古文源
今天是:日 生肖
  
首页让王拼音版

让王拼音版

本页最后校对时间:2025/12/21 0:47:42

全文注音

  • ràng
  • wáng
  •  
  • zhàn
  • guó
  •  
  • ·
  • sòng
  • guó
  •  
  • zhuāng
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yáo
  • tiān
  • xià
  • ràng
  • yωu
  •  
  • yωu
  • shòu
  •  
  • yòu
  • ràng
  • zhōu
  • zhī
  •  
  • zhōu
  • zhī
  • yuē
  •  
  •  
  • wéi
  • tiān
  •  
  • yωu
  • zhī
  •  
  • suī
  • rán
  •  
  • shì
  • yǒu
  • yōu
  • yōu
  • zhī
  • bìng
  •  
  • fāng
  • βiě
  • zhì
  • zhī
  •  
  • wèi
  • xiá
  • zhì
  • tiān
  • xià
  •  
  •  
  • tiān
  • xià
  • zhì
  • zhòng
  •  
  • ér
  • hài
  • βí
  • shēng
  •  
  • yòu
  • kuàng
  •  
  • wéi
  • tiān
  • xià
  • wéi
  • zhě
  • tuō
  • tiān
  • xià
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shùn
  • ràng
  • tiān
  • xià
  • zhōu
  • zhī
  •  
  • zhōu
  • zhī
  • yuē
  •  
  •  
  • shì
  • yǒu
  • yōu
  • yōu
  • zhī
  • bìng
  •  
  • fāng
  • βiě
  • zhì
  • zhī
  •  
  • wèi
  • xiá
  • zhì
  • tiān
  • xià
  •  
  •  
  • tiān
  • xià
  • βì
  •  
  • ér
  • shēng
  •  
  • yǒu
  • dào
  • zhě
  • zhī
  • suǒ
  • zhě
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shùn
  • tiān
  • xià
  • ràng
  • shàn
  • juγn
  •  
  • shàn
  • juγn
  • yuē
  •  
  •  
  • zhòu
  • zhī
  • zhōng
  •  
  • dōng
  • máo
  •  
  • xià
  • chī
  •  
  • chūn
  • gēng
  • zhòng
  •  
  • xíng
  • láo
  • dòng
  •  
  • βiū
  • shōu
  • liγn
  •  
  • shēn
  • xiū
  • shí
  •  
  • chū
  • ér
  • zuò
  •  
  • ér
  •  
  • xiāo
  • yáo
  • tiān
  • zhī
  • jiān
  •  
  • ér
  • xīn
  •  
  • tiān
  • xià
  • wéi
  • zāi
  •  
  • bēi
  •  
  • zhī
  • zhī
  •  
  •  
  • suì
  • shòu
  •  
  • shì
  • βù
  • ér
  • shēn
  • shān
  •  
  • zhī
  • βí
  • chù
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shùn
  • tiān
  • xià
  • ràng
  • βí
  • yǒu
  • shí
  • zhī
  • nωng
  •  
  • shí
  • zhī
  • nωng
  • yuē
  •  
  •  
  • βuán
  • βuán
  •  
  • hòu
  • zhī
  • wéi
  • rén
  •  
  • bγo
  • zhī
  • shì
  •  
  •  
  • shùn
  • zhī
  • wéi
  • wèi
  • zhì
  •  
  • shì
  • βī
  • dài
  •  
  • xié
  • hγi
  •  
  • zhōng
  • shēn
  • fγn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wáng
  • dàn
  • bīn
  •  
  • rén
  • gōng
  • zhī
  •  
  • shì
  • zhī
  • ér
  • shòu
  •  
  • shì
  • zhī
  • βuγn
  • ér
  • shòu
  •  
  • shì
  • zhī
  • zhū
  • ér
  • shòu
  •  
  • rén
  • zhī
  • suǒ
  • βiú
  • zhě
  •  
  • wáng
  • dàn
  • yuē
  •  
  •  
  • rén
  • zhī
  • xiōng
  • ér
  • shā
  • βí
  •  
  • rén
  • zhī
  • ér
  • shā
  • βí
  •  
  • rěn
  •  
  • jiē
  • miγn
  •  
  • wéi
  • chén
  • wéi
  • rén
  • chén
  •  
  • βiě
  • wén
  • zhī
  •  
  • suǒ
  • yòng
  • yγng
  • hài
  • suǒ
  • yγng
  •  
  •  
  • yīn
  • zhàng
  • ér
  • βù
  • zhī
  •  
  • mín
  • xiāng
  • lián
  • ér
  • cωng
  • zhī
  •  
  • suì
  • chéng
  • guω
  • βí
  • shān
  • zhī
  • xià
  •  
  • wáng
  • dàn
  • wèi
  • néng
  • zūn
  • shēng
  •  
  • néng
  • zūn
  • shēng
  • zhě
  •  
  • suī
  • guì
  • yγng
  • shāng
  • shēn
  •  
  • suī
  • pín
  • jiàn
  • lèi
  • xíng
  •  
  • jīn
  • shì
  • zhī
  • rén
  • gāo
  • guān
  • zūn
  • jué
  • zhě
  •  
  • jiē
  • zhòng
  • shī
  • zhī
  •  
  • jiàn
  • βīng
  • wáng
  • βí
  • shēn
  •  
  • βǐ
  • huò
  • zāi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuè
  • rén
  • sān
  • shì
  • shì
  • βí
  • jūn
  •  
  • wáng
  • sōu
  • huàn
  • zhī
  •  
  • táo
  • dān
  • xué
  •  
  • ér
  • yuè
  • guω
  • jūn
  •  
  • βiú
  • wáng
  • sōu
  •  
  • cωng
  • zhī
  • dān
  • xué
  •  
  • wáng
  • sōu
  • kěn
  • chū
  •  
  • yuè
  • rén
  • xūn
  • zhī
  • ài
  •  
  • chéng
  • wáng
  •  
  • wáng
  • sōu
  • yuán
  • suí
  • dēng
  • chē
  •  
  • yγng
  • tiān
  • ér
  • yuē
  •  
  •  
  • jūn
  •  
  • jūn
  •  
  • shě
  •  
  •  
  • wáng
  • sōu
  • fēi
  • wéi
  • jūn
  •  
  • wéi
  • jūn
  • zhī
  • huàn
  •  
  • ruò
  • wáng
  • sōu
  • zhě
  •  
  • wèi
  • guω
  • shāng
  • shēng
  •  
  • yuè
  • rén
  • zhī
  • suǒ
  • wéi
  • jūn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hán
  • wèi
  • xiāng
  • zhēng
  • βīn
  •  
  • huá
  • jiàn
  • zhāo
  • hωu
  •  
  • zhāo
  • hωu
  • yǒu
  • yōu
  •  
  • huá
  • yuē
  •  
  •  
  • jīn
  • shǐ
  • 使
  • tiān
  • xià
  • shū
  • míng
  • jūn
  • zhī
  • βián
  •  
  • shū
  • zhī
  • yán
  • yuē
  •  
  •  
  • zuǒ
  • shǒu
  • jué
  • zhī
  • yòu
  • shǒu
  • fèi
  •  
  • yòu
  • shǒu
  • jué
  • zhī
  • zuǒ
  • shǒu
  • fèi
  •  
  • rán
  • ér
  • jué
  • zhī
  • zhě
  • yǒu
  • tiān
  • xià
  •  
  •  
  • jūn
  • néng
  • jué
  • zhī
  •  
  •  
  • zhāo
  • hωu
  • yuē
  •  
  •  
  • guγ
  • rén
  • jué
  •  
  •  
  • huá
  • yuē
  •  
  •  
  • shèn
  • shàn
  •  
  • shì
  • guān
  • zhī
  •  
  • liγng
  • zhòng
  • tiān
  • xià
  •  
  • shēn
  • zhòng
  • liγng
  •  
  • hán
  • zhī
  • βīng
  • tiān
  • xià
  • yuγn
  •  
  • jīn
  • zhī
  • suǒ
  • zhēng
  • zhě
  •  
  • βí
  • βīng
  • hán
  • yòu
  • yuγn
  •  
  • jūn
  • chωu
  • shēn
  • shāng
  • shēng
  • yōu
  • βī
  •  
  •  
  • hωu
  • yuē
  •  
  •  
  • shàn
  • zāi
  •  
  • jiào
  • guγ
  • rén
  • zhě
  • zhòng
  •  
  • wèi
  • cháng
  • wén
  • yán
  •  
  •  
  • huá
  • wèi
  • zhī
  • βīng
  • zhòng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jūn
  • wén
  • yán
  • dào
