古文源
今天是:日 生肖
  
首页礼记·问丧拼音版

礼记·问丧拼音版

本页最后校对时间:2026/3/14 17:32:42

全文注音

  •  
  • ·
  • wèn
  • sāng
  •  
  • 西
  • hàn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • qīn
  • shǐ
  •  
  • xiγn
  •  
  • chā
  • shàng
  • rèn
  •  
  • jiāo
  • shǒu
  • βū
  •  
  • zhī
  • xīn
  •  
  • tòng
  • zhī
  •  
  • shāng
  • shèn
  • gān
  • gān
  • jiāo
  • fèi
  •  
  • shuǐ
  • jiāng
  • βǒu
  •  
  • sān
  • huǒ
  •  
  • lín
  • wéi
  • zhī
  • zhōu
  • yǐn
  • shí
  • zhī
  •  
  • bēi
  • āi
  • zài
  • zhōng
  •  
  • xíng
  • biàn
  • wài
  •  
  • tòng
  • zài
  • xīn
  •  
  • βǒu
  • ɡān
  • wèi
  •  
  • shēn
  • ān
  • měi
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • sān
  • ér
  • liγn
  •  
  • zài
  • chuáng
  • yuē
  • shī
  •  
  • zài
  • guān
  • yuē
  • jiù
  •  
  • dòng
  • shī
  • jiù
  •  
  • βū
  • yǒng
  • shù
  •  
  • zhī
  • xīn
  •  
  • tòng
  • zhī
  •  
  • bēi
  • āi
  • zhì
  • mèn
  • shènɡ
  •  
  • tγn
  • ér
  • yǒng
  • zhī
  •  
  • suǒ
  • dòng
  • ān
  • xīn
  • xià
  •  
  • rén
  • tγn
  •  
  • xiōng
  • xīn
  • què
  • yǒng
  •  
  • yīn
  • yīn
  • tián
  • tián
  •  
  • huài
  • qiáng
  • rán
  •  
  • bēi
  • āi
  • tònɡ
  • zhī
  • zhì
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • yǒnɡ
  • βū
  •  
  • āi
  • sòng
  • zhī
  •  
  • sòng
  • xíng
  • ér
  • wγng
  •  
  • yínɡ
  • jīnɡ
  • ér
  • fγn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wγng
  • sòng
  •  
  • wàng
  • wàng
  • rán
  •  
  • rán
  • yǒu
  • zhuī
  • ér
  •  
  • fγn
  • βū
  •  
  • huáng
  • huáng
  • rán
  • ruò
  • yǒu
  • qiú
  • ér
  •  
  • wγng
  • sòng
  •  
  • fγn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • qiú
  • ér
  • suǒ
  • zhī
  •  
  • mén
  • ér
  • jiàn
  •  
  • shàng
  • táng
  • yòu
  • jiàn
  •  
  • shì
  • yòu
  • jiàn
  •  
  • wáng
  • sàng
  •  
  • βě
  • jiàn
  •  
  • βū
  • yǒnɡ
  •  
  • jìn
  • āi
  • ér
  • zhǐ
  •  
  • xīn
  • chàng
  • yān
  • chuàng
  • yān
  •  
  • yān
  • yān
  •  
  • xīn
  • jué
  • zhì
  • bēi
  • ér
  •  
  • zhī
  • zōnɡ
  • miào
  •  
  • guǐ
  • xiγng
  • zhī
  •  
  • jiγo
  • xìng
  • fγn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • chéng
  • βuàng
  • ér
  • guī
  •  
  • gγn
  • chù
  • shì
  •  
  •  
  • āi
  • qīn
  • zhī
  • zài
  • wài
  •  
  • qǐn
  • shān
  • zhěn
  • βuài
  •  
  • āi
  • qīn
  • zhī
  • zài
  •  
  • βū
  • shí
  •  
  • qín
  • sān
  • nián
  •  
  • zhī
  • xīn
  •  
  • xiào
  • zhī
  • zhì
  •  
  • rén
  • qíng
  • zhī
  • shí
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huò
  • wèn
  • yuē
  •  
  •  
  • sān
  • ér
  • hòu
  • liγn
