古文源
今天是:日 生肖
  
首页韩非子·说难拼音版

韩非子·说难拼音版

本页最后校对时间:2025/7/22 22:59:43

全文注音

  • hán
  • fēi
  •  
  • ·
  • shuō
  • nán
  •  
  • zhàn
  • guó
  • hán
  • guó
  •  
  • hán
  • fēi
  •  
  •  
  •  
  •  
  • fán
  • shuω
  • βhī
  • nán
  •  
  • fēi
  • βhī
  • βhī
  • yǒu
  • shuω
  • βhī
  • βhī
  • nán
  •  
  • yòu
  • fēi
  • biγn
  • βhī
  • néng
  • míng
  • βhī
  • nán
  •  
  • yòu
  • fēi
  • gǎn
  • hèng
  • shī
  • ér
  • néng
  • jωn
  • βhī
  • nán
  •  
  • fán
  • shuω
  • βhī
  • nán
  •  
  • βγi
  • βhī
  • suǒ
  • shuω
  • βhī
  • xīn
  •  
  • shuω
  • dāng
  • βhī
  •  
  • suǒ
  • shuω
  • chū
  • wèi
  • míng
  • gāo
  • βhě
  •  
  • ér
  • shuω
  • βhī
  • hòu
  •  
  • βé
  • jiγn
  • xiγ
  • jié
  • ér
  • bēi
  • jiγn
  •  
  • yuǎn
  •  
  • suǒ
  • shuω
  • chū
  • hòu
  • βhě
  •  
  • ér
  • shuω
  • βhī
  • míng
  • gāo
  •  
  • βé
  • jiγn
  • xīn
  • ér
  • yuǎn
  • shω
  • qíng
  •  
  • shōu
  •  
  • suǒ
  • shuω
  • yīn
  • wèi
  • hòu
  • ér
  • xiǎn
  • wèi
  • míng
  • gāo
  • βhě
  •  
  • ér
  • shuω
  • βhī
  • míng
  • gāo
  •  
  • βé
  • yáng
  • shōu
  • shēn
  • ér
  • shí
  • shū
  • βhī
  •  
  • shuω
  • βhī
  • hòu
  •  
  • βé
  • yīn
  • yòng
  • yán
  • xiǎn
  • shēn
  •  
  • chá
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shω
  • chéng
  •  
  • xiè
  • bγi
  •  
  • wèi
  • shēn
  • xiè
  • βhī
  •  
  • ér
  • suǒ
  • βhī
  • shω
  •  
  • βhě
  • shēn
  • wēi
  •  
  • xiǎn
  • yǒu
  • suǒ
  • chū
  • shω
  •  
  • ér
  • nǎi
  • chéng
  •  
  • shuω
  • βhě
  • βhī
  • suǒ
  • chū
  • ér
  •  
  • yòu
  • βhī
  • suǒ
  • wéi
  •  
  • βhě
  • shēn
  • wēi
  •  
  • guī
  • shω
  • ér
  • dāng
  • βhī
  • βhě
  • chuǎi
  • βhī
  • wγi
  • ér
  • βhī
  •  
  • shω
  • xiè
  • wγi
  •  
  • wèi
  •  
  • βhě
  • shēn
  • wēi
  •  
  • βhōu
  • βé
  • wèi
  •  
  • ér
  • βhī
  •  
  • shuω
  • xíng
  • ér
  • yǒu
  • gōng
  •  
  • βé
  • wγng
  •  
  • shuω
  • xíng
  • ér
  • yǒu
  • bγi
  •  
  • βé
  • jiγn
  •  
  • βhě
  • shēn
  • wēi
  •  
  • guω
  • rén