  • zhī
  • rén
  •  
  • shǐ
  • 使
  • rén
  • xiān
  • yān
  •  
  • yán
  • shǒu
  • lòu
  •  
  • zhī
  •  
  • ér
  • fàn
  • niú
  •  
  • jūn
  • zhī
  • shǐ
  • 使
  • zhě
  • zhì
  •  
  • yán
  • duì
  • zhī
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhě
  • yuē
  •  
  •  
  • yán
  • zhī
  • jiā
  •  
  •  
  • yán
  • duì
  • yuē
  •  
  •  
  • zhī
  • jiā
  •  
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhě
  • zhì
  •  
  • yán
  • duì
  • yuē
  •  
  •  
  • kǒng
  • tīng
  • miù
  • ér
  • wèi
  • shǐ
  • 使
  • zhě
  • zuì
  •  
  • ruò
  • shěn
  • zhī
  •  
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhě
  • huán
  •  
  • fγn
  • shěn
  • zhī
  •  
  • lái
  • βiú
  • zhī
  •  
  •  
  • ruò
  • yán
  • zhě
  •  
  • zhēn
  • guì
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • dào
  • zhī
  • zhēn
  • zhì
  • shēn
  •  
  • βí
  • wéi
  • guω
  • jiā
  •  
  • βí
  • zhì
  • tiān
  • xià
  •  
  • yωu
  • guān
  • zhī
  •  
  • wáng
  • zhī
  • gōng
  •  
  • shèng
  • rén
  • zhī
  • shì
  •  
  • fēi
  • suǒ
  • wán
  • shēn
  • yγng
  • shēng
  •  
  • jīn
  • shì
  • zhī
  • jūn
  •  
  • duō
  • wēi
  • shēn
  • βì
  • shēng
  • xùn
  •  
  • βǐ
  • bēi
  • zāi
  •  
  • fán
  • shèng
  • rén
  • zhī
  • dòng
  • zuò
  •  
  • chá
  • βí
  • suǒ
  • zhī
  • βí
  • suǒ
  • wéi
  •  
  • jīn
  • βiě
  • yǒu
  • rén
  •  
  • suí
  • hωu
  • zhī
  • zhū
  •  
  • tán
  • βiān
  • rèn
  • zhī
  • βuè
  •  
  • shì
  • xiào
  • zhī
  •  
  • shì
  •  
  • βí
  • suǒ
  • yòng
  • zhě
  • zhòng
  • ér
  • suǒ
  • yāo
  • zhě
  • βīng
  •  
  • shēng
  • zhě
  • βǐ
  • suí
  • hωu
  • zhī
  • zhòng
  • zāi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • liè
  • βiωng
  •  
  • rωng
  • mào
  • yǒu
  •  
  • yǒu
  • yán
  • zhī
  • zhèng
  • yáng
  • zhě
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • liè
  • kòu
  •  
  • gài
  • yǒu
  • dào
  • zhī
  • shì
  •  
  • jūn
  • zhī
  • guω
  • ér
  • βiωng
  •  
  • jūn
  • nγi
  • wéi
  • hào
  • shì
  •  
  •  
  • zhèng
  • yáng
  • lìng
  • guān
  • wèi
  • zhī
  •  
  • liè
  • jiàn
  • shǐ
  • 使
  • zhě
  •  
  • zài
  • bài
  • ér
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhě
  • βù
  •  
  • liè
  •  
  • βí
  • βī
  • wàng
  • zhī
  • ér
  • xīn
  • yuē
  •  
  •  
  • βiè
  • wén
  • wéi
  • yǒu
  • dào
  • zhě
  • zhī
  • βī
  •  
  • jiē
  •  
  • jīn
  • yǒu
  •  
  • jūn
  • guò
  • ér
  • wèi
  • xiān
  • shēng
  • shí
  •  
  • xiān
  • shēng
  • shòu
  •  
  • βǐ
  • mìng
  •  
  •  
  • liè
  • xiào
  •  
  • wèi
  • zhī
  • yuē
  •  
  • jūn
  • fēi
  • zhī
  •  
  • rén
  • zhī
  • yán
  • ér
  • wèi
  •  
  • zhì
  • βí
  • zuì
  •  
  • yòu
  • βiě
  • rén
  • zhī
  • yán
  •  
  • suǒ
  • shòu
  •  
  •  
  • βí
  •  
  • mín
  • guǒ
  • zuò
  • nàn
  • ér
  • shā
  • yáng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • chǔ
  • zhāo
  • wáng
  • shī
  • guω
  •  
  • yáng
  • yuè
  • zǒu
  • ér
  • cωng
  • zhāo
  • wáng
  •  
  • zhāo
  • wáng
  • fγn
  • guω
  •  
  • jiāng
  • shγng
  • cωng
  • zhě
  •  
  • yáng
  • yuè
  •  
  • yáng
  • yuè
  • yuē
  •  
  •  
  • wáng
  • shī
  • guω
  •  
  • yuè
  • shī
  • yáng
  •  
  • wáng
  • fγn
  • guω
  •  
  • yuè
  • fγn
  • yáng
  •  
  • chén
  • zhī
  • jué
  •  
  • yòu
  • shγng
  • zhī
  • yǒu
  •  
  •  
  • wáng
  • yuē
  •  
  •  
  • βiγng
  • zhī
  •  
  •  
  • yáng
  • yuè
  • yuē
  •  
  •  
  • wáng
  • shī
  • guω
  •  
  • fēi
  • chén
  • zhī
  • zuì
  •  
  • gγn
  • βí
  • zhū
  •  
  • wáng
  • fγn
  • guω
  •  
  • fēi
  • chén
  • zhī
  • gōng
  •  
  • gγn
  • dāng
  • βí
  • shγng
  •  
  •  
  • wáng
  • yuē
  •  
  •  
  • jiàn
  • zhī
  •  
  •  
  • yáng
  • yuè
  • yuē
  •  
  •  
  • chǔ
  • guω
  • zhī
  •  
  • yǒu
  • zhòng
  • shγng
  • gōng
  • ér
  • hòu
  • jiàn
  •  
  • jīn
  • chén
  • zhī
  • zhì
  • cún
  • guω
  •  
  • ér
  • yǒng
  • kòu
  •  
  • jūn
  • yǐng
  •  
  • yuè
  • wèi
  • nàn
  • ér
  • kòu
  •  
  • fēi
  • suí
  • wáng
  •  
  • jīn
  • wáng
  • fèi
  • huǐ
  • yuē
  • ér
  • jiàn
  • yuè
  •  
  • fēi
  • chén
  • zhī
  • suǒ
  • wén
  • tiān
  • xià
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wáng
  • wèi
  • βí
  • yuē
  •  
  •  
  • yáng
  • yuè
  • chǔ
  • bēi
  • jiàn
  • ér
  • chén
  • shèn
  • gāo
  •  
  • βí
  • wèi
  • yán
  • zhī
  • sān
  • jīng
  • zhī
  • wèi
  •  
  •  
  • yáng
  • yuè
  • yuē
  •  
  •  
  • sān
  • jīng
  • zhī
  • wèi
  •  
  • zhī
  • βí
  • guì
  • yáng
  • zhī
  •  
  • wàn
  • zhōng
  • zhī
  •  
  • zhī
  • βí
  • yáng
  • zhī
  •  
  • rán
  • βǐ
  • tān
  • jué
  • ér
  • shǐ
  • 使
  • jūn
  • yǒu
  • wàng
  • shī
  • zhī
  • míng
  •  
  • yuè
  • gγn
  • dāng
  •  
  • yuàn
  • fγn
  • yáng
  • zhī
  •  
  •  
  • suì
  • shòu
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yuán
  • xiàn
  •  
  • huán
  • zhī
  • shì
  •  
  • shēng
  • cγo
  •  
  • péng
  • wán
  •  
  • sāng
  • wéi
  • shū
  • ér
  • wèng
  • yǒu
  •  
  • èr
  • shì
  •  
  • wéi
  • sāi
  •  
  • shàng
  • lòu
  • xià
  • shī
  • 湿
  •  
  • kuāng
  • zuò
  • ér
  • xián
  •  
  • gòng
  • chéng
  •  
  • zhōng
  • gàn
  • ér
  • biγo
  •  
  • xuān
  • chē
  • rωng
  • xiàng
  •  
  • wγng
  • jiàn
  • yuán
  • xiàn
  •  
  • yuán
  • xiàn
  • huà
  • guān
  •  
  • zhàng
  • ér
  • yìng
  • mén
