从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生,曰恕己,曰奉壹。
选自《柳河东集》卷二十九(上海古籍出版社2008年版)。原题为《至小丘西小石潭记》。柳宗元(773—819),字子厚,河东(今山西永济西)人,唐代文学家,“唐宋八大家”之一。参加永贞元年(805)王叔文领导的政治革新运动,失败后被贬。
〔篁(huáng)竹〕竹林。
〔如鸣珮环〕好像珮环碰撞的声音。珮环,都是玉饰。
〔心乐之〕心里为之高兴。
〔水尤清冽(liè)〕水格外清凉。尤,格外。
〔全石以为底〕以整块的石头为底。
〔卷石底以出〕石底周边部分翻卷过来,露出水面。
〔坻(chí)〕水中高地。
〔嵁(kān)〕不平的岩石。
〔翠蔓〕翠绿的藤蔓。
〔蒙络摇缀,参差披拂〕蒙盖缠绕,摇曳牵连,参差不齐,随风飘拂。
〔可百许头〕约有一百来条。可,大约。许,表示约数。
〔若空游无所依〕好像在空中游动,没有什么依傍的。
〔日光下澈,影布石上〕阳光照到水底,鱼的影子映在水底的石头上。澈,穿透。
〔佁(yǐ)然〕静止不动的样子。
〔俶(chù)尔远逝〕忽然间向远处游去。俶尔,忽然。
〔翕(xī)忽〕轻快迅疾的样子。
〔斗折蛇行,明灭可见〕(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。
〔犬牙差(cī)互〕像狗的牙齿那样交错不齐。
〔凄神寒骨〕让人感到心情悲伤,寒气透骨。
〔悄(qiǎo)怆幽邃(suì)〕凄凉幽深。悄怆,凄凉。邃,深。
〔清〕凄清。
〔吴武陵〕作者的朋友,当时也被贬到永州。
〔龚古〕作者的朋友。
〔宗玄〕作者的堂弟。
〔隶而从〕跟随着同去。
〔二小生〕两个年轻人。
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
中國歷代人名大辭典:【生卒】:773—819
唐河東解人,字子厚,世稱柳河東。柳鎮子。德宗貞元九年擢進士第,十四年登博學宏詞科。授集賢殿正字,調藍田尉,拜監察御史里行。與王叔文友善。及叔文主政,擢禮部員外郎,參與革新政治。叔文敗,宗元貶永州司馬。憲宗元和十年徙柳州刺史,人稱柳柳州。與韓愈并稱“韓柳”,共倡古文運動,其文峭拔矯健。又工詩,風格清峭。有《柳河東集》。