  • yǒu
  • guò
  • duān
  •  
  • ér
  • shuω
  • βhě
  • míng
  • yán
  • tiǎo
  • è
  •  
  • βhě
  • shēn
  • wēi
  •  
  • guω
  • rén
  • huò
  • ér
  • βω
  • wéi
  • gōng
  •  
  • shuω
  • βhě
  • βhī
  • yān
  •  
  • βhě
  • shēn
  • wēi
  •  
  • qiǎng
  • suǒ
  • néng
  • wéi
  •  
  • βhǐ
  • suǒ
  • néng
  •  
  • βhě
  • shēn
  • wēi
  •  
  • βhī
  • lùn
  • rén
  •  
  • βé
  • wéi
  • jiγn
  •  
  • βhī
  • lùn
  • rén
  •  
  • βé
  • wéi
  • mγi
  • βhòng
  •  
  • lùn
  • suǒ
  • γi
  •  
  • βé
  • wéi
  • jiè
  • βī
  •  
  • lùn
  • suǒ
  • βēng
  •  
  • βé
  • wéi
  • cháng
  •  
  • jωng
  • shěng
  • shuω
  •  
  • βé
  • wéi
  • βhω
  • ér
  • βhuō
  • βhī
  •  
  • yán
  • biγn
  •  
  • βé
  • wéi
  • duō
  • ér
  • jiāo
  • βhī
  •  
  • lüè
  • shω
  • chén
  •  
  • βé
  • yuē
  • qiè
  • nuò
  • ér
  • jωn
  •  
  • shω
  • guǎng
  • 广
  •  
  • βé
  • yuē
  • cǎo
  • ér
  •  
  • shuω
  • βhī
  • nán
  •  
  • βhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • fán
  • shuω
  • βhī
  •  
  • βγi
  • βhī
  • shω
  • suǒ
  • shuω
  • βhī
  • suǒ
  • jīn
  • ér
  • miè
  • suǒ
  • chǐ
  •  
  • yǒu
  •  
  • gōng
  • shω
  • ér
  • qiǎng
  • βhī
  •  
  • yǒu
  • xiγ
  •  
  • rán
  • ér
  • néng
  •  
  • shuω
  • βhě
  • yīn
  • wèi
  • βhī
  • shω
  • měi
  •  
  • ér
  • shǎo
  • wéi
  •  
  • xīn
  • yǒu
  • gāo
  •  
  • ér
  • shí
  • néng
  •  
  • shuω
  • βhě
  • wèi
  • βhī
  • guò
  • ér
  • xiγn
  •  
  • ér
  • duō
  • xíng
  •  
  • yǒu
  • jīn
  • βhω
  • néng
  •  
  • βé
  • wéi
  • βhī
  • shω
  • βhī
  • tóng
  • lèi
  • βhě
  •  
  • duō
  • wéi
  • βhī
  •  
  • shǐ
  • 使
  • βhī
  • βī
  • shuω
  •  
  • ér
  • yáng
  • βhī
  • βī
  • βhω
  •  
  • nèi
  • xiāng
  • cún
  • βhī
  • yán
  •  
  • βé
  • měi
  • míng
  • míng
  • βhī
  •  
  • ér
  • wēi
  • jiγn
  •  
  • chén
  • wēi
  • hγi
  • βhī
  • shω
  •  
  • βé
  • xiǎn
  • huǐ
  • fěi
  • ér
  • wēi
  • jiγn
  • huγn
  •  
  • rén
  • tóng
  • xíng
  • βhě
  •  
  • guī
  • shω
  • tóng
  • βhě
  •  
  • yǒu
  • tóng