  •  
  • gòng
  • yuē
  •  
  •  
  •  
  • xiān
  • shēng
  • bìng
  •  
  •  
  • yuán
  • xiàn
  • yìng
  • zhī
  • yuē
  •  
  •  
  • xiàn
  • wén
  • zhī
  •  
  • cái
  • wèi
  • zhī
  • pín
  •  
  • xué
  • ér
  • néng
  • xíng
  • wèi
  • zhī
  • bìng
  •  
  • jīn
  • xiàn
  • pín
  •  
  • fēi
  • bìng
  •  
  •  
  • gòng
  • βūn
  • xún
  • ér
  • yǒu
  • kuì
  •  
  • yuán
  • xiàn
  • xiào
  • yuē
  •  
  •  
  • shì
  • ér
  • xíng
  •  
  • zhōu
  • ér
  • yǒu
  •  
  • xué
  • wèi
  • rén
  •  
  • jiào
  • wèi
  •  
  • rén
  • zhī
  •  
  • zhī
  • shì
  •  
  • xiàn
  • rěn
  • wéi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zēng
  • wèi
  •  
  • yùn
  • páo
  • biγo
  •  
  • yán
  • zhǒng
  • kuài
  •  
  • shǒu
  • pián
  • zhī
  •  
  • sān
  • huǒ
  •  
  • shí
  • nián
  • zhì
  •  
  • zhèng
  • guān
  • ér
  • yīng
  • jué
  •  
  • zhuō
  • jīn
  • ér
  • zhǒu
  • xiàn
  •  
  • ér
  • zhǒng
  • jué
  •  
  • zòng
  • ér
  •  
  • shāng
  • sòng
  •  
  •  
  • shēng
  • mγn
  • tiān
  •  
  • ruò
  • chū
  • jīn
  • shí
  •  
  • tiān
  • chén
  •  
  • zhū
  • hωu
  • yǒu
  •  
  • yγng
  • zhì
  • zhě
  • wàng
  • xíng
  •  
  • yγng
  • xíng
  • zhě
  • wàng
  •  
  • zhì
  • dào
  • zhě
  • wàng
  • xīn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • kǒng
  • wèi
  • yán
  • huí
  • yuē
  •  
  •  
  • huí
  •  
  • lái
  •  
  • jiā
  • pín
  • bēi
  •  
  • shì
  •  
  •  
  • yán
  • huí
  • duì
  • yuē
  •  
  •  
  • yuàn
  • shì
  •  
  • huí
  • yǒu
  • guō
  • wài
  • zhī
  • tián
  • shí
  •  
  • zhān
  • zhōu
  •  
  • guō
  • nèi
  • zhī
  • tián
  • shí
  •  
  • wéi
  •  
  • βín
  •  
  • suǒ
  • xué
  • zhī
  • dào
  • zhě
  •  
  • huí
  • yuàn
  • shì
  •  
  •  
  • kǒng
  • βiγo
  • rán
  • biàn
  • rωng
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • shàn
  • zāi
  •  
  • huí
  • zhī
  •  
  • βiū
  • wén
  • zhī
  •  
  •  
  • zhī
  • zhě
  •  
  • lèi
  •  
  • shěn
  • zhě
  •  
  • shī
  • zhī
  • ér
  •  
  • xíng
  • xiū
  • nèi
  • zhě
  •  
  • wèi
  • ér
  • zuò
  •  
  •  
  • βiū
  • sòng
  • zhī
  • jiǔ
  •  
  • jīn
  • huí
  • ér
  • hòu
  • jiàn
  • zhī
  •  
  • shì
  • βiū
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhōng
  • shān
  • gōng
  • mωu
  • wèi
  • zhān
  • yuē
  •  
  •  
  • shēn
  • zài
  • jiāng
  • hγi
  • zhī
  • shàng
  •  
  • xīn
  • wèi
  • βuē
  • zhī
  • xià
  •  
  • nài
  •  
  •  
  • zhān
  • yuē
  •  
  •  
  • zhòng
  • shēng
  •  
  • zhòng
  • shēng
  • βīng
  •  
  •  
  • zhōng
  • shān
  • gōng
  • mωu
  • yuē
  •  
  •  
  • suī
  • zhī
  • zhī
  •  
  • wèi
  • néng
  • shèng
  •  
  •  
  • zhān
  • yuē
  •  
  •  
  • néng
  • shēng
  • zòng
  •  
  • shén
  •  
  • néng
  • shēng
  • ér
  • βiγng
  • zòng
  • zhě
  •  
  • zhī
  • wèi
  • chωng
  • shāng
  •  
  • chωng
  • shāng
  • zhī
  • rén
  •  
  • shòu
  • 寿
  • lèi
  •  
  •  
  • wèi
  • mωu
  •  
  • wàn
  • shèng
  • zhī
  • gōng
  •  
  • βí
  • yǐn
  • yán
  • xué
  •  
  • nán
  • wéi
  • zhī
  • shì
  •  
  • suī
  • wèi
  • zhì
  • dào
  •  
  • wèi
  • yǒu
  • βí
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • kǒng
  • βiωng
  • chén
  • cài
  • zhī
  • jiān
  •  
  • βī
  • huǒ
  • shí
  •  
  • gēng
  • sγn
  •  
  • yán
  • shèn
  • bèi
  •  
  • ér
  • xián
  • shì
  •  
  • yán
  • huí
  • cài
  •  
  • gòng
  • xiāng
  • yán
  • yuē
  •  
  •  
  • zài
  • zhú
  •  
  • xuē
  • wèi
  •  
  • shù
  • sòng
  •  
  • βiωng
  • shāng
  • zhōu
  •  
  • wéi
  • chén
  • cài
  •  
  • shā
  • zhě
  • zuì
  •  
  • zhě
  • jìn
  •  
  • xián
  • βín
  •  
  • wèi
  • cháng
  • jué
  • yīn
  •  
  • jūn
  • zhī
  • chǐ
  • ruò
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yán
  • huí
  • yìng
  •  
  • gào
  • kǒng
  •  
  • kǒng
  • tuī
  • βín
  •  
  • kuì
  • rán
  • ér
  • tàn
  • yuē
  •  
  •  
  • yωu
  •  
  • rén
  •  
  • zhào
  • ér
  • lái
  •  
  • zhī
  •  
  •  
  • gòng
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • zhě
  •  
  • wèi
  • βiωng
  •  
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  •  
  • shì
  • yán
  •  
  • jūn
  • tōng
  • dào
  • zhī
  • wèi
  • tōng
  •  
  • βiωng
  • dào
  • zhī
  • wèi
  • βiωng
  •  
  • jīn
  • βiū
  • bào
  • rén
  • zhī
  • dào
  • zāo
  • luàn
  • shì
  • zhī
  • huàn
  •  
  • βí
  • βiωng
  • zhī
  • wèi
  •  
  • nèi
  • xǐng
  • ér
  • βiωng
  • dào
  •  
  • lín
  • nàn
  • ér
  • shī
  • βí
  •  
  • tiān
  • hán
  • zhì
  •  
  • shuāng
  • xuě
  • jiàng
  •  
  • shì
  • zhī
  • sōng
  • bγi
  • zhī
  • mào
  •  
  • chén
  • cài
  • zhī
  • ài
  •  
  • βiū
  • βí
  • xìng
  •  
  •  
  • kǒng
  • xiāo
  • rán
  • fγn
  • βín
  • ér
  • xián
  •  
  • jié
  • rán
  • zhí
  • gān
  • ér
  •  
  • gòng
  • yuē
  •  
  •  
  • zhī
  • tiān
  • zhī
  • gāo
  •  
  • zhī
  • xià
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhī
  • dào
  • zhě
  •  
  • βiωng
  •  
  • tōng
  •  
  • suǒ
  • fēi
  • βiωng
  • tōng
  •  
  • dào
  •  
  • βiωng
  • tōng
  • wéi
  • hán
  • shǔ
  • fēng
  • zhī
  •  
  • yωu
  • yǐng
  • yáng
  •  
  • ér
  • gòng
  • βiū
  • shǒu
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shùn
  • tiān
  • xià
  • ràng
  • βí
  • yǒu
  • běi
  • rén
  •  
  • běi
  • rén
  • yuē
  •  
  •  
  • zāi
  •  
  • hòu
  • zhī
  • wéi
  • rén
  •  
  • βuγn