  • zhě
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • xiào
  • qīn
  •  
  • bēi
  • āi
  • zhì
  • mèn
  •  
  • ér
  • βū
  • zhī
  •  
  • ruò
  • jiāng
  • shēng
  • rán
  •  
  • ān
  • βě
  • duω
  • ér
  • liγn
  • zhī
  •  
  • yuē
  • sān
  • ér
  • hòu
  • liγn
  • zhě
  •  
  • shēng
  •  
  • sān
  • ér
  • shēng
  •  
  • shēng
  •  
  • xiào
  • zhī
  • xīn
  • shuāi
  •  
  • jiā
  • shì
  • zhī
  •  
  • zhī
  •  
  • βě
  • chéng
  •  
  • qīn
  • zhī
  • yuγn
  • zhě
  •  
  • βě
  • zhì
  •  
  • shì
  • shèng
  • rén
  • wéi
  • zhī
  • duàn
  • jué
  • sān
  • wéi
  • zhī
  • zhì
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huò
  • wèn
  • yuē
  •  
  •  
  • guān
  • zhě
  • ròu
  • tγn
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • guān
  •  
  • zhì
  • zūn
  •  
  • ròu
  • tγn
  • zhī
  •  
  • wéi
  • zhī
  • wèn
  • dài
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • rán
  • zhě
  • wèn
  •  
  • zhě
  • tγn
  •  
  • zhě
  • yǒng
  •  
  • fēi
  • bēi
  •  
  • shēn
  • yǒu
  •  
  • βě
  • bèi
  •  
  • yuē
  •  
  • sānɡ
  • wéi
  • āi
  • wéi
  • zhǔ
  •  
  • βū
  • bēi
  • āi
  •  
  • xiōng
  • shāng
  • xīn
  •  
  • nán
  • βū
  • bēi
  • āi
  •  
  • sγng
  • chù
  • rωng
  •  
  • āi
  • zhī
  • zhì
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huò
  • wèn
  • yuē
  •  
  •  
  • wèn
  • zhě
  • wéi
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • guàn
  • zhě
  • zhī
  • suǒ
  •  
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • tωng
  •  
  • wéi
  • dānɡ
  • shì
  •  
  •  
  • zhě
  • wèn
  •  
  • dānɡ
  • shì
  • wèn
  • ér
  • zhàng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huò
  • wèn
  • yuē
  •  
  •  
  • zhàng
  • zhě
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • zhú
  •  
  • tωng
  •  
  • wèi
  • zhàng
  •  
  • -
  •  
  • -
  • zhàng
  •  
  • zhú
  •  
  • wèi
  • xuē
  • zhànɡ
  •  
  • -
  •  
  • -
  • xuē
  • zhànɡ
  •  
  • tωng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • huò
  • wèn
  • yuē
  •  
  •  
  • zhàng
  • zhě
  • wéi
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  • xiào
  • sàng
  • qīn
  •  
  • βū
  • shù
  •  
  • qín
  • sān
  • nián
  •  
  • shēn
  • bìnɡ
  • léi
  •  
  • zhàng
  • bìnɡ
  •  
  • zài
  • gγn
  • zhàng
  •  
  • zūn
  • zhě
  • zài
  •  
  • táng
  • shàng
  • zhàng
  •  
  • zūn
  • zhě
  • zhī
  • chù
  •  
  • táng
  • shàng
  •  
  • shì
  •  
  • xiào
  • zhī
  • zhì
  •  
  • rén
  • qíng
  • zhī
  • shí
  •  
  • zhī
  • jīng
  •  
  • fēi
  • cωng
  • tiān
  • jiàng
  •  
  • fēi
  • cωng
  • chū
  •  
  • rén
  • qíng
  • ér
  •  

