告俨、俟、份、佚、佟:天地赋命,生必有死,自古贤圣,谁独能免?子夏有言曰:“死生有命,富贵在天。”四友之人,亲受音旨,发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶?
吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。性刚才拙,与物多忤。自量为己,必贻俗患,僶俛辞世,使汝等幼而饥寒。余尝感孺仲贤妻之言,败絮自拥,何惭儿子?此既一事矣。但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。
少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。常言:五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。意浅识罕,谓斯言可保。日月遂往,机巧好疏,缅求在昔,眇然如何!
疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。鲍叔、管仲,分财无猜;归生、伍举,班荆道旧。遂能以败为成,因丧立功。他人尚尔,况同父之人哉!颍川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终。兄弟同居,至于没齿。济北氾稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。《诗》曰:“高山仰止,景行行止。”虽不能尔,至心尚之。汝其慎哉!吾复何言。
俨(yan眼)、俟(si四)、份(bin宾)、佚(yi义)佟(tong童):陶渊明的五个儿子。参见渊明《责子》诗。
赋:给予。
谁能独免:逯本作“谁独能免”,今据《书》及李本、焦本改
子夏:姓ト,名商,字子夏,春秋时卫国人,孔子的学生。
此二句见《论语·颜渊》。
四友:孔子的学生颜回、子贡、子路、子张,为孔子四友(见《孔丛子·论书》)。子夏与他们是同辈。
音旨:指孔子的教。旨:要义。
发:发表,讲。斯谈:这话,指“死生有命,富贵在天”之语。
将非:岂不是。穷达:失志与显达,指命运的好坏。妄求:非分地追求。
寿夭:长寿与短命。外请:在命定之外求得。故:缘故。
以:因。弊:贫乏。游走:在外奔波,指外出做官。性刚:性格刚直。才拙:才能拙劣。指不会逢迎取巧。与物多忤(w午):与社会人事多不相合。忤:逆,违背。
自量为己:自己估量自己。即为自己考虑。
贻:遗留。俗患:指世俗官场上的祸患。
俛(min mian敏免):勉力,努力。辞世:指辞去世俗事物,即辞官归隐。汝等:你们。孺仲:东汉王霸,字孺仲(《后汉书》作“儒仲”),太原人。《后汉书·逸民列
传》说他“少有清节。及王莽篡位,弃冠带,绝交宦…以病归。隐居守志,茅屋蓬户。连征不至,以寿终”。又《后汉书·列女传》载:太原王霸“妻亦美志行。初,霸与同郡令狐子伯为友,子伯为楚相,而其子为郡功曹。子伯乃令子奉书于霸,车马服从,雍容如也。霸子时方耕于野,闻宾至,投耒而归,见令狐子,沮怍不能仰视霸目之,有愧容,客去而久卧不起。妻怪问其故,始不肯告,妻请罪,而后言曰:吾与子伯素不相若,向见其子容服甚光,举措有适,而我儿曹蓬发历齿,未知礼则,见客而有惭色。父子恩深,不觉自失耳。’妻曰:‘君少修清节,不顾荣禄今子伯之贵孰与君之高?奈何忘宿志而惭儿女子乎!霸屈起而笑曰:有是哉!遂共终身隐遁。”
四败絮:指破棉袄。拥:缠裹,穿着。
何惭儿子:又何必为儿子的贫寒而惭愧呢。
一事:一样的事。是说儿子同自己一样,同处贫寒之中,故不必为之惭愧。靡:没有。二仲:指汉代的两位隐士羊仲、求仲。参见《归去来兮辞》注。
四莱妇:老莱子的妻子。春秋时楚国的老莱子在蒙山之南隐居躬耕。楚王用重礼来聘请他做官。他的妻子竭力劝止他说:“今先生食人酒肉,受人官禄,为人所制也,能免于患乎?”老莱子便与妻子一起逃隐于江南(事见《高士传》、《列女传》)。抱兹:怀此。
良:甚,很。
树木交荫:树木枝叶交错成荫。
时鸟:候鸟。
四羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,代传说中的上古帝王。
意浅:思想单纯。识罕:见识稀少。
谓:以为。斯言:指“常言”四句。保:保持,维持。
机巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。
缅:远。眇然:渺茫的样子。
就:接近。衰损:衰老。
函遗:遗弃。
药石:泛指药物。石:指治病的石针。
大分(fen奋):寿命。
每:常。役:担任,被迫从事。
若何可言:意谓有什么话可说呢。若何:怎么。
不同生:不是一母所生。长子俨为渊明前妻所生,后四子为续弦翟氏所生。
四海皆兄弟:语出《论语·颜渊》。
无猜:无有猜忌。事见《读史述九章·管鲍》注。
归生、伍举:战国时楚国人,二人为好友。伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;在去晋国的路上与出使晋国的归生相遇两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。归生回到楚国后对令尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。楚国于是召回伍举(事见《左传·襄公十六年》《国语·楚语》)。班:布列。道旧:叙旧。
以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。起初,管仲辅佐公子纠,鲍叔辅佐公子小白,后来公子小白打败了公子纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极力推荐管仲。管仲被起用为相,辅佐齐桓公成就了霸业(事见《史记·管晏列传》)因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。《左传·昭公元年》载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。
他人:别人,非亲兄弟之人。这里指鲍叔与管仲、归生与伍举。尚尔:尚且。
颍川:郡名,今河南省禹县。韩元长:名融,字元长,东汉时人。年轻时不为能够如此。
章句而善辨事理,声名甚盛,曾受到太傅、太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;汉献帝时官至太仆,为九卿之一(事见《后汉书·韩韶传》)没齿:犹言终身。
济北:古地名,在今山东省长清县氾(an范)稚春:名毓,字稚春,西晋时人。《晋书·儒林传》说他家累世儒素,九族和睦,到氾毓时已经七代。当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。
操行人:品行高尚的人。
同财:共同拥有财产,指没有分家。
高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经·小雅·车舝》意思是说:对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。
尔:那样。
至心:至诚之心。尚:崇尚,羡慕。
汝:犹“汝等”,你们。其:语气词,这里有“应当”的意思。
陶渊明(约365年—427年),字元亮,(又一说名潜,字渊明)号五柳先生,私谥“靖节”,东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。汉族,东晋浔阳柴桑人(今江西九江)。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》、《归园田居》、《桃花源记》、《五柳先生传》、《归去来兮辞》等。
中國歷代人名大辭典:【生卒】:365或376—427
東晉廬江潯陽人,字淵明。一說名淵明,字元亮。陶侃曾孫。起家州祭酒,不堪吏職,辭歸。復為鎮軍、建威參軍、彭澤令。郡遣督郵至,潛不愿為五斗米折腰,安帝義熙二年,即去官隱居,賦《歸去來兮》以明志。義熙末,征著作佐郎,不就。自以曾祖晉世宰輔,恥復屈身后代,入南朝宋,不肯復仕。所著文章,皆題年月。義熙以前,書晉代年號,南朝宋以后,唯云甲子。躬耕自資,嗜酒,善為詩文。私謚靖節。今存《陶淵明集》輯本。