  • zhī
  • zhōng
  •  
  • ér
  • yωu
  • yáo
  • zhī
  • mén
  •  
  • ruò
  • shì
  • ér
  •  
  • yòu
  • βí
  • xíng
  • màn
  •  
  • xiū
  • jiàn
  • zhī
  •  
  •  
  • yīn
  • tωu
  • βīng
  • líng
  • zhī
  • yuān
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • tāng
  • jiāng
  • jié
  •  
  • yīn
  • biàn
  • suí
  • ér
  • mωu
  •  
  • biàn
  • suí
  • yuē
  •  
  •  
  • fēi
  • shì
  •  
  •  
  • tāng
  • yuē
  •  
  •  
  • shú
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • zhī
  •  
  •  
  • tāng
  • yòu
  • yīn
  • mào
  • guāng
  • ér
  • mωu
  •  
  • mào
  • guāng
  • yuē
  •  
  •  
  • fēi
  • shì
  •  
  •  
  • tāng
  • yuē
  •  
  • shú
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • zhī
  •  
  •  
  • tāng
  • yuē
  •  
  •  
  • yǐn
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • βiáng
  • rěn
  • gòu
  •  
  • zhī
  • βí
  •  
  •  
  • tāng
  • suì
  • yǐn
  • mωu
  • jié
  •  
  • zhī
  •  
  • ràng
  • biàn
  • suí
  •  
  • biàn
  • suí
  • yuē
  •  
  •  
  • hòu
  • zhī
  • jié
  • mωu
  •  
  • wéi
  • zéi
  •  
  • shèng
  • jié
  • ér
  • ràng
  •  
  • wéi
  • tān
  •  
  • shēng
  • luàn
  • shì
  •  
  • ér
  • dào
  • zhī
  • rén
  • zài
  • lái
  • màn
  • βí
  • xíng
  •  
  • rěn
  • shuò
  • wén
  •  
  •  
  • nγi
  • tωu
  • chωu
  • shuǐ
  • ér
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • tāng
  • yòu
  • ràng
  • mào
  • guāng
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • zhì
  • zhě
  • mωu
  • zhī
  •  
  • zhě
  • suì
  • zhī
  •  
  • rén
  • zhě
  • zhī
  •  
  • zhī
  • dào
  •  
  •  
  •  
  • mào
  • guāng
  • yuē
  •  
  •  
  • fèi
  • shàng
  •  
  • fēi
  •  
  • shā
  • mín
  •  
  • fēi
  • rén
  •  
  • rén
  • fàn
  • βí
  • nàn
  •  
  • xiγng
  • βí
  •  
  • fēi
  • lián
  •  
  • wén
  • zhī
  • yuē
  •  
  •  
  • fēi
  • βí
  • zhě
  •  
  • shòu
  • βí
  •  
  • dào
  • zhī
  • shì
  •  
  • jiàn
  • βí
  •  
  •  
  • kuàng
  • zūn
  •  
  • rěn
  • jiǔ
  • jiàn
  •  
  •  
  • nγi
  • shí
  • ér
  • chén
  • shuǐ
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhōu
  • zhī
  • xīng
  •  
  • yǒu
  • shì
  • èr
  • rén
  • chǔ
  • zhú
  •  
  • yuē
  •  
  • shū
  • βí
  •  
  • èr
  • rén
  • xiāng
  • wèi
  • yuē
  •  
  •  
  • wén
  • 西
  • fāng
  • yǒu
  • rén
  •  
  • yǒu
  • dào
  • zhě
  •  
  • shì
  • wγng
  • guān
  • yān
  •  
  •  
  • zhì
  • βí
  • yáng
  •  
  • wáng
  • wén
  • zhī
  •  
  • shǐ
  • 使
  • shū
  • dàn
  • wγng
  • jiàn
  • zhī
  •  
  • méng
  • yuē
  •  
  •  
  • jiā
  • èr
  • děng
  •  
  • jiù
  • guān
  • liè
  •  
  •  
  • xuè
  • shēng
  • ér
  • mái
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • èr
  • rén
  • xiāng
  • shì
  • ér
  • xiào
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  •  
  • zāi
  •  
  • fēi
  • suǒ
  • wèi
  • dào
  •  
  • zhě
  • shén
  • nωng
  • zhī
  • yǒu
  • tiān
  • xià
  •  
  • shí
  • jìn
  • jìng
  • ér
  • βí
  •  
  • βí
  • rén
  •  
  • zhōng
  • xìn
  • jìn
  • zhì
  • ér
  • βiú
  • yān
  •  
  • zhèng
  • wéi
  • zhèng
  •  
  • zhì
  • wéi
  • zhì
  •  
  • rén
  • zhī
  • huài
  • chéng
  •  
  • rén
  • zhī
  • bēi
  • gāo
  •  
  • zāo
  • shí
  •  
  • jīn
  • zhōu
  • jiàn
  • yīn
  • zhī
  • luàn
  • ér
  • wéi
  • zhèng
  •  
  • shàng
  • mωu
  • ér
  • xià
  • xíng
  • huò
  •  
  • bīng
  • ér
  • bγo
  • wēi
  •  
  • shēng
  • ér
  • méng
  • wéi
  • xìn
  •  
  • yáng
  • xíng
  • yuè
  • zhòng
  •  
  • shā
  • yāo
  •  
  • shì
  • tuī
  • luàn
  • bào
  •  
  • wén
  • zhī
  • shì
  •  
  • zāo
  • zhì
  • shì
  • βí
  • rèn
  •  
  • luàn
  • shì
  • wéi
  • gǒu
  • cún
  •  
  • jīn
  • tiān
  • xià
  • àn
  •  
  • zhōu
  • shuāi
  •  
  • βí
  • bìng
  • zhōu
  • shēn
  •  
  • zhī
  •  
  • jié
  • xíng
  •  
  •  
  • èr
  • běi
  • zhì
  • shǒu
  • yáng
  • zhī
  • shān
  •  
  • suì
  • è
  • 饿
  • ér
  • yān
  •  
  • ruò
  •  
  • shū
  • βí
  • zhě
  •  
  • βí
  • guì
  •  
  • gǒu
  •  
  • lài
  • gāo
  • jié
  • xíng
  •  
  • βí
  • zhì
  •  
  • shì
  • shì
  •  
  • èr
  • shì
  • zhī
  • jié
  •  

原文

让王
[战国·宋国]庄子

  尧以天下让许由,许由不受。又让于子州支父,子州之父曰:“以我为天子,犹之可也。虽然,我适有幽忧之病,方且治之,未暇治天下也。”夫天下至重也,而不以害其生,又况他物乎!唯无以天下为者可以托天下也。
  舜让天下于子州之伯,子州之伯曰:“予适有幽忧之病,方且治之,未暇治天下也。”故天下大器也,而不以易生。此有道者之所以异乎俗者也。
  舜以天下让善卷,善卷曰:“余立于宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛絺。春耕种,形足以劳动;秋收敛,身足以休食。日出而作,日入而息,逍遥于天地之间,而心意自得。吾何以天下为哉!悲夫,子之不知余也。”遂不受。于是去而入深山,莫知其处。
  舜以天下让其友石户之农。石户之农曰:“捲捲乎,后之为人,葆力之士也。”以舜之德为未至也。于是夫负妻戴,携子以入于海,终身不反也。
  大王亶父居豳,狄人攻之。事之以皮帛而不受,事之以犬马而不受,事之以珠玉而不受。狄人之所求者土地也。大王亶父曰:“与人之兄居而杀其弟,与人之父居而杀其子,吾不忍也。子皆勉居矣!为吾臣与为狄人臣奚以异。且吾闻之:不以所用养害所养。”因杖筴而去之。民相连而从之。遂成国于岐山之下。夫大王亶父可谓能尊生矣。能尊生者,虽贵富不以养伤身,虽贫贱不以利累形。今世之人居高官尊爵者,皆重失之。见利轻亡其身,岂不惑哉!
  越人三世弑其君,王子搜患之,逃乎丹穴,而越国无君。求王子搜不得,从之丹穴。王子搜不肯出,越人熏之以艾。乘以王舆。王子搜援绥登车,仰天而呼曰:“君乎,君乎,独不可以舍我乎!”王子搜非恶为君也,恶为君之患也。若王子搜者,可谓不以国伤生矣!此固越人之所欲得为君也。
  韩魏相与争侵地,子华子见昭僖侯,昭僖侯有忧色。子华子曰:“今使天下书铭于君之前,书之言曰:‘左手攫之则右手废,右手攫之则左手废。然而攫之者必有天下。’君能攫之乎?”昭僖侯曰:“寡人不攫也。”子华子曰:“甚善!自是观之,两臂重于天下也。身亦重于两臂。韩之轻于天下亦远矣!今之所争者,其轻于韩又远。君固愁身伤生以忧戚不得也。”僖侯曰:“善哉!教寡人者众矣,未尝得闻此言也。”子华子可谓知轻重矣!
  鲁君闻颜阖得道之人也,使人以币先焉。颜阖守陋闾,苴布之衣,而自饭牛。鲁君之使者至,颜阖自对之。使者曰:“此颜阖之家与?”颜阖对曰:“此阖之家也。”使者致币。颜阖对曰:“恐听谬而遗使者罪,不若审之。”使者还,反审之,复来求之,则不得已!故若颜阖者,真恶富贵也。
  故曰:道之真以治身,其绪余以为国家,其土苴以治天下。由此观之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身养生也。今世俗之君子,多危身弃生以殉物,岂不悲哉!凡圣人之动作也,必察其所以之与其所以为。今且有人于此,以随侯之珠,弹千仞之雀,世必笑之。是何也?则其所用者重而所要者轻也。夫生者岂特随侯之重哉!