原文

礼记·问丧
[西汉]礼记

  亲始死,鸡斯徒跣,扱上衽,交手哭。恻怛之心,痛疾之意,伤肾干肝焦肺,水浆不入口,三日不举火,故邻里为之糜粥以饮食之。夫悲哀在中,故形变于外也,痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。
  三日而敛,在床曰尸,在棺曰柩,动尸举柩,哭踊无数。恻怛之心,痛疾之意,悲哀志懑气盛,故袒而踊之,所以动体安心下气也。妇人不宜袒,故发胸击心爵踊,殷殷田田,如坏墙然,悲哀痛疾之至也。故曰:“辟踊哭泣,哀以送之。送形而往,迎精而反也。”
  其往送也,望望然、汲汲然如有追而弗及也;其反哭也,皇皇然若有求而弗得也。故其往送也如慕,其反也如疑。
  求而无所得之也,入门而弗见也,上堂又弗见也,入室又弗见也。亡矣丧矣!不可复见矣!故哭泣辟踊,尽哀而止矣。心怅焉怆焉、惚焉忾焉,心绝志悲而已矣。祭之宗庙,以鬼飨之,徼幸复反也。
  成圹而归,不敢入处室,居于倚庐,哀亲之在外也;寝苫枕块,哀亲之在土也。故哭泣无时,服勤三年,思慕之心,孝子之志也,人情之实也。
  或问曰:“死三日而后敛者,何也?”曰:孝子亲死,悲哀志懑,故匍匐而哭之,若将复生然,安可得夺而敛之也。故曰三日而后敛者,以俟其生也;三日而不生,亦不生矣。孝子之心亦益衰矣;家室之计,衣服之具,亦可以成矣;亲戚之远者,亦可以至矣。是故圣人为之断决以三日为之礼制也。
  或问曰:“冠者不肉袒,何也?”曰:冠,至尊也,不居肉袒之体也,故为之免以代之也。
  然则秃者不免,伛者不袒,跛者不踊,非不悲也;身有锢疾,不可以备礼也。故曰:丧礼唯哀为主矣。女子哭泣悲哀,击胸伤心;男子哭泣悲哀,稽颡触地无容,哀之至也。
  或问曰:“免者以何为也?”曰:不冠者之所服也。《礼》曰:“童子不缌,唯当室缌。”缌者其免也,当室则免而杖矣。
  或问曰:“杖者何也?”曰:竹、桐一也。故为父苴杖--苴杖,竹也;为母削杖--削杖,桐也。
  或问曰:“杖者以何为也?”曰:孝子丧亲,哭泣无数,服勤三年,身病体羸,以杖扶病也。则父在不敢杖矣,尊者在故也;堂上不杖,辟尊者之处也;堂上不趋,示不遽也。此孝子之志也,人情之实也,礼义之经也,非从天降也,非从地出也,人情而已矣。

