得其君,下得其大臣,如绛、灌之属,优游
  • 〔优游:从容不迫的样子。〕
  • 浸渍
  • 〔浸渍:渐渐渗透。〕
  • 而深交之,使天子不疑,大臣不忌,然后举天下而唯
  • 〔唯:只有。〕
  • 吾之所欲为,不过十年,可以得志。
    作为贾谊这样的人,应该上面取得皇帝的信任,下面取得大臣的支持,对于周勃、灌婴之类的大臣,要从容地、逐渐地和他们加深交往,使得天子不疑虑,大臣不猜忌,这样以后,整个国家就会按自己的主张去治理了,不出十年,就可以实现自己的理想。
    安有立谈之间,而遽
  • 〔遽:急,突然。〕
  • 为人“痛哭
  • 〔痛哭:贾谊《治安策》中有这样的话:“臣窃惟事势,可为痛哭者一,可为流涕者二,可为长太息者六。”作者在这里批评贾谊操之过急。〕
  • ”哉!
    怎么能在顷刻之间就突然对人痛哭起来呢?
    观其过湘为赋以吊屈原
  • 〔吊屈原:贾谊因被朝中大臣排挤,贬为长沙王太傅,路过湘水,作《吊屈原赋》。〕
  • ,纡郁愤闷,趯然
  • 〔趯然:形容心情激荡的样子。〕
  • 有远举
  • 〔远举:原指高飞,这里指退隐。〕
  • 之志。
    看他路过湘江时作赋凭吊屈原,郁结烦闷,心绪不宁,表露出退隐的思想。
    其后以自伤哭泣,至于夭绝。
    此后,终因经常感伤哭泣,以至于早死。
    是亦不善处穷者也。
    这也真是个不善于身处逆境的人。
    夫谋之一不见用,则安知终不复用也?
    谋划一次没有被采用,怎么知道就永远不再被采用呢?
    不知默默以待其变,而自残至此。
    不知道默默地等待形势的变化,而自我摧残到如此地步。
    呜呼!
    唉。
    贾生志大而量小,才有余而识不足也。
    贾谊真是志向远大而气量狭小,才力有余而见识不足。
      古之人,有高世之才,必有遗
  • 〔遗:弃,脱离。〕
  • 〔俗:世俗。〕
  • 之累
  • 〔累:带累。〕
      古人有出类拔萃的才能,必然会不合时宜而招致困境。
    是故非聪明睿智
  • 〔睿智:英明,卓越。〕
  • 不惑之主,则不能全
  • 〔全:保全。〕
  • 其用。
    因此没有英明智慧、不受蒙蔽的君主,就不能充分发挥他们的作用。
    古今称苻坚
  • 〔苻坚:南北朝时前秦的皇帝,公元三三八年至三八五年在位。〕
  • 得王猛
  • 〔王猛:字景略。年轻时贩卖畚箕,隐居华山,后受苻坚征召,与苻坚一见如故,屡有升迁,权倾内外。宗戚旧臣大为不满,尚书仇腾,丞相席宝几次说王猛的坏话,苻坚大怒,贬黜二人,于是上下皆服。〕
  • 于草茅
  • 〔草茅:比喻草野民间。〕
  • 之中,一朝尽斥去其旧臣,而与之谋。
    古人和今人都称道苻坚能从草野平民之中起用了王猛,在很短时间内全部斥去了原来的大臣而与王猛商讨军国大事。
    彼其匹夫
  • 〔匹夫:平凡的人,这里指苻坚。〕
  • 〔略:夺取,引申为占据。〕
  • 有天下之半,其以此哉!
    苻坚那样一个平常之辈,竟能占据了半个中国,这道理就在于此吧。
    愚深悲生之志,故备论之。
    我很惋惜贾谊的抱负未能施展,所以对此加以详尽的评论。
    亦使人君得如贾生之臣,则知其有狷介
  • 〔狷介:洁身自好,不同流合污。〕
  • 之操,一不见用,则忧伤病沮
  • 〔沮:沮丧。〕
  • ,不能复振。
    同时也要使君主明白,如果得到了像贾谊这样的臣子,就应当了解这类人有孤高不群的性格,一旦不被重用,就会忧伤颓废,不能重新振作起来。
    而为贾生者,亦谨其所发
  • 〔所发:所作所为,引申为处世。〕
  • 哉!
    像贾谊这种人,也应该有节制地发泄自己的情感呀,谨慎的对待自己的立身处世啊!