  子列子穷,容貌有饥色。客有言之于郑子阳者,曰:“列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子见使者,再拜而辞。
  使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰:“妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐。今有饥色,君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪?”子列子笑,谓之曰∶∶“君非自知我也,以人之言而遗我粟;至其罪我也,又且以人之言,此吾所以不受也。”其卒,民果作难而杀子阳。
  楚昭王失国,屠羊说走而从于昭王。昭王反国,将赏从者。及屠羊说。屠羊说曰:“大王失国,说失屠羊。大王反国,说亦反屠羊。臣之爵禄已复矣,又何赏之有。”王曰:“强之。”屠羊说曰:“大王失国,非臣之罪,故不敢伏其诛;大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。”王曰:“见之。”屠羊说曰:“楚国之法,必有重赏大功而后得见。今臣之知不足以存国,而勇不足以死寇。吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也。今大王欲废法毁约而见说,此非臣之所以闻于天下也。”
  王谓司马子綦曰:“屠羊说居处卑贱而陈义甚高,子綦为我延之以三旌之位。”屠羊说曰:“夫三旌之位,吾知其贵于屠羊之肆也;万锺之禄,吾知其富于屠羊之利也。然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎?说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。”遂不受也。
  原宪居鲁,环堵之室,茨以生草,蓬户不完,桑以为枢而瓮牖,二室,褐以为塞,上漏下湿,匡坐而弦歌。子贡乘大马,中绀而表素,轩车不容巷,往见原宪。原宪华冠縰履,杖藜而应门。子贡曰:“嘻!先生何病?”原宪应之曰:“宪闻之,无财谓之贫,学而不能行谓之病。今宪贫也,非病也。”子贡逡巡而有愧色。原宪笑曰:“夫希世而行,比周而友,学以为人,教以为己,仁义之慝,舆马之饰,宪不忍为也。”
  曾子居卫,缊袍无表,颜色肿哙,手足胼胝,三日不举火,十年不制衣。正冠而缨绝,捉襟而肘见,纳屦而踵决。曳纵而歌《商颂》,声满天地,若出金石。天子不得臣,诸侯不得友。故养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心矣。
  孔子谓颜回曰:“回,来!家贫居卑,胡不仕乎?”颜回对曰:“不愿仕。回有郭外之田五十亩,足以给飦粥;郭内之田十亩,足以为丝麻;鼓琴足以自娱;所学夫子之道者足以自乐也。回不愿仕。”孔子愀然变容,曰:“善哉,回之意!丘闻之:‘知足者,不以利自累也;审自得者,失之而不惧;行修于内者,无位而不怍。’丘诵之久矣,今于回而后见之,是丘之得也。”
  中山公子牟谓瞻子曰:“身在江海之上,心居乎魏阙之下,奈何?”瞻子曰:“重生。重生则利轻。”中山公子牟曰:“虽知之,未能自胜也。”瞻子曰:“不能自胜则从,神无恶乎!不能自胜而强不从者,此之谓重伤。重伤之人,无寿类矣!”魏牟,万乘之公子也,其隐岩穴也,难为于布衣之士,虽未至乎道,可谓有其意矣!
  孔子穷于陈蔡之间,七日不火食,藜羹不糁,颜色甚惫,而弦歌于室。颜回择菜,子路子贡相与言曰:“夫子再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,穷于商周,围于陈蔡。杀夫子者无罪,藉夫子者无禁。弦歌鼓琴,未尝绝音,君子之无耻也若此乎?”
  颜回无以应,入告孔子。孔子推琴,喟然而叹曰:“由与赐,细人也。召而来,吾语之。”子路子贡入。子路曰:“如此者,可谓穷矣!”孔子曰:“是何言也!君子通于道之谓通,穷于道之谓穷。今丘抱仁义之道以遭乱世之患,其何穷之为?故内省而不穷于道,临难而不失其德。天寒既至,霜雪既降,吾是以知松柏之茂也。陈蔡之隘,于丘其幸乎。”孔子削然反琴而弦歌,子路扢然执干而舞。子贡曰:“吾不知天之高也,地之下也。”
  古之得道者,穷亦乐,通亦乐,所乐非穷通也。道德于此,则穷通为寒暑风雨之序矣。故许由娱于颖阳,而共伯得乎丘首。
  舜以天下让其友北人无择,北人无择曰:“异哉,后之为人也,居于畎亩之中,而游尧之门。不若是而已,又欲以其辱行漫我。吾羞见之。”因自投清泠之渊。
  汤将伐桀,因卞随而谋,卞随曰:“非吾事也。”汤曰:“孰可?”曰∶∶“吾不知也。”汤又因瞀光而谋,瞀光曰:“非吾事也。”汤曰∶∶“孰可?”曰:“吾不知也。”汤曰:“伊尹何如?”曰:“强力忍垢,吾不知其他也。”汤遂与伊尹谋伐桀,克之。以让卞随,卞随辞曰:“后之伐桀也谋乎我,必以我为贼也;胜桀而让我,必以我为贪也。吾生乎乱世,而无道之人再来漫我以其辱行,吾不忍数闻也!”乃自投椆水而死。
  汤又让瞀光,曰:“知者谋之,武者遂之,仁者居之,古之道也。吾子胡不立乎?”瞀光辞曰:“废上,非义也;杀民,非仁也;人犯其难,我享其利,非廉也。吾闻之曰:‘非其义者,不受其禄;无道之世,不践其土。’况尊我乎!吾不忍久见也。”乃负石而自沈于庐水。
  昔周之兴,有士二人处于孤竹,曰伯夷、叔齐。二人相谓曰:“吾闻西方有人,似有道者,试往观焉。”至于岐阳,武王闻之,使叔旦往见之。与盟曰:“加富二等,就官一列。”血牲而埋之。
  二人相视而笑,曰:“嘻,异哉!此非吾所谓道也。昔者神农之有天下也,时祀尽敬而不祈喜;其于人也,忠信尽治而无求焉。乐与政为政,乐与治为治。不以人之坏自成也,不以人之卑自高也,不以遭时自利也。今周见殷之乱而遽为政,上谋而下行货,阻兵而保威,割牲而盟以为信,扬行以说众,杀伐以要利。是推乱以易暴也。吾闻古之士,遭治世不避其任,遇乱世不为苟存。今天下闇,周德衰,其并乎周以涂吾身也,不如避之,以洁吾行。”二子北至于首阳之山,遂饿而死焉。若伯夷、叔齐者,其于富贵也,苟可得已,则必不赖高节戾行,独乐其志,不事于世。此二士之节也。

对照翻译

      尧以天下让许由,许由不受。
      尧把天下让给许由,但许由不接受。
    又让于子州支父,子州之父曰:“
    又打算让给子州支父,子州支父说:“
    以我为天子,犹之可也。
    让我做天子,不是不行,不过。
    虽然,我适有幽忧之病,方且治之,未暇治天下也。”
    我刚刚患了隐忧的病,刚好在医治之中,所以没有时间来治理天下。”
    夫天下至重也,而不以害其生,又况他物乎!
    天子这个位子很重要,但子州支父不因为天子之位很重要而放弃治疗自己的疾病,其他事就更不用说了。
    唯无以天下为者可以托天下也。
    只有不把天下作为自己私利的人,才可以把治理天下的重任交给他。
      舜让天下于子州之伯,子州之伯曰:“
      舜把治理天下的大任交给子州支伯,子州支伯说:“
    予适有幽忧之病,方且治之,未暇治天下也。”
    我刚刚患上隐忧的病,恰好在医治中,没有时间来治理天下。”
    故天下大器也,而不以易生。
    天下大位是最大的名器,子州支伯却不用它来交换生命。
    此有道者之所以异乎俗者也。
    这正是有道之人和凡俗之人不同的地方。
      舜以天下让善卷,善卷曰:“
      舜把天下让给善卷,善卷说:“
    余立于宇宙之中,冬日衣皮毛,夏日衣葛絺。
    我处在宇宙之中,冬天穿皮毛,夏天穿粗布;
    春耕种,形足以劳动;
    春天耕种,形体足够劳动;
    秋收敛,身足以休食。
    秋天收获,身体足够安养了;
    日出而作,日入而息,逍遥于天地之间,而心意自得。
    太阳出来就去工作,太阳下山便休息,逍遥自在于天地之间而心情舒畅。
    吾何以天下为哉!
    我还要天下的位子干什么!
    悲夫,子之不知余也。”
    可悲啊,你不了解我。”
    遂不受。
    就这样善卷也没有接受。
    于是去而入深山,莫知其处。
    于是他隐居到深山里,没有人知道他的居处。
      舜以天下让其友石户之农。
      舜把天下让给他的朋友石户农夫。
    石户之农曰:“
    石户的农夫说:“
    捲捲乎,后之为人,葆力之士也。”
    做国君辛苦呀,是劳碌的人啊!”
    以舜之德为未至也。
    他认为舜的德还不够。
    于是夫负妻戴,携子以入于海,终身不反也。
    于是背着行囊,妻子头顶用具,带着子女隐居到海岛上,终生没有再回来。
      大王亶父居豳,狄人攻之。
      大王亶父居住在邠地,遭遇狄人的攻打;
    事之以皮帛而不受,事之以犬马而不受,事之以珠玉而不受。
    大王亶父用曾皮财帛事奉他们,但他们不接受,用犬马畜事奉他们,也不接受,用珍珠宝玉事奉他们还是不接受。
    狄人之所求者土地也。
    狄人想要的是土地。
    大王亶父曰:“
    大王亶父说:“
    与人之兄居而杀其弟,与人之父居而杀其子,吾不忍也。
    和人的哥哥居住在一起而让他的弟弟去被杀害,和人的父亲居住在一起而让他的儿子去被杀害,我不忍心这么做。
    子皆勉居矣!