对照翻译

      亲始死,鸡斯徒跣,扱上衽,交手哭。
      在父亲或是母亲刚去世的时候,孝子要脱下吉冠,露出发笋和裹髻的帛,光着脚,把深衣前襟的下摆掖在腰带上,双手交替捶着胸口痛哭。
    恻怛之心,痛疾之意,伤肾干肝焦肺,水浆不入口,三日不举火,故邻里为之糜粥以饮食之。
    那种悲伤万分的心情,那种痛不欲生的心情,真是五内如焚,三天一点汤水都喝不下,家中不生火做饭,所以左右邻居只好熬点糜粥让他喝让他吃。
    夫悲哀在中,故形变于外也,痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。
    因为心中悲伤哀痛,所以面色憔悴,形容枯搞,因为痛不欲生,所以不想吃也不想喝,也不讲究穿什么为好。
      三日而敛,在床曰尸,在棺曰柩,动尸举柩,哭踊无数。
      死后三天大殓,死人放在床上叫做尸,装进棺材叫做柩,每一次迁动尸体,每一次抬起灵枢,孝子都要尽情地痛哭跺脚。
    恻怛之心,痛疾之意,悲哀志懑气盛,故袒而踊之,所以动体安心下气也。
    那种万分悲伤的心情,那种痛不欲生的心情,悲哀烦闷,达到了即将爆炸的地步,所以孝子才袒露左臂,跺脚痛哭,以此来安定情绪,使烦闷之气得到发泄。
    妇人不宜袒,故发胸击心爵踊,殷殷田田,如坏墙然,悲哀痛疾之至也。
    妇人不适合袒露左臂,所以敞开外衣前襟,双手捶胸,两脚一齐跺地,乒乒乓乓,就像筑墙一般,这都是悲哀万分。
    故曰:“
    《经》上说:“
    辟踊哭泣,哀以送之。
    捶胸跺脚,痛哭流涕痛不欲生的表现啊发出的声音,所以《孝》,用悲伤的心情送别死者。”
    送形而往,迎精而反也。”
    把死者的形骸送到墓地埋葬,把死者的灵魂迎接回来加以安顿。
      其往送也,望望然、汲汲然如有追而弗及也;
      在送葬的时候,孝子眼睛看着前面,显出焦急的神情,就像是在追赶死去的亲人而又追不上的样子。
    其反哭也,皇皇然若有求而弗得也。
    葬毕哭着返回的时候,显出惶恐不安的样子,就像寻找亲人而又找不到的样子。
    故其往送也如慕,其反也如疑。
    所以孝子在前往送葬的路上,就像幼儿思慕父母那样哭泣不止,在葬毕返回的路上,又像是担心亲人的神灵不能跟着一道回来而迟疑不前。
      求而无所得之也,入门而弗见也,上堂又弗见也,入室又弗见也。
      满腹心事而未曾了结,回到家里,推门一看,却怎么也见不到亲人的影子,上堂再看,还是见不到亲人的影子;
    亡矣丧矣!
    进到亲人的住室再看,还是见不到亲人的影子。
    不可复见矣!
    这样看来,亲人是真正地死了,走了,再也不能相见了!
    故哭泣辟踊,尽哀而止矣。
    所以哭天嚎地,捶胸跺脚,要把心中的悲哀尽情发泄,只有这样才觉得心中好受点。
    心怅焉怆焉、惚焉忾焉,心绝志悲而已矣。
    内心无限的凋怅,无限的悲伤,无限的恍惚,无限的感叹,除了伤心和悲哀以外,还有什么办法呢!
    祭之宗庙,以鬼飨之,徼幸复反也。
    在宗庙中致祭,把亲人当作鬼神来祭飨,也不过是希望亲人的灵魂能够幸而回来罢了。
      成圹而归,不敢入处室,居于倚庐,哀亲之在外也;
      孝子把亲人在墓穴中埋好以后从墓地返回家中,不敢进入自己的寝室居住,而是住在简陋的倚庐里,就是因为哀伤死去的亲人还在荒郊野外;
    寝苫枕块,哀亲之在土也。
    睡在草苫上,拿土块当枕头,是因为哀伤亲人躺在泥土之中。
    故哭泣无时,服勤三年,思慕之心,孝子之志也,人情之实也。
    所以想起来就哭,没有定时,服丧三年,忧心劳思,曰夜思慕,这些都是孝子尽孝的表现,也是人的感情的真实流露。
      或问曰:“
      有人问道:“
    死三日而后敛者,何也?”
    人死后三天才入敛,这是为什么呢?”
    曰:
    回答是:“
    孝子亲死,悲哀志懑,故匍匐而哭之,若将复生然,安可得夺而敛之也。
    孝子在父母刚刚去世时,心中哀痛,所以趴在尸体上痛哭,好像亲人还能复活似的,人们怎么可以不顾及他的感受而强行马上入敛呢?
    故曰三日而后敛者,以俟其生也;