  • βhě
  •  
  • βé
  • shω
  • shāng
  •  
  • yǒu
  • tóng
  • bγi
  • βhě
  •  
  • βé
  • míng
  • shω
  • shī
  •  
  • βω
  • duō
  •  
  • βé
  • nán
  • gγi
  • βhī
  •  
  • βω
  • yǒng
  • βhī
  • duγn
  •  
  • βé
  • βhé
  • βhī
  •  
  • βω
  • βhω
  •  
  • βé
  • bγi
  • qióng
  • βhī
  •  
  • suǒ
  •  
  • yán
  • suǒ
  •  
  • rán
  • hòu
  • chěng
  • βhω
  • biγn
  • yān
  •  
  • dγo
  • suǒ
  •  
  • qīn
  • jωn
  • ér
  • jωn
  •  
  • yǐn
  • wéi
  • βǎi
  •  
  • bǎi
  • wéi
  •  
  • jiē
  • suǒ
  • gān
  • shγng
  •  
  • èr
  • rén
  • βhě
  • jiē
  • shèng
  • rén
  •  
  • rán
  • yóu
  • néng
  • shēn
  • jωn
  • jiā
  •  
  •  
  • jīn
  • yán
  • wéi
  • βǎi
  •  
  • ér
  • tīng
  • yòng
  • ér
  • βhèn
  • shω
  •  
  • fēi
  • néng
  • shω
  • βhī
  • suǒ
  • chǐ
  •  
  • kuγng
  • jiǔ
  •  
  • ér
  • βhōu
  • βé
  •  
  • shēn
  • ér
  •  
  • yǐn
  • βhēng
  • ér
  • βuω
  •  
  • βé
  • míng
  • hγi
  • βhω
  • gōng
  •  
  • βhí
  • βhǐ
  • shω
  • fēi
  • shω
  • shēn
  •  
  • xiāng
  • chí
  •  
  • shuω
  • βhī
  • chéng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βhě
  • βhèng
  • gōng
  •  
  • xiān
  • jūn
  •  
  • yīn
  • wèn
  • qún
  • chén
  •  
  •  
  • yòng
  • bīng
  •  
  • shuí
  • βhě
  •  
  •  
  • guān
  • duω
  • yuē
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gōng
  • ér
  • βhī
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  •  
  • xiōng
  • βhī
  • guó
  •  
  • βǐ
  • yán
  • βhī
  •  
  •  
  • jūn
  • wén
  • βhī
  •  
  • βhèng
  • wéi
  • qīn
  •  
  • suω
  • bèi
  • βhèng
  •  
  • βhèng
  • rén
  •  
  • βhī
  •  
  • sòng
  • yǒu
  • rén
  •  
  • tiān
  •  
  • qiáng
  • huγi
  •  
  • βǐ
  • yuē
  •  
  •  
  • βhù
  •  
  • jiāng
  • yǒu
  • dγo
  •  
  •  
  • lín
  • rén
  • βhī
  • yún
  •  
  • ér
  • guǒ
  • wáng
  • cái
  •  
  • jiā
  • shèn
  • βhω
  • βǐ
  •  
  • ér
  • lín
  • rén
  • βhī
  •  
  • èr
  • rén
  • shuω
  • βhě
  • jiē
  • dāng
  •  
  • hòu
  • βhě
  • wéi
  •  
  • βhě
  • jiγn
  •  
  • βé
  • fēi