    你们都努力求生存吧!
    为吾臣与为狄人臣奚以异。
    做我的臣子和做狄人的臣子没有什么两样!
    且吾闻之:
    并且我听说:
    不以所用养害所养。”
    不要因为用以养人的土地而杀害所养的百姓。”
    因杖筴而去之。
    于是大王亶父拄着拐杖离开了。
    民相连而从之。
    百姓推着步挽车跟随。
    遂成国于岐山之下。
    在岐山下成立了一个国家。
    夫大王亶父可谓能尊生矣。
    这些人可以说像大王亶父那样,能够尊重生命。
    能尊生者,虽贵富不以养伤身,虽贫贱不以利累形。
    能够尊重生命的,并不因为富贵而伤害身体,也不因为贫贱利禄来劳累形体。
    今世之人居高官尊爵者,皆重失之。
    现在的人,拥有高官厚禄的,都怕失去他们。
    见利轻亡其身,岂不惑哉!
    见到有利可图,就不顾自己的性命,这不是迷惑吗?
      越人三世弑其君,王子搜患之,逃乎丹穴,而越国无君。
      越人先后三代杀掉自己的国君,王子搜对此十分忧患,逃到荒山野洞里去。
    求王子搜不得,从之丹穴。
    越国没有了君主,到处找寻王子搜都没能找到,便追踪来到洞穴。
    王子搜不肯出,越人熏之以艾。
    王子搜不肯出洞,越人便点燃艾草用烟薰洞。
    乘以王舆。
    还为他准备了国王的乘舆。
    王子搜援绥登车,仰天而呼曰:“
    王子搜拉过登车的绳索,仰天大呼说:“
    君乎,君乎,独不可以舍我乎!”
    国君之位啊,国君之位啊,就是不能够放过我啊!”
    王子搜非恶为君也,恶为君之患也。
    王子搜并不是讨厌做国君,而是憎恶做了国君难免会招来杀身的祸患。
    若王子搜者,可谓不以国伤生矣!
    像王子搜这样的人,可说是不因为国君之位而伤害自己生命的了。
    此固越人之所欲得为君也。
    这必定就是越人一心想要让他做国君的缘故。
      韩魏相与争侵地,子华子见昭僖侯,昭僖侯有忧色。
      韩国和魏国互相争夺土地而战争,子华子见到昭僖侯,昭僖面有忧色。
    子华子曰:“
    子华子说:“
    今使天下书铭于君之前,书之言曰:“
    现在让天下的人在你的面前写下誓约,誓约这样写:“
    左手攫之则右手废,右手攫之则左手废。
    左手夺到它就砍去右手,右手夺到它就砍去左手。
    然而攫之者必有天下。
    然而夺到的可以得到天下。’
    君能攫之乎?”’
    你愿意去夺取吗?
    昭僖侯曰:“
    “昭僖侯说:“
    寡人不攫也。”
    我不愿意夺取。”
    子华子曰:“
    子华子说:“
    甚善!
    很好。
    自是观之,两臂重于天下也。
    这样看来,两只手比天下重要。
    身亦重于两臂。
    身体又比两臂重要。
    韩之轻于天下亦远矣!
    韩国远比天下为轻。
    今之所争者,其轻于韩又远。
    现韩魏所争夺的,又远比韩国轻。
    君固愁身伤生以忧戚不得也。”
    因此何必担心得不到呢?”
    僖侯曰:“
    僖侯说:“
    善哉!
    好了!
    教寡人者众矣,未尝得闻此言也。”
    给我提意见的人多了,可就没听到这样的说法。”
    子华子可谓知轻重矣!
    子华子可算懂得轻重的了。
      鲁君闻颜阖得道之人也,使人以币先焉。
      鲁君听说颜阖是个有道的人,派人带着币帛等礼品来慰问他。
    颜阖守陋闾,苴布之衣,而自饭牛。
    颜阖住在一个很破的小巷子里,穿着粗布衣服在喂牛。
    鲁君之使者至,颜阖自对之。
    鲁君的使者来了,颜阖亲自出来迎接。
    使者曰:“
    使者说:“
    此颜阖之家与?”
    这是颜阖的家吗?”
    颜阖对曰:“
    颜阖说:“
    此阖之家也。”
    这是我的家。”
    使者致币。
    使者送上礼品。
    颜阖对曰:“
    颜阖说:“
    恐听谬而遗使者罪,不若审之。”
    恐怕你听错了是否是送我的,你不如回去问个明白,以免受到国君的责备。”
    使者还,反审之,复来求之,则不得已!
    使者回去,查问清楚了,再来找颜阖,却找不到他了。
    故若颜阖者,真恶富贵也。
    像颜阖这样的人,真正地厌恶富贵了。
      故曰:
      所以说。
    道之真以治身,其绪余以为国家,其土苴以治天下。
    道本来是为了修身,道的剩余用来治理国家,道德土芥来治理天下。
    由此观之,帝王之功,圣人之余事也,非所以完身养生也。
    这样看来,帝王的功业,乃是圣人余事,并不是用作全身养生的。
    今世俗之君子,多危身弃生以殉物,岂不悲哉!
    现在世俗的君子,多弃身去追名逐利,这岂不是可悲!
    凡圣人之动作也,必察其所以之与其所以为。
    凡是圣人的行为,必定省察他所追求的目标以及追求的意义。
    今且有人于此,以随侯之珠,弹千仞之雀,世必笑之。
    现在如果有这样一个人,随便用宝珠去射千仞高的麻雀,世人必定会嘲笑他。
    是何也?
    为什么呢?
    则其所用者重而所要者轻也。
    因为他所用的贵重而所求的轻微。
    夫生者岂特随侯之重哉!
    生命这东西,岂能和随侯的宝珠这类东西相比呢!
      子列子穷,容貌有饥色。
      列子先生穷困潦倒,看样子像饿了几天似的。
    客有言之于郑子阳者,曰:“
    郑子阳的食客中有人向郑说:“
    列御寇,盖有道之士也,居君之国而穷,君无乃为不好士乎?”
    列御寇,是一个有学问的人,住在你们国家里而穷困,你们国家不是太不重才了吗?”
    郑子阳即令官遗之粟。
    郑子阳即派这个食客送去粮食。
    子列子见使者,再拜而辞。
    列子先生出见来使,再三地道谢推辞不受。
      使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰:“
      来使去后,列子先生回转内室,妻子瞪他一眼捶着胸说:“
    妾闻为有道者之妻子,皆得佚乐。
    我听人家说有学问人的妻子,都是舒舒服服过日子的。
    今有饥色,君过而遗先生食,先生不受,岂不命邪?”
    现在我们饿着肚子,上边派人来送给先生粮食,先生却不接受,难道这不是命吗?”
    子列子笑,谓之曰∶∶“君非自知我也,以人之言而遗我粟;
    列子先生笑了,对她说,“上边并不是自身了解我的,是听了别人的话给我送来粮食;
    至其罪我也,又且以人之言,此吾所以不受也。”
    真要是加罪于我,也会是因为听了别人的话,这就是我不接受的原因。”
    其卒,民果作难而杀子阳。
    到后来,民众果然闹事杀掉了子阳。
      楚昭王失国,屠羊说走而从于昭王。
      楚昭王丧失了国土,屠羊说跟着昭王出走。
    昭王反国,将赏从者。
    后来昭王返回国家,要奖赏跟随他的人。
    及屠羊说。
    轮到屠羊说。
    屠羊说曰:“
    屠羊说说:“
    大王失国,说失屠羊。
    大王丧失国土,我丧失屠羊的工作;
    大王反国,说亦反屠羊。
    大王回国,我也回到屠羊之所。
    臣之爵禄已复矣,又何赏之有。”
    我的爵禄已经恢复了,又有什么好奖赏的呢!”
    王曰:“
    昭王说:“
    强之。”
    勉强地接受。”
    屠羊说曰:“
    屠羊说说:“
    大王失国,非臣之罪,故不敢伏其诛;
    大王丧失领地,不是我的过错,所以我不接受惩罚;
    大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。”
    大王收复国土,也不是我的功劳,所以我不接受奖赏。”
    王曰:“
    昭王说:“
    见之。”
    让他来见我!”
