楚军夜击阬秦卒二十於万人新安城南,行略定秦地。函谷关有兵守关,不得入。又闻沛公已破咸阳,项羽大怒,使当阳君等击关。项羽遂入,至于戏西。沛公军霸上,未得与项羽相见。沛公左司马曹无伤使人言于项羽曰:“沛公欲王关中,使子婴为相,珍宝尽有之。”项羽大怒曰:“旦日飨士卒,为击破沛公军!”当是时,项羽兵四十万,在新丰鸿门;沛公兵十万,在霸上。范增说项羽曰:“沛公居山东时,贪于财货,好美姬。今入关,财物无所取,妇女无所幸,此其志不在小。吾令人望其气,皆为龙虎,成五采,此天子气也。急击勿失!”
楚左尹项伯者,项羽季父也,素善留侯张良。张良是时从沛公,项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事,欲呼张良与俱去,曰:“毋从俱死也。”张良曰:“臣为韩王送沛公,沛公今事有急,亡去不义,不可不语。”良乃入,具告沛公。沛公大惊,曰:“为之奈何?”张良曰:“谁为大王为此计者?”曰:“鲰生说我曰:‘距关,毋内诸侯,秦地可尽王也。’故听之。”良曰:“料大王士卒足以当项王乎?”沛公默然,曰:“固不如也。且为之奈何?”张良曰:“请往谓项伯,言沛公不敢背项王也。”沛公曰:“君安与项伯有故?”张良曰:“秦时与臣游,项伯杀人,臣活之;今事有急,故幸来告良。”沛公曰:“孰与君少长?”良曰:“长于臣。”沛公曰:“君为我呼入,吾得兄事之。”张良出,要项伯。项伯即入见沛公。沛公奉卮酒为寿,约为婚姻,曰:“吾入关,秋毫不敢有所近,籍吏民,封府库,而待将军。所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。日夜望将军至,岂敢反乎!愿伯具言臣之不敢倍德也。”项伯许诺,谓沛公曰:“旦日不可不蚤自来谢项王。”沛公曰:“诺。”于是项伯复夜去,至军中,具以沛公言报项王,因言曰:“沛公不先破关中,公岂敢入乎?今人有大功而击之,不义也。不如因善遇之。”项王许诺。
沛公旦日从百余骑来见项王,至鸿门,谢曰:“臣与将军戮力而攻秦,将军战河北,臣战河南,然不自意能先入关破秦,得复见将军于此。今者有小人之言,令将军与臣有郤…………”。项王曰:“此沛公左司马曹无伤言之;不然,籍何以至此。”项王即日因留沛公与饮。项王、项伯东向坐,亚父南向坐。亚父者,范增也。沛公北向坐,张良西向侍。范增数目项王,举所佩玉玦以示之者三,项王默然不应。范增起,出召项庄,谓曰:“君王为人不忍。若入前为寿,寿毕,请以剑舞,因击沛公于坐,杀之。不者,若属皆且为所虏。”庄则入为寿。寿毕,曰:“君王与沛公饮,军中无以为乐,请以剑舞。”项王曰:“诺。”项庄拔剑起舞,项伯亦拔剑起舞,常以身翼蔽沛公,庄不得击。
于是张良至军门见樊哙。樊哙曰:“今日之事何如?”良曰:“甚急!今者项庄拔剑舞,其意常在沛公也。”哙曰:“此迫矣!臣请入,与之同命。”哙即带剑拥盾入军门。交戟之卫士欲止不内,樊哙侧其盾以撞,卫士仆地,哙遂入,披帷西向立,瞋目视项王,头发上指,目眦尽裂。项王按剑而跽曰:“客何为者?”张良曰:“沛公之参乘樊哙者也。”项王曰:“壮士,赐之卮酒。”则与斗卮酒。哙拜谢,起,立而饮之。项王曰:“赐之彘肩。”则与一生彘肩。樊哙覆其盾于地,加彘肩上,拔剑切而啖之。项王曰:“壮士!能复饮乎?”樊哙曰:“臣死且不避,卮酒安足辞!夫秦王有虎狼之心,杀人如不能举,刑人如恐不胜,天下皆叛之。怀王与诸将约曰:‘先破秦入咸阳者王之。’今沛公先破秦入咸阳,毫毛不敢有所近,封闭宫室,还军霸上,以待大王来。故遣将守关者,备他盗出入与非常也。劳苦而功高如此,未有封侯之赏,而听细说,欲诛有功之人。此亡秦之续耳,窃为大王不取也!”项王未有以应,曰:“坐。”樊哙从良坐。坐须臾,沛公起如厕,因招樊哙出。
沛公已出,项王使都尉陈平召沛公。沛公曰:“今者出,未辞也,为之奈何?”樊哙曰:“大行不顾细谨,大礼不辞小让。如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?”于是遂去。乃令张良留谢。良问曰:“大王来何操?”曰:“我持白璧一双,欲献项王,玉斗一双,欲与亚父。会其怒,不敢献。公为我献之。”张良曰:“谨诺。”当是时,项王军在鸿门下,沛公军在霸上,相去四十里。沛公则置车骑,脱身独骑,与樊哙、夏侯婴、靳强、纪信等四人持剑盾步走,从郦山下,道芷阳间行。沛公谓张良曰:“从此道至吾军,不过二十里耳。度我至军中,公乃入。”
沛公已去,间至军中。张良入谢,曰:“沛公不胜杯杓,不能辞。谨使臣良奉白璧一双,再拜献大王足下,玉斗一双,再拜奉大将军足下。”项王曰:“沛公安在?”良曰:“闻大王有意督过之,脱身独去,已至军矣。”项王则受璧,置之坐上。亚父受玉斗,置之地,拔剑撞而破之,曰:“唉!竖子不足与谋。夺项王天下者,必沛公也。吾属今为之虏矣!”