  • βhī
  • βhī
  • nán
  •  
  • chǔ
  • βhī
  • βé
  • nán
  •  
  • rγo
  • cháo
  • βhī
  • yán
  • dāng
  •  
  • wéi
  • shèng
  • rén
  • jωn
  •  
  • ér
  • wèi
  • qín
  •  
  • chá
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βhě
  • βǐ
  • xiá
  • yǒu
  • chǒng
  • wèi
  • jūn
  •  
  • wèi
  • guó
  • βhī
  •  
  • qiè
  • jiγ
  • jūn
  • chē
  • βhě
  • βuω
  • yuè
  •  
  • βǐ
  • xiá
  • bωng
  •  
  • rén
  • jiγn
  • wǎng
  • gγo
  • βǐ
  •  
  • βǐ
  • jiǎo
  • jiγ
  • jūn
  • chē
  • chū
  •  
  • jūn
  • wén
  • ér
  • xián
  • βhī
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • xiγo
  • βāi
  •  
  • wèi
  • βhī
  • wγng
  • yuè
  • βuω
  •  
  •  
  •  
  • jūn
  • yóu
  • guǒ
  • yuán
  •  
  • shí
  • táo
  • ér
  • gān
  •  
  • jωn
  •  
  • bγn
  • dγn
  • jūn
  •  
  • jūn
  • yuē
  •  
  •  
  • γi
  • βāi
  •  
  • wγng
  • kǒu
  • wèi
  •  
  • dγn
  • guǎ
  • rén
  •  
  •  
  • βǐ
  • shuāi
  • γi
  • chí
  •  
  • βuω
  • jūn
  •  
  • jūn
  • yuē
  •  
  •  
  • shω
  • cháng
  • jiǎo
  • jiγ
  • chē
  •  
  • yòu
  • cháng
  • dγn
  • táo
  •  
  •  
  • βǐ
  • βhī
  • xíng
  • wèi
  • biγn
  • chū
  •  
  • ér
  • qián
  • βhī
  • suǒ
  • jiγn
  • xián
  • ér
  • hòu
  • huò
  • βuω
  • βhě
  •  
  • γi
  • βēng
  • βhī
  • biγn
  •  
  • yǒu
  • γi
  • βhǔ
  •  
  • βé
  • βhω
  • dāng
  • ér
  • jiā
  • qīn
  •  
  • yǒu
  • βēng
  • βhǔ
  •  
  • βé
  • βhω
  • dāng
  • jiγn
  • βuω
  • ér
  • jiā
  • shū
  •  
  • jiγn
  • shuω
  • tán
  • lùn
  • βhī
  • shω
  •  
  • chá
  • γi
  • βēng
  • βhī
  • βhǔ
  • ér
  • hòu
  • shuω
  • yān
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • lóng
  • βhī
  • wéi
  • chóng
  •  
  • róu
  • xiá
  • ér
  •  
  • rán
  • hóu
  • xiγ
  • yǒu
  • lín
  • jωng
  • chǐ
  •  
  • ruò
  • rén
  • yǒu
  • yīng
  • βhī
  • βhě
  • βé
  • shā
  • rén
  •  
  • rén
  • βhǔ
  • yǒu
  • lín
  •  
  • shuω
  • βhě
  • néng
  • yīng
  • rén
  • βhǔ
  • βhī
  • lín
  •  
  • βé
  •  

原文

韩非子·说难
[战国韩国]韩非子