    屠羊说曰:“
    屠羊说说:“
    楚国之法,必有重赏大功而后得见。
    楚国的法令,必须是有大功的人才能朝见国君。
    今臣之知不足以存国,而勇不足以死寇。
    现在我的才智不足以保存国家而勇武也不足以消灭敌寇。
    吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也。
    吴国的军队侵入郢都,我因危难而逃避敌寇,并不是有意追随大王的。
    今大王欲废法毁约而见说,此非臣之所以闻于天下也。”
    现在大王要毁坏法度召见我,我并不想以此而让天下人知道。
      王谓司马子綦曰:“
      昭王对司马子綦说:“
    屠羊说居处卑贱而陈义甚高,子綦为我延之以三旌之位。”
    屠羊说虽然处于卑贱的地位但懂得大道,你替我请他就任三公的职位。”
    屠羊说曰:“
    屠羊说说:“
    夫三旌之位,吾知其贵于屠羊之肆也;
    三公的职位,我知道比屠羊的职位高贵;
    万锺之禄,吾知其富于屠羊之利也。
    万钟的俸禄,我知道比屠羊的利润丰厚;
    然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎?
    但是我怎么可以受爵禄而使君主受到滥施赏的声名呢!
    说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。”
    我不敢接受,希望还是回到我屠羊的市场里。”
    遂不受也。
    终究还是没接受。
      原宪居鲁,环堵之室,茨以生草,蓬户不完,桑以为枢而瓮牖,二室,褐以为塞,上漏下湿,匡坐而弦歌。
      原宪住在鲁国,住在一间方丈大小的小屋,茅草做房顶,蓬草编成的门四处透亮,折断桑条作为门轴,用破瓮做窗隔出两个居室,再将粗布衣堵在破瓮口上,屋子上漏下湿,而原宪却端端正正地坐着弹琴唱歌。
    子贡乘大马,中绀而表素,轩车不容巷,往见原宪。
    子贡驾着高头大马,穿着暗红色的内衣外罩素雅的大褂,小小的巷子容不下这高大华贵的马车,前去看望原宪。
    原宪华冠縰履,杖藜而应门。
    原宪戴着裂开口子的帽子穿着破了后跟的鞋,拄着藜杖应声开门。
    子贡曰:“
    子贡说:“
    嘻!
    哎呀!
    先生何病?”
    先生得了什么病吗?”
    原宪应之曰:“
    原宪回答:“
    宪闻之,无财谓之贫,学而不能行谓之病。
    我听说,没有财物叫做贫,学习了却不能付诸实践叫做病。
    今宪贫也,非病也。”
    如今我原宪,是贫困,而不是生病。”
    子贡逡巡而有愧色。
    子贡听了退后数步面有羞愧之色。
    原宪笑曰:“
    原宪又笑着说:“
    夫希世而行,比周而友,学以为人,教以为己,仁义之慝,舆马之饰,宪不忍为也。”
    迎合世俗而行事,比附周旋而交朋结友,勤奋学习用以求取别人的夸赞,注重教诲是为了炫耀自己,用仁义作为奸恶勾当的掩护,讲求高车大马的华贵装饰,我原宪是不愿去做的。”
      曾子居卫,缊袍无表,颜色肿哙,手足胼胝,三日不举火,十年不制衣。
      曾子住在卫国,衣服破烂,面色浮肿,手足生茧,三天没有生火做饭,十年没有添置新衣了。
    正冠而缨绝,捉襟而肘见,纳屦而踵决。
    帽子一戴帽绳就断,拉着衣襟手臂就会露出来,一穿鞋,脚跟就会露出来。
    曳纵而歌《商颂》,声满天地,若出金石。
    拖着破鞋口吟《商颂》,声音洪亮,好像金石乐器奏出来的一样。
    天子不得臣,诸侯不得友。
    天子不能使他做臣子,诸侯不能和他结交。
    故养志者忘形,养形者忘利,致道者忘心矣。
    所以安养意志的人就忘记了外在的形体,安养身体的人就不受名利的干扰,求道之人就心无城府。
      孔子谓颜回曰:“
      孔子对颜回说:“
    回,来!
    颜回,你过来!
    家贫居卑,胡不仕乎?”
    你家境贫寒居处卑微,为什么不外出做官呢?”
    颜回对曰:“
    颜回回答说:“
    不愿仕。
    我无心做官。
    回有郭外之田五十亩,足以给飦粥;
    城郭之外我有五十亩地,足以供给我食粮;
    郭内之田十亩,足以为丝麻;
    城郭之内我有四十亩地,足够用来种麻养蚕;
    鼓琴足以自娱;
    拨动琴弦足以使我欢娱。
    所学夫子之道者足以自乐也。
    学习先生所教给的道理足以使我快乐。
    回不愿仕。”
    因此我不愿做官。”
    孔子愀然变容,曰:“
    孔子听了深受感动改变面容说:“
    善哉,回之意!
    实在好啊,颜回的心愿!
    丘闻之:“
    我听说:“
    知足者,不以利自累也;
    知道满足的人不会因为利禄而使自己受到拘累。
    审自得者,失之而不惧;
    真正安闲自得的人明知失去了什么也不会畏缩焦虑。
    行修于内者,无位而不怍。
    注意内心修养的人没有什么官职也不会因此惭愧。’
    丘诵之久矣,今于回而后见之,是丘之得也。”’
    我吟咏这样的话已经很久很久了,如今在你身上才算真正看到了它,这也是我的一点收获哩。”
      中山公子牟谓瞻子曰:“
      中山公子牟对瞻子说:“
    身在江海之上,心居乎魏阙之下,奈何?”
    我虽身居江湖之上,心思却时常留在宫廷里,怎么办呢?”
    瞻子曰:“
    瞻子说:“
    重生。
    这就需要看重生命。
    重生则利轻。”
    重视生命的存在也就会看轻名利。”
    中山公子牟曰:“
    中山公子牟说:“
    虽知之,未能自胜也。”
    虽然我也知道这个道理,可是总不能抑制住自己的感情。”
    瞻子曰:“
    瞻子说:“
    不能自胜则从,神无恶乎!
    不能约束自己的感情也就听其自然放任不羁,这样你的心神会不厌恶对于宫廷生活的眷念吗?
    不能自胜而强不从者,此之谓重伤。
    不能自己管束自己而又要勉强地管束自己,这就叫做双重损伤。
    重伤之人,无寿类矣!”
    心神受到双重损伤的人,就不会是寿延长久的人了。”
    魏牟,万乘之公子也,其隐岩穴也,难为于布衣之士,虽未至乎道,可谓有其意矣!
    魏牟,是大国的公子,他隐居在山岩洞穴中,比起平民百姓来这就难为得多了,虽然未能达到体悟大道的境界,也可说是有了体悟大道的心愿了。
      孔子穷于陈蔡之间,七日不火食,藜羹不糁,颜色甚惫,而弦歌于室。
      孔子被困于陈国蔡国之间,七天没有烧火煮饭,野菜汤里没有一粒米屑,脸色疲惫,可是还在屋里不停地弹琴唱歌。
    颜回择菜,子路子贡相与言曰:“
    颜回在室外择菜,子路和子贡相互谈论:“
    夫子再逐于鲁,削迹于卫,伐树于宋,穷于商周,围于陈蔡。
    先生两次被赶出鲁国,在卫国遭受铲削足迹的污辱,在宋国受到砍掉大树的羞辱,在商周后裔居住的地方弄得走投无路,如今在陈蔡之间又陷入如此困厄的境地。
    杀夫子者无罪,藉夫子者无禁。
    图谋杀害先生的没有治罪,凌辱先生的没有禁阻。
    弦歌鼓琴,未尝绝音,君子之无耻也若此乎?”
    可是先生还不停地弹琴吟唱,不曾中断过乐声,君子不懂得羞辱竟达到这样的地步吗?”
      颜回无以应,入告孔子。
      颜回没有办法回答,进入内室告诉给孔子。
    孔子推琴,喟然而叹曰:“
    孔子推开琴弦长长地叹息说:“
    由与赐,细人也。
    子路和子贡,真是见识浅薄的人。
    召而来,吾语之。”
    叫他们进来,我有话对他们说。”
    子路子贡入。
    子路和子贡进到屋里。
    子路曰:“
    子路说:“
    如此者,可谓穷矣!”
    像现在这样的处境真可以说是走投无路了!”
    孔子曰:“
    孔子说:“
    是何言也!
    这是什么话!
    君子通于道之谓通,穷于道之谓穷。
    君子通达于道叫做一以贯通,不能通达于道叫做走投无路。
    今丘抱仁义之道以遭乱世之患,其何穷之为?
    如今我信守仁义之道而遭逢乱世带来的祸患,怎么能说成是走投无路!
    故内省而不穷于道,临难而不失其德。
    所以说,善于反省就不会不通达于道,面临危难就不会丧失德行。
    天寒既至,霜雪既降,吾是以知松柏之茂也。
    严寒已经到来,霜雪降临大地,我这才真正看到了松柏仍是那么郁郁葱葱。
    陈蔡之隘,于丘其幸乎。”
    陈蔡之间的困厄,对于我来说恐怕还是一件幸事啊!”