注释

〔自用〕发挥自己的才能。
〔贾生〕指贾谊,古代称儒者为“生”。
〔佐〕辅助的人。
〔致〕指成就功业。
〔三代〕指夏商周三个朝代。
〔汉文〕指汉文帝刘恒,公元前一七九年至前一五七年在位。他采取了一些较进步的措施,旧史家都尊他为明君。
〔勉强〕勉力去做。
〔庶几〕也许可以,表示希望。
〔将之荆三句〕语出《礼记·檀公上》,原文是“将之荆,盖先之以子夏,又申之以冉有”。引文与原文有出入。荆,楚国。冉有子夏,都是孔子的弟子。
〔去〕离开。
〔三宿而后出昼〕事见《孟子·公孙丑下》。孟子在齐为卿,由于自己的政治主张不为齐王采纳,便辞官而去,但在昼停留了三天,想等齐王重新召他入朝。昼,齐国地名,在今山东淄博市临淄县西北。
〔公孙丑问曰〕根据今本《孟子·公孙丑下》,问话的人是孟子弟子充虞。所引充虞的问话,在文字和口气上也与原文有出入。
〔豫〕高兴,快乐。
〔绛侯〕西汉初年的大臣周勃。秦代末年,他从刘邦起事,多有军功,封为绛侯。刘邦死后,吕后掌权,大力培植吕家势力。吕后一死,诸吕企图夺取刘氏政权,以周勃陈平灌婴为首的老臣平定了诸吕叛乱,立代王刘恒为帝,这就是汉文帝。周勃在刘恒回京途中曾向他献上天子印玺。
〔灌婴〕西汉初年大臣。曾随刘邦转战各地,封为颍阴侯。诸吕作乱,齐哀王举兵讨伐,吕禄派灌婴迎击。灌婴率兵到荥阳后,与周勃等共谋,与齐联合,平定诸吕,拥立文帝。
〔分〕情分。
〔特〕只。
〔尽弃其旧而谋其新〕贾谊为太中大夫时,曾向文帝提出更定法令易服色改正朔定官名兴礼乐列侯就国等意见,文帝曾打算让贾谊担任公卿的职位。
〔优游〕从容不迫的样子。
〔浸渍〕渐渐渗透。
〔举〕全。
〔唯〕只有。
〔遽〕急,突然。
〔痛哭〕贾谊《治安策》中有这样的话〕“臣窃惟事势,可为痛哭者一,可为流涕者二,可为长太息者六。”作者在这里批评贾谊操之过急。
〔吊屈原〕贾谊因被朝中大臣排挤,贬为长沙王太傅,路过湘水,作《吊屈原赋》。
〔萦纡〕曲折缠绕。这里指赋中反映出的感情委婉而复杂。
〔趯然〕形容心情激荡的样子。
〔远举〕原指高飞,这里指退隐。
〔贾谊《吊屈原赋》中有这样的话〕“凤缥缥其高逝兮,夫固自引而远去。”处穷〕处于困窘的环境。
〔遗〕弃,脱离。
〔俗〕世俗。
〔累〕带累。
〔睿智〕英明,卓越。
〔全〕保全。
〔苻坚〕南北朝时前秦的皇帝,公元三三八年至三八五年在位。
〔王猛〕字景略。年轻时贩卖畚箕,隐居华山,后受苻坚征召,与苻坚一见如故,屡有升迁,权倾内外。宗戚旧臣大为不满,尚书仇腾,丞相席宝几次说王猛的坏话,苻坚大怒,贬黜二人,于是上下皆服。
〔草茅〕比喻草野民间。
〔匹夫〕平凡的人,这里指苻坚。
〔略〕夺取,引申为占据。
〔狷介〕洁身自好,不同流合污。
〔沮〕沮丧。
〔所发〕所作所为,引申为处世。

相关推荐

苏轼

  苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:1036—1101

宋眉州眉山人,字子瞻,一字和仲,號東坡居士。蘇洵子。仁宗嘉祐二年進士。再中制科。為鳳翔府簽書判官,召試得直史館,攝開封府推官。神宗熙寧中上書論王安石新法之不便,出為杭州通判。徙知密、徐、湖三州。元豐中,因詩托諷,逮赴臺獄,后以黃州團練副使安置。哲宗即位,起知登州,累官中書舍人、翰林學士兼侍讀。以龍圖閣學士知杭州,會大旱,饑疾并作,軾請免上供米,又減價糶常平米,存活甚眾。杭近海,民患地泉咸苦,軾倡浚河通漕,又沿西湖東西三十里修長堤,民德之。元祐六年,召為翰林承旨,尋因讒出知潁州,徙揚州。后以端明殿翰林侍讀兩學士出知定州,后貶惠州。紹圣中累貶瓊州別駕,居昌化。徽宗立,元符三年赦還,提舉玉局觀,復朝奉郎。尋病逝常州。謚文忠。所作詩文清新暢達,作詞豪放,開拓內容,突破綺靡詞風,工書善畫。有《東坡七集》、《東坡志林》、《東坡樂府》、《仇池筆記》《論語說》等。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10