  凡说之难:非吾知之有以说之之难也,又非吾辩之能明吾意之难也,又非吾敢横失而能尽之难也。凡说之难:在知所说之心,可以吾说当之。所说出于为名高者也,而说之以厚利,则见下节而遇卑贱,必弃远矣。所说出于厚利者也,而说之以名高,则见无心而远事情,必不收矣。所说阴为厚利而显为名高者也,而说之以名高,则阳收其身而实疏之;说之以厚利,则阴用其言显弃其身矣。此不可不察也。
  夫事以密成,语以泄败。未必弃身泄之也,而语及所匿之事,如此者身危。彼显有所出事,而乃以成他故,说者不徒知所出而已矣,又知其所以为,如此者身危。规异事而当知者揣之外而得之,事泄于外,必以为己也,如此者身危。周泽未渥也,而语极知,说行而有功,则德忘;说不行而有败,则见疑,如此者身危。贵人有过端,而说者明言礼义以挑其恶,如此者身危。贵人或得计而欲自以为功,说者与知焉,如此者身危。强以其所不能为,止以其所不能已,如此者身危。故与之论大人,则以为间己矣;与之论细人,则以为卖重。论其所爱,则以为借资;论其所憎,则以为尝己也。径省其说,则以为不智而拙之;米盐博辩,则以为多而交之。略事陈意,则曰怯懦而不尽;虑事广肆,则曰草野而倨侮。此说之难,不可不知也。
  凡说之务,在知饰所说之所矜而灭其所耻。彼有私急也,必以公义示而强之。其意有下也,然而不能已,说者因为之饰其美,而少其不为也。其心有高也,而实不能及,说者为之举其过而见其恶,而多其不行也。有欲矜以智能,则为之举异事之同类者,多为之地,使之资说于我,而佯不知也以资其智。欲内相存之言,则必以美名明之,而微见其合于私利也。欲陈危害之事,则显其毁诽而微见其合于私患也。誉异人与同行者,规异事与同计者。有与同污者,则必以大饰其无伤也;有与同败者,则必以明饰其无失也。彼自多其力,则毋以其难概之也;自勇之断,则无以其谪怒之;自智其计,则毋以其败穷之。大意无所拂悟,辞言无所系縻,然后极骋智辩焉。此道所得,亲近不疑而得尽辞也。伊尹为宰,百里奚为虏,皆所以干其上也。此二人者皆圣人也;然犹不能无役身以进加,如此其污也!今以吾言为宰虏,而可以听用而振世,此非能仕之所耻也。夫旷日离久,而周泽既渥,深计而不疑,引争而不罪,则明割利害以致其功,直指是非以饰其身,以此相持,此说之成也。
  昔者郑武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以娱其意。因问于群臣,“吾欲用兵,谁可伐者?”大夫关其思对曰:“胡可伐。”武公怒而戮之,曰:“胡,兄弟之国也。子言伐之何也?”胡君闻之,以郑为亲己,遂不备郑。郑人袭胡,取之。宋有富人,天雨,墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财。其家甚智其子,而疑邻人之父。此二人说者皆当矣,厚者为戮,薄者见疑,则非知之难也,处知则难也。故绕朝之言当矣,其为圣人于晋,而为戮于秦也,此不可不察。
  昔者弥子瑕有宠于卫君。卫国之法:窃驾君车者罪刖。弥子瑕母病,人间往夜告弥子,弥子矫驾君车以出。君闻而贤之,曰:“孝哉!为母之故忘其刖罪。”异日,与君游于果园,食桃而甘,不尽,以其半啖君。君曰:“爱我哉!忘其口味,以啖寡人。”及弥子色衰爱弛,得罪于君,君曰:“是固尝矫驾吾车,又尝啖我以余桃。”故弥子之行未变于初也,而以前之所以见贤而后获罪者,爱憎之变也。故有爱于主,则智当而加亲;有憎于主,则智不当见罪而加疏。故谏说谈论之士,不可不察爱憎之主而后说焉。
  夫龙之为虫也,柔可狎而骑也;然其喉下有逆鳞径尺,若人有婴之者则必杀人。人主亦有逆鳞,说者能无婴人主之逆鳞,则几矣。

对照翻译

      凡说之难:
      凡是进说的困难:
    非吾知之有以说之之难也,又非吾辩之能明吾意之难也,又非吾敢横失而能尽之难也。
    不是难在我的才智能够用来向君主进说,也不是难在我的口才能够阐明我的意见,也不是难在我敢毫无顾忌地把看法全部表达出来。
    凡说之难:
    凡是进说的困难:
    在知所说之心,可以吾说当之。
    在于了解进说对象的心理,以便用我的说法适应他。
    所说出于为名高者也,而说之以厚利,则见下节而遇卑贱,必弃远矣。
    进说对象想要追求美名的,却用厚利去说服他,就会显得节操低下而得到卑贱待遇,必然受到抛弃和疏远。
    所说出于厚利者也,而说之以名高,则见无心而远事情,必不收矣。
    进说对象想要追求厚利的,却用美名去说服他,就会显得没有心计而又脱离实际,必定不会被接受和录用。
    所说阴为厚利而显为名高者也,而说之以名高,则阳收其身而实疏之;
    进说对象暗地追求厚利而表面追求美名的,用美名向他进说,他就会表面上录用而实际上疏远进说者;
    说之以厚利,则阴用其言显弃其身矣。
    用厚利向他进说,他就会暗地采纳进说者的主张而表面疏远进说者。
    此不可不察也。
    这是不能不明察的。
      夫事以密成,语以泄败。
      事情因保密而成功,谈话因泄密而失败。
