古文源
今天是:日 生肖
  
首页载驰拼音版

载驰拼音版

本页最后校对时间:2025/9/14 22:17:26

全文注音

  • zài
  • chí
  • shī
  • jīng
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zài
  • chí
  • zài
  •  
  • guī
  • yàn
  • wèi
  • hóu
  •  
  • yōu
  • yōu
  •  
  • yán
  • zhì
  • cáo
  •  
  • βà
  • shè
  •  
  • xīn
  • yōu
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jiā
  •  
  • néng
  • xuán
  • fǎn
  •  
  • shì
  • γr
  • zāng
  •  
  • yuǎn
  •  
  • jiā
  •  
  • néng
  • xuán
  •  
  • shì
  • γr
  • zāng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhì
  • ē
  • qiω
  •  
  • yán
  • cǎi
  • méng
  •  
  • shàn
  • huái
  • 怀
  •  
  • yǒu
  • xíng
  •  
  • rén
  • yóu
  • zhī
  •  
  • zhòng
  • zhì
  • qiγ
  • kuáng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xíng
  •  
  • péng
  • péng
  • mài
  •  
  • kòng
  • βà
  • bāng
  •  
  • shuí
  • yīn
  • shuí
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βà
  • jωn
  •  
  • yǒu
  • yóu
  •  
  • bǎi
  • γr
  • suǒ
  •  
  • suǒ
  • zhī
  •  

原文

载驰
[先秦]诗经

  载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
  既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
  陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
  我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?
  大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

对照翻译

      载驰载驱,归唁
  • 〔唁(音):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。〕
  • 卫侯。
      驾起轻车快快行,回去吊唁悼卫侯。
    驱马悠悠
  • 〔悠悠:远貌。〕
  • ,言至于漕
  • 〔漕:地名,毛传“漕,卫东邑”。〕
    挥鞭策马路迢迢,抵达漕邑没多久。
    大夫跋涉,我心则忧。
    许国大夫远道来,阻我前行让我愁。
      既不我嘉,不能旋反。
      竟然不愿支持我,岂能转身回许地。
    视尔不臧,我思不远
  • 〔远:摆脱。〕
    比起你们心不善,我念故国难舍弃。
    既不我嘉,不能旋济
  • 〔济:止。〕
    既然无人肯赞同,无法渡河归乡里。
    视尔不臧,我思不閟
  • 〔閟(音):同“闭”,闭塞不通。〕
    相比你们心不良,我恋宗国情难移。
      陟彼阿丘
  • 〔阿丘:有一边偏高的山丘。〕
  • ,言采其蝱
  • 〔蝱(音):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。〕
      登上高冈望远方,采摘贝母解忧伤。
    女子善怀
  • 〔怀:怀恋。〕
  • ,亦各有行。
    女子心思柔又细,各有理由有主张。
    许人
  • 〔许人:许国的人们。〕
  • 尤之,众
  • 〔众:“众人”或“终”。〕
  • 稚且狂。
    许国众人责备我,实在狂妄又愚莽。
      我行其野,芃芃其麦。
      我在田间缓步行,麦苗茂密满山岗。
  • 〔控:往告,赴告。〕
  • 于大邦,谁因
  • 〔因:亲也,依靠。〕
  • 谁极
  • 〔极:至,指来援者的到达。〕
    欲往大国去申诉,谁能相助谁帮忙?
      大夫君子,无我有尤。
      许国大夫诸君子,莫要对我生怨怅。
    百尔所思,不如我所之。
    你们纵然思百遍,不如让我亲自闯。

注释

〔载〕语助词。
〔驰驱〕孔疏“走马谓之驰,策马谓之驱”。
〔唁(音)〕向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。
〔毛传〕“吊失国曰唁。”卫侯〕指作者之兄已死的卫戴公申。
〔悠悠〕远貌。
〔漕〕地名,毛传“漕,卫东邑”。
〔大夫〕指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
〔嘉〕认为好,赞许。
〔视〕表示比较。
〔臧〕好,善。
〔思〕忧思。
〔远〕摆脱。
〔济〕止。
〔閟(音)〕同“闭”,闭塞不通。
〔言〕语助词。
〔阿丘〕有一边偏高的山丘。
〔蝱(音)〕贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
〔怀〕怀恋。
〔行〕指道理准则,一说道路。
〔许人〕许国的人们。
〔尤〕责怪。
〔众〕“众人”或“终”。
〔樨〕幼稚。
〔芃(音)〕草茂盛貌。
〔控〕往告,赴告。
〔因〕亲也,依靠。
〔极〕至,指来援者的到达。
〔之〕往,指行动。

相关推荐

诗经

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》,先秦时叫作《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,尊称为《诗经》,列为“五经”之一。 《诗经》是我国最早的诗歌总集,也是我国诗歌现实主义传统的源头。它汇集了从西周初年到春秋中叶(约公元前11世纪至公元前6世纪)的诗歌305篇。《诗经》中的诗当初都是配乐的歌词,按所配乐曲的性质分成风、雅、颂三类。“风”是各地方的民歌民谣;“雅”是正统的宫廷乐歌,用于宴会的典礼;“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀。《诗经》中主要的表现手法是赋、比、兴。赋是直陈其事,比是借物譬喻,兴是托物起兴。风、雅、颂、赋、比、兴合称“六义”,是古人对《诗经》艺术经验的总结。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10