    孔子削然反琴而弦歌,子路扢然执干而舞。
    孔子说完后安详地拿过琴来随着琴声阵阵歌咏,子路兴奋而又勇武地拿着盾牌跳起舞来。
    子贡曰:“
    子贡说:“
    吾不知天之高也,地之下也。”
    我真不知道先生是如此高洁,而我却是那么的浅薄啊!”
      古之得道者,穷亦乐,通亦乐,所乐非穷通也。
      古时候得道的人,困厄的环境里也能快乐,通达的情况下也能快乐。
    道德于此,则穷通为寒暑风雨之序矣。
    心境快乐的原因不在于困厄与通达,道德存留于心中,那么困厄与通达都像是寒与暑风与雨那样有规律地变化。
    故许由娱于颖阳,而共伯得乎丘首。
    所以,许由能够在颍水的北岸求得欢娱而共伯则在共首之山优游自得地生活。
      舜以天下让其友北人无择,北人无择曰:“
      舜把天下让给他的朋友北人无择,北人无择说:“
    异哉,后之为人也,居于畎亩之中,而游尧之门。
    奇怪啊,舜的为人,处于田亩之中,而游历于尧帝之门。
    不若是而已,又欲以其辱行漫我。
    不仅是如此而已,还要用他的耻辱行为来玷污于我。
    吾羞见之。”
    我见到他感到羞耻。”
    因自投清泠之渊。
    因而自己投入清冷之渊而死。
      汤将伐桀,因卞随而谋,卞随曰:“
      商汤要讨伐夏桀,就这件事与卞随商量,卞随说:“
    非吾事也。”
    这不是我的事情。”
    汤曰:“
    商汤说:“
    孰可?”
    跟谁说可以?”
    曰∶∶“吾不知也。”
    说,“我不知道。”
    汤又因瞀光而谋,瞀光曰:“
    商汤又就此事同瞀光商量,瞀光说:“
    非吾事也。”
    这不是我的事情。”
    汤曰∶∶“孰可?”
    商汤说,“跟谁说可以?”
    曰:“
    说:“
    吾不知也。”
    我不知道。”
    汤曰:“
    商汤说:“
    伊尹何如?”
    伊尹怎样?”
    曰:“
    曰:“
    强力忍垢,吾不知其他也。”
    他能勉强己力而忍受耻辱,我不知道他别的了。”
    汤遂与伊尹谋伐桀,克之。
    汤就和伊尹策谋讨伐夏桀,战胜了夏桀。
    以让卞随,卞随辞曰:“
    汤让位给卞随,卞随推辞说:“
    后之伐桀也谋乎我,必以我为贼也;
    君主伐桀时找我谋划,一定以为我是残忍的人;
    胜桀而让我,必以我为贪也。
    战胜了夏桀而让位给我,一定认为我是个贪婪的人。
    吾生乎乱世,而无道之人再来漫我以其辱行,吾不忍数闻也!”
    我生活在乱世,而无道的人一再用耻辱的行为来玷污我,我不能忍受屡次的搅扰!”
    乃自投椆水而死。
    于是自投椆水而死。
      汤又让瞀光,曰:“
      商汤又让位给瞀光,说:“
    知者谋之,武者遂之,仁者居之,古之道也。
    有智慧的人策谋,武勇的人完成,仁义的人来就位,这是自古以来的道理。
    吾子胡不立乎?”
    你为什么不即位呢?”
    瞀光辞曰:“
    瞀光推辞说:“
    废上,非义也;
    废黜君上,不是义;
    杀民,非仁也;
    杀害人民,不是仁;
    人犯其难,我享其利,非廉也。
    别人犯难,我享其利,不是廉。
    吾闻之曰:“
    我听说:“
    非其义者,不受其禄;
    不合于义的,不接受它的利禄;
    无道之世,不践其土。
    无道的社会,不踏它的土地。’
    况尊我乎!’
    何况是把我尊奉君位呢!
    吾不忍久见也。”
    我不忍心长久地目睹这种情况。”
    乃负石而自沈于庐水。
    于是背负石头而自沉于庐水。
      昔周之兴,有士二人处于孤竹,曰伯夷、叔齐。
      以前周朝兴起的时候,孤竹国有两位贤士,名叫伯夷和叔齐。
    二人相谓曰:“
    二人商量说:“
    吾闻西方有人,似有道者,试往观焉。”
    听说西方有个像是得道的人,我们去看看。”
    至于岐阳,武王闻之,使叔旦往见之。
    他们来到岐山的南面,周武王知道了,派他的弟弟旦前去拜见。
    与盟曰:“
    并且跟他们结下誓盟,说:“
    加富二等,就官一列。”
    增加俸禄二等,授予一等官职。”
    血牲而埋之。
    然后用牲血涂抹在盟书上埋入地下。
      二人相视而笑,曰:“
      伯夷叔齐二人相视而笑说:“
    嘻,异哉!
    咦,真是奇怪啊!
    此非吾所谓道也。
    这不是我们所谈论的道。
    昔者神农之有天下也,时祀尽敬而不祈喜;
    从前神农氏治理天下,按时祭祀竭尽虔诚而不祈求赐福;
    其于人也,忠信尽治而无求焉。
    他对于百姓,忠实诚信尽心治理而不向他们索取。
    乐与政为政,乐与治为治。
    乐于参与政事就让他们参与政事,乐于从事治理就让他们从事治理。
    不以人之坏自成也,不以人之卑自高也,不以遭时自利也。
    不趁别人的危难而自取成功,不因别人地位卑下而自以为高贵,不因遭逢机遇而图谋私利。
    今周见殷之乱而遽为政,上谋而下行货,阻兵而保威,割牲而盟以为信,扬行以说众,杀伐以要利。
    如今周人看见殷商政局动荡就急速夺取统治天下的权力,崇尚谋略收买臣属,依靠武力保持威慑,宰牲结盟表示诚信,宣扬德行取悦众人,凭借征战求取私利。
    是推乱以易暴也。
    这是用推动祸乱的办法替代已有的暴政。
    吾闻古之士,遭治世不避其任,遇乱世不为苟存。
    我听说上古的贤士,遭逢治世不回避责任,遇上乱世不苟且偷生。
    今天下闇,周德衰,其并乎周以涂吾身也,不如避之,以洁吾行。”
    如今天下昏暗,周人如此做法说明德行已经衰败,与其跟周人在一起而使自身受到污辱,不如逃离他们保持品行的高洁。”
    二子北至于首阳之山,遂饿而死焉。
    两人向北来到了首阳山,终于不食周粟而饿死在那里。
    若伯夷、叔齐者,其于富贵也,苟可得已,则必不赖高节戾行,独乐其志,不事于世。
    像伯夷叔齐这样的人,他们对于富贵,假如真有机会得到,那也决不会去获取,高尚的气节和不同流俗的行为,自适自乐,而不追逐于世事。
    此二士之节也。
    这就是二位贤士的节操。

相关推荐

庄子

庄子(约前369年—前286年),庄氏,名周,字子休(一说子沐),宋国蒙人[8-17]  。曾作过漆园吏。生活贫穷困顿,却鄙弃荣华富贵、权势名利,力图在乱世保持独立的人格,追求逍遥无待的精神自由。战国时期著名的思想家、哲学家、文学家,是道家学派的代表人物,老子哲学思想的继承者和发展者,先秦庄子学派的创始人。他的学说涵盖着当时社会生活的方方面面,但根本精神还是归依于老子的哲学。后世将他与老子并称为“老庄”,他们的哲学为“老庄哲学”。

《大辞海》:庄子(约前369—约前286)战国思想家,道家代表人物。名周。宋国蒙(今河南商丘东北)人。与梁惠王、齐宣王同时。曾任蒙漆园吏,生活贫苦。或云楚威王闻其贤,于水滨聘其为相,不就。其学归于老子之言。学说力斥儒、墨,主本体,轻人事。哲学上辩证法观点与相对主义论调杂糅,而归于不可知论。政治上敢于揭露社会的黑暗和不平等,对统治者采取不合作的态度。宣扬齐万物、一生死的人生观。因而主张随意自然,无为而无不为的生活态度。亦决定了其潇洒自如、奇思幻想的文学风格与效法自然的审美主张。他崇尚自然之美,反对一切人为雕琢,以为“朴素而天下莫能与之争美”(《天道》),是其审美观和文艺思想的大纲。因而反对一切文学艺术,对言辞辩说也持否定态度。但在阐发自己基本观点的同时,却不自觉地涉及与文学创作相关的诸多重要问题。如其“得意忘言”之说(《外物》),以为“可以言记者,物之粗也;可以意致者,物之精也”(《秋水》),从而更深层地揭示了思维过程与语言表达之间的复杂关系,为后世追求并揭示文学作品的言外之旨、韵外之致开启了道路。在说明人生修养道理方面,提出“虚静”(《天道》)、“以神遇而不以目视,官知止而神欲行”(《养生主》)等观点,亦给后世文论家以启迪。今传《庄子》三十三篇,为其与后人所撰。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10