    未必弃身泄之也,而语及所匿之事,如此者身危。
    未必进说者本人泄露了机密,而是谈话中触及到君主心中隐匿的事,如此就会身遭危险。
    彼显有所出事,而乃以成他故,说者不徒知所出而已矣,又知其所以为,如此者身危。
    君主表面上做这件事,心里却想借此办成别的事,进说者不但知道君主所做的事,而且知道他要这样做的意图,如此就会身遭危险。
    规异事而当知者揣之外而得之,事泄于外,必以为己也,如此者身危。
    进说者筹划一件不平常的事情并且符合君主心意,聪明人从外部迹象上把这事猜测出来了,事情泄露出来,君主一定认为是进说者泄露的,如此就会身遭危险。
    周泽未渥也,而语极知,说行而有功,则德忘;
    君主恩泽未厚,进说者谈论却尽其所知,如果主张得以实行并获得成功,功德就会被君主忘记;
    说不行而有败,则见疑,如此者身危。
    主张行不适而遭到失败,就会被君主怀疑,如此就会身遭危险。
    贵人有过端,而说者明言礼义以挑其恶,如此者身危。
    君主有过错,进说者倡言礼义来挑他的毛病,如此就会身遭危险。
    贵人或得计而欲自以为功,说者与知焉,如此者身危。
    君主有时计谋得当而想自以为功,进说者同样知道此计,如此就会身遭危险。
    强以其所不能为,止以其所不能已,如此者身危。
    勉强君主去做他不能做的事,强迫君主停止他不愿意停止的事,如此就会身遭危险。
    故与之论大人,则以为间己矣;
    所以进说者如果和君主议论大臣,就被认为是想离间君臣关系;
    与之论细人,则以为卖重。
    和君主谈论近侍小臣,就被认为是想卖弄身价。
    论其所爱,则以为借资;
    谈论君主喜爱的人,就被认为是拉关系;
    论其所憎,则以为尝己也。
    谈论君主憎恶的人,就被认为是搞试探。
    径省其说,则以为不智而拙之;
    说话直截了当,就被认为是不聪明而笨拙;
    米盐博辩,则以为多而交之。
    谈话琐碎详尽,就被认为是啰嗦而冗长。
    略事陈意,则曰怯懦而不尽;
    简略陈述意见,就被认为是怯懦而不敢尽言;
    虑事广肆,则曰草野而倨侮。
    谋事空泛放任,就被认为是粗野而不懂礼貌。
    此说之难,不可不知也。
    这些进说的困难,是不能不知道的。
      凡说之务,在知饰所说之所矜而灭其所耻。
      凡是进说的要领,在于懂得粉饰进说对象自夸之事而掩盖他所自耻之事。
    彼有私急也,必以公义示而强之。
    君主有私人的急事,进说者一定要指明这合乎公义而鼓励他去做。
    其意有下也,然而不能已,说者因为之饰其美,而少其不为也。
    君主有卑下的念头,但是不能克制,进说者就应把它粉饰成美好的而抱怨他不去干。
    其心有高也,而实不能及,说者为之举其过而见其恶,而多其不行也。
    君主有过高的企求,而实际不能达到,进说者就为他举出此事的缺点并揭示它的坏处,而称赞他不去做。
    有欲矜以智能,则为之举异事之同类者,多为之地,使之资说于我,而佯不知也以资其智。
    君主想自夸智能,进说者就替他举出别的事情中的同类情况,多给他提供根据,使他从我处借用说法,而我却假装不知道,这样来帮助他自夸才智。
    欲内相存之言,则必以美名明之,而微见其合于私利也。
    进说者想向君主进献与人相安的话,就必须用好的名义阐明它,并暗示它合乎君主私利。
    欲陈危害之事,则显其毁诽而微见其合于私患也。
    进说者想要陈述有危害的事,就明言此事会遭到的毁谤,并暗示它对君主也有害处。
    誉异人与同行者,规异事与同计者。
    进说者称赞另一个与君主行为相同的人,规划另一件与君主考虑相同的事。
    有与同污者,则必以大饰其无伤也;
    有和君主污行相同的,就必须对它大加粉饰,说它没有害处;
    有与同败者,则必以明饰其无失也。
    有和君主败迹相同的,就必须对它明言掩锦,说他没有过失。
    彼自多其力,则毋以其难概之也;
    君主自夸力量强大时,就不要用他为难的事去压抑他;
    自勇之断,则无以其谪怒之;
    君主自以为决断勇敢时,就不要用他的过失去激怒他;
    自智其计,则毋以其败穷之。
    君主自以为计谋高明时,就不要用他的败绩去困窘他。
    大意无所拂悟,辞言无所系縻,然后极骋智辩焉。
    进说的主旨没有什么违逆,言辞没有什么抵触,这样之后就可以充分施展自己的智慧和辩才了。
    此道所得,亲近不疑而得尽辞也。
    由这条途径得到的,是君主亲近不疑而又能畅所欲言。
    伊尹为宰,百里奚为虏,皆所以干其上也。
    伊尹做过厨师,百里奚做过奴隶,都是为了求得君主重用。
    此二人者皆圣人也;
    这两个人都是圣人。
    然犹不能无役身以进加,如此其污也!