沛公至军,立诛杀曹无伤。
节选自《史记·项羽本纪》(中华书局2014年版)。 题目是编者加的。鸿门,地名,在新丰(今陕西临潼东北)。项羽(前232—前202),名籍,字羽,下相(今江苏宿迁)人,秦末起义军领袖。从叔父项梁起兵反秦,后与刘邦争天下,最终失败自杀。
〔沛公〕刘邦(前256—前195),字季,沛县(今属江苏)人,秦末起义军领袖,称“沛公”。后建立西汉王朝,即汉高祖。
〔霸上〕地名,在今陕西西安东。
〔左司马〕官名,将军下面的属官,参掌军政。
〔王(wàng)〕称王。
〔关中〕函谷关(在今河南灵宝东北)以西,泛指战国末期秦之故地。
〔子婴〕秦朝最后的国君,在位46天。当时已投降刘邦。
〔飨(xiǎng)〕用酒食款待宾客。这里是“犒劳”的意思。
〔范增〕项羽的主要谋士。
〔说(shuì)〕劝说。
〔山东〕崤(xiáo)山以东,泛指东方六国之地。
〔幸〕指君主宠爱女子。
〔望其气〕观察他的云气(以预测吉凶穷达)。
〔望气是古代方士的一种占候之术,据说“真龙天子”所在的地方,天空中有一种异样的祥云,方士能够看出来。
〔失〕指失去时机。
〔楚左尹项伯〕左尹,官名,多以亲贵任之,掌军事。项伯,名缠,字伯。
〔季父〕叔父。
〔素善留侯张良〕一向与张良友善。善,友善交好。张良,字子房,刘邦的主要谋士。刘邦得天下后,封他为留侯。留,地名,在今江苏沛县东南。
〔之沛公军〕到刘邦驻军地。之,往。
〔臣为韩王送沛公〕张良曾任韩王(战国末期韩国贵族,名成,项梁立其为王)司徒。
〔刘邦从洛阳南行,让韩王留守,自己同张良西入武关。
〔鲰(zōu)生〕浅陋无知的小人。鲰,浅陋卑微。
〔距〕同“拒”,据守。
〔毋内(nà)诸侯〕不要让诸侯进来。内,同“纳”,接纳。诸侯,指其他率兵攻秦的人。
〔当(dāng)〕对等,比得上。
〔有故〕有旧,有交情。
〔活之〕救了他。活,使……活命。
〔幸〕幸亏,幸而。
〔孰与君少长〕即“与君孰少孰长”。
〔兄事之〕用侍奉兄长的礼节对待他。
〔要(yāo)〕同“邀”,邀请。
〔奉卮(zhī)酒为寿〕奉上一杯酒,祝(项伯)健康长寿。卮,酒器。
〔婚姻〕亲家,有婚姻关系的亲戚。
〔秋毫不敢有所近〕意思是财物丝毫不敢据为己有。
〔籍吏民〕造册登记官吏百姓。
〔将军〕指项羽。
〔非常〕指意外的变故。
〔倍德〕背弃恩德。倍,同“背”。
〔蚤〕同“早”。
〔谢〕道歉。
〔因〕趁着(机会)。
〔从百余骑〕率领一百多人马。从,率领带领。
〔戮(lù)力〕合力。戮,同“勠”。
〔战河北,臣战河南〕秦二世三年(前207),楚怀王命项羽渡黄河救赵,又命刘邦沿黄河南进攻秦。河,黄河。
〔意〕料想。
〔郤〕同“隙”,隔阂嫌怨。
〔亚父〕项羽对范增的尊称。意思是仅次于父亲。
〔亚,次次于。
〔数(shuò)〕屡次,多次。
〔目〕递眼色。
〔玉玦(jué)〕环形有缺口的佩玉。
〔“玦”与“决”同音,范增用玦暗示项羽要下决心除掉刘邦。
〔项庄〕项羽的堂弟。
〔若属〕你们这些人。
〔翼蔽〕遮护。
〔樊哙(kuài)〕刘邦的部下。
〔与之同命〕跟他同生死。
〔意思是要守卫在刘邦身旁,竭力保护他。之,指刘邦。
〔交戟之卫士〕用戟交叉着守卫营门的兵士。
〔披帷〕掀开帷幕。披,分开。
〔目眦(zì)〕眼眶。
〔按剑而跽(jì)〕握着剑,挺直身子。这是一种警备的姿势。古人席地而坐,两膝着地,要起身先得挺直上身。