    所以说三天以后入殓,是为了等待死者复活。
    三日而不生,亦不生矣。
    三天以后还不复生,那就说明没有复生的希望了。
    孝子之心亦益衰矣;
    孝子企盼父母复生的信念也逐渐动摇了;
    家室之计,衣服之具,亦可以成矣;
    而且在这三天之内,有关治丧花费的筹划,入敛衣物的准备,也可以完成了;
    亲戚之远者,亦可以至矣。
    远方的亲属也可以赶来了。
    是故圣人为之断决以三日为之礼制也。
    所以圣人就根据这种情况做出决断,把死后三天才入敛作为礼制定了下来。
      或问曰:“
      有人问道:“
    冠者不肉袒,何也?”
    在戴着冠的时候不能袒露左臂,这是为什么呢?”
    曰:
    回答是:“
    冠,至尊也,不居肉袒之体也,故为之免以代之也。
    冠,是最尊贵的头饰,当一个人赤膀露肉时是不能戴冠的,否则就是对冠的裹读,所以特地制作免来代替冠。
      然则秃者不免,伛者不袒,跛者不踊,非不悲也;
      这样一来,秃子就不用戴免,驼背的人就不用袒露左臂,瘸子哭时就不用跺脚,这并不是他们不悲哀。
    身有锢疾,不可以备礼也。
    而是他们身体有不可治愈的疾病,不可能完全依照礼节去做。
    故曰:
    所以说,丧礼只是以悲哀为主。
    丧礼唯哀为主矣。
    女子哭泣悲哀,捶胸伤心;
    女子哭泣悲哀,击胸伤心;
    男子哭泣悲哀,叩头触地,不注意仪容:
    男子哭泣悲哀,稽颡触地无容,哀之至也。
    这都是极度悲哀的表现。
      或问曰:“
      有人问道:“
    免者以何为也?”
    童子为什么也要戴免呢?”
    曰:
    回答说:
    不冠者之所服也。
    免是尚未加冠的童子所戴的东西。
    《礼》曰:“
    《仪礼》上说:“
    童子不缌,唯当室缌。”
    童子不为族人有绍麻之亲的人服绍,只有当室的童子才为族人服绍。”
    缌者其免也,当室则免而杖矣。
    童子当室,就要为有练麻之亲的族人服细,服绍就要戴免,甚至还要拄丧杖。
      或问曰:“
      有人问道:“
    杖者何也?”
    丧杖是用什么做的呢?”
    曰:
    回答说:
    竹、桐一也。
    有用竹子做的,有用桐木做的。
    故为父苴杖--苴杖,竹也;
    无论用什么做的,其作用是一样的,所以为父亲用直杖,直杖是用竹子做成的;
    为母削杖--削杖,桐也。
    为母亲用削杖,削杖是用桐木削成的。
      或问曰:“
      有人问道:“
    杖者以何为也?”
    为什么要拄孝棒呢?”
    曰:
    答道:“
    孝子丧亲,哭泣无数,服勤三年,身病体羸,以杖扶病也。
    孝子在父母死后,经常哭泣,服丧忧心劳思三年,身体虚弱,用孝棒来扶持病体。
    则父在不敢杖矣,尊者在故也;
    然而父亲健在就不敢(为母、为妻、为长子)拄孝棒,是为了避尊者的嫌疑。
    堂上不杖,辟尊者之处也;
    在堂上不拄孝棒,是为了避开尊者所处的地方。
    堂上不趋,示不遽也。
    在堂上不快步走,表示不急促。
    此孝子之志也,人情之实也,礼义之经也,非从天降也,非从地出也,人情而已矣。
    这些都是孝子尽孝的表现,是人们感情的真实流露,也是礼的含义的主要部分,这些不是从天上掉下来的,也不是从地里冒出来的,而是出于人的本性。”

相关推荐

礼记

《礼记》又名《小戴礼记》、《小戴记》,成书于汉代,为西汉礼学家戴圣所编。《礼记》是中国古代一部重要的典章制度选集,共二十卷四十九篇   ,书中内容主要写先秦的礼制,体现了先秦儒家的哲学思想(如天道观、宇宙观、人生观)、教育思想(如个人修身、教育制度、教学方法、学校管理)、政治思想(如以教化政、大同社会、礼制与刑律)、美学思想(如物动心感说、礼乐中和说),是研究先秦社会的重要资料   ,是一部儒家思想的资料汇编   。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10