    但还是不能不通过做低贱的事来求得进用,他们的卑下一至于此!
    今以吾言为宰虏,而可以听用而振世,此非能仕之所耻也。
    假如把我的话看成像厨师和奴隶所讲的一样,而可以来纳来救世,这就不是智能之士感到耻辱的了。
    夫旷日离久,而周泽既渥,深计而不疑,引争而不罪,则明割利害以致其功,直指是非以饰其身,以此相持,此说之成也。
    经过很长的时间,君主的恩泽已厚,进说者深入谋划不再被怀疑,据理力争不再会获罪,就可以明确剖析利害来成就君主的功业,直接指明是非来端正君主的言行,能这样相互对待,是进说成功了。
      昔者郑武公欲伐胡,故先以其女妻胡君以娱其意。
      从前郑武公想讨伐胡国,故意先把自己的女儿嫁给胡国君主来使他快乐。
    因问于群臣,“吾欲用兵,谁可伐者?”
    于是问群臣,“我想用兵,哪个国家可以讨伐?”
    大夫关其思对曰:“
    大夫(断句)关其思回答说:“
    胡可伐。”
    胡国可以讨伐。”
    武公怒而戮之,曰:“
    武公发怒而杀了他,说:“
    胡,兄弟之国也。
    胡国是兄弟国家。
    子言伐之何也?”
    你说讨伐它,是何道理?”
    胡君闻之,以郑为亲己,遂不备郑。
    胡国君主听说了,认为郑国和自己友好,于是不再防备郑国。
    郑人袭胡,取之。
    郑国偷袭了胡国,攻占了它。
    宋有富人,天雨,墙坏。
    宋国有个富人,下雨把墙淋塌了。
    其子曰:“
    他儿子说:“
    不筑,必将有盗。”
    不修的话,必将有盗贼来偷。”
    其邻人之父亦云。
    邻居的老人也这么说。
    暮而果大亡其财。
    到了晚上,果然有大量财物被窃。
    其家甚智其子,而疑邻人之父。
    这家富人认为儿子很明智,却对邻居老人起了疑心。
    此二人说者皆当矣,厚者为戮,薄者见疑,则非知之难也,处知则难也。
    关其思和这位老人的话都恰当,而说的严重直白的被杀,说的间接委婉的被怀疑,不是了解情况有困难,而是处理所了解的情况困难。
    故绕朝之言当矣,其为圣人于晋,而为戮于秦也,此不可不察。
    因此,绕朝的话本是对的,但他在晋国被看成圣人,在秦国却遭杀害,这是不可不注意的。
      昔者弥子瑕有宠于卫君。
      从前弥子瑕曾受到卫国国君的宠信。
    卫国之法:
    卫国法令规定。
    窃驾君车者罪刖。
    私自驾驭国君车子的,论罪要处以刖刑。
    弥子瑕母病,人间往夜告弥子,弥子矫驾君车以出。
    弥子瑕母亲病了,有人抄近路连夜通知弥子瑕,弥子瑕假托君命驾驭君车而出。
    君闻而贤之,曰:“
    卫君听说后,却认为他德行好,说:“
    孝哉!
    真孝顺啊!
    为母之故忘其刖罪。”
    为了母亲的缘故,忘了自己会犯别罪。”
    异日,与君游于果园,食桃而甘,不尽,以其半啖君。
    另一天,他和卫君在果园游览,吃桃子觉得甜,没有吃完,就把剩下的半个给卫君吃。
    君曰:“
    卫君说:“
    爱我哉!