〔参乘(shèng)〕即“骖乘”,古时站在车右陪乘或担任警卫的人。
〔斗卮〕大酒杯。
〔彘肩〕猪的前腿根部。
〔加彘肩上〕把彘肩放(在盾)上。
〔啖(dàn)〕吃。
〔杀人如不能举,刑人如恐不胜〕杀人像是怕不能杀尽,给人用刑像是怕不能用尽。举胜,都有“尽”的意思。
〔怀王〕名心,是战国时楚怀王之孙。
〔项梁起兵,立他为王,也称楚怀王。破秦后,项羽尊他为义帝,后来又令人把他杀了。
〔细说〕小人的谗言。
〔亡秦之续〕已亡的秦朝的后继者。意思是蹈秦朝灭亡的覆辙。
〔窃为大王不取也〕私意认为大王不应采用(这种做法)。窃,表示个人意见的谦辞。
〔陈平〕项羽的部下,后来成为刘邦的谋士,是西汉的开国功臣之一。
〔大行不顾细谨,大礼不辞小让〕做大事不必理会细枝末节,行大礼不用回避小的责备。让,责备。
〔刀俎(zǔ)〕刀和砧板。
〔何辞为(wéi)〕何必告辞呢?为,语气助词,用于句末,表示反问。
〔操〕拿。
〔璧〕平而圆中心有孔的玉。
〔玉斗〕一种玉制饮酒器皿。
〔谨诺〕敬语,表示应允遵命。
〔置〕放弃,丢下。
〔夏侯婴靳强纪信〕三人都是刘邦的部下。
〔郦山〕即骊山,在今陕西临潼东南。
〔道〕取道。
〔芷(zhǐ)阳〕秦代县名,在今陕西西安东。
〔间(jiàn)行〕秘密地走。间,秘密地。
〔度(duó)〕估计。
〔不胜杯杓(sháo)〕禁不起多喝酒。意思是醉了。胜,承受。杯杓,酒器,借指饮酒。
〔再拜〕拜两拜,古代一种较重的礼节。
〔大将军〕指范增。
〔督过〕责备,责罚。
〔撞〕敲击。
〔竖子〕骂人的话,相当于“小子”。
司马迁(前145或前135—前87?),字子长,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家、思想家,被后人尊为“史圣”。他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。《史记》记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。了解司马迁的作品特点,主要在"迁"这个字上。
中國歷代人名大辭典:【生卒】:前145或前135—?
西漢左馮翊夏陽人,字子長。司馬談子。早年游歷遍及南北。初任郎中。曾奉使巴、蜀、邛、筰、昆明等地,并隨武帝巡游諸名山大川,重要都邑。元封三年,繼父任為太史令,得博覽皇室秘書。太初元年,參與歷法改革,與唐都、落下閎等制訂《太初歷》。又繼父遺志,開始撰史。天漢二年,李陵降匈奴,遷為之辯解,得罪下獄,受腐刑。出獄后任中書令。發憤輯理金匱石室之文獻,寫成《太史公書》(即《史記》),是為我國第一部紀傳體通史,上起黃帝,下至漢武帝太初年間,對后世史學、文學均有深遠影響。
《大辞海》:司马迁(约前145或前135—?)西汉史学家。字子长,夏阳(今陕西韩城南)人。祖上“世典周史”,其父司马谈为汉武帝时太史令。20岁后游历各地,考察风俗,采集传说。元狩、元鼎间任郎中,多次随武帝出巡。元封三年(公元前108年)承袭父职,开始掌管、整理、阅读汉王朝收藏的档案典籍。天汉二年(前99年),为替李陵辩护获罪,受腐刑。此后发愤著述,“紬史记石室金匮之书”,终撰成中国第一部纪传体通史《史记》,开创了中国古代大量利用档案编修史书的先河。为古代掌管档案并利用档案修史的典范。