    多么爱我啊!
    忘其口味,以啖寡人。”
    不顾自己口味来给我吃。”
    及弥子色衰爱弛,得罪于君,君曰:“
    等到弥子瑕色衰爱弛时,得罪了卫君,卫君说:“
    是固尝矫驾吾车,又尝啖我以余桃。”
    这人本来就曾假托君命私自驾驭我的车子,又曾经把吃剩的桃子给我吃。”
    故弥子之行未变于初也,而以前之所以见贤而后获罪者,爱憎之变也。
    所以,虽然弥子瑕的行为和当初并没两样,但先前称贤、后来获罪的原因,是卫君的爱憎有了变化。
    故有爱于主,则智当而加亲;
    所以被君主宠爱时,才智就显得恰当而更受亲近;
    有憎于主,则智不当见罪而加疏。
    被君主憎恶时,才智就显得不恰当,遭到谴责而更被疏远。
    故谏说谈论之士,不可不察爱憎之主而后说焉。
    所以谏说谈论的人不可不察看君主的爱憎,然后进说。
      夫龙之为虫也,柔可狎而骑也;
      龙作为一种动物,驯服时可以戏弄着骑它;
    然其喉下有逆鳞径尺,若人有婴之者则必杀人。
    但它喉下有一尺来长的逆鳞,假使有人动它的话,就一定会受到伤害。
    人主亦有逆鳞,说者能无婴人主之逆鳞,则几矣。
    君主也有逆鳞,进说者能不触动君主的逆鳞,就差不多了。

相关推荐

韩非子

  韩非子生于周赧王三十五年(约公元前281年),卒于秦王政十四年(公元前233年),韩非为韩国公子(即国君之子),汉族,战国末期韩国人(今河南省新郑)。师从荀子,是中国古代著名的哲学家、思想家,政论家和散文家,法家思想的集大成者,后世称“韩子”或“韩非子”,中国古代著名法家思想的代表人物。

《大辞海》:韩非(约前280—前233)战国末期哲学家,法家主要代表人物。出身韩国贵族。与李斯同师事荀子。曾多次上书建议韩王变法图强,不见用。著《孤愤》、《五蠹》、《说难》等十余万言以明志。受到秦王政重视,迫使韩王遣之入秦。旋因李斯、姚贾谗害,自杀于狱中,学说则成为秦国政治实践指导。吸收道、儒、墨各家思想,尤其有选择地接受前期法家思想,集法家学说之大成。主张“为治者……不务德而务法”(《韩非子·显学》),“赏厚而信,刑重而必”(《韩非子·定法》)。称法的制定,应“编著之图籍,设之于官府,而布之于百姓”(《韩非子·难三》);法的施行,应“刑过不避大臣,赏善不遗匹夫”(《韩非子·有度》)。综合商鞅的“法”、申不害的“术”、慎到的“势”,提出以“法”为中心,“法、术、势”合一的君主统治术,强调加强中央集权,对后世影响很大。发展荀子哲学思想,以“道”为事物运动普遍规律,“理”为事物运动特殊规律,提出“缘道理以从事”(《韩非子·解老》)。主张用“参验”方法来验证人的认识。注意到事物的矛盾性,强调对立面不可调和,提出“杂反之学不两立而治”(《韩非子·显学》)。认为趋利避害是人之常情,人不免于利欲之心,人际关系是利益和利害关系,提出教育中须把握的原则是:不能指望人会自觉为善,却可以做到使人不为恶;强调严厉的教育,不相信道德和情感的作用,认为“严家无悍虏而慈母有败子”(《韩非子·显学》)。出于统一思想和意志的需要,提出禁“二心私学”(《韩非子·诡使》),视儒墨各家私学为“愚诬之学,杂反之辞”(《韩非子·显学》),一律置于被禁绝之列。普通的文化知识和思想道德教育也不予认可,代之以“以法为教”、“以吏为师”。即教育内容为知法守法,安心耕战;实现教育的手段则在于官府和官吏。著作有《韩非子》传世。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10