得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。
丘之小不能一亩,可以笼而有之。问其主,曰:“唐氏之弃地,货而不售。”问其价,曰:“止四百。”余怜而售之。李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石显。由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。不匝旬而得异地者二,虽古好事之士,或未能至焉。
噫!以兹丘之胜,致之沣、镐、鄠、杜,则贵游之士争买者,日增千金而愈不可得。今弃是州也,农夫渔父,过而陋之,价四百,连岁不能售。而我与深源、克己独喜得之,是其果有遭乎!书于石,所以贺兹丘之遭也。
〔得〕这里是发现的意思。
〔西山〕在永州城(今湖南零陵)西。柳宗元在唐元和四年九月二十八日发现西山。
〔寻〕沿着。
〔道〕动词,行走。
〔步〕古代五尺为一步。
〔钴鉧潭〕潭名。钴鉧,熨斗。潭的形状像熨斗,故名。
〔湍〕指水流很急。
〔浚〕指水很深。
〔鱼梁〕阻水的堰,中间有缺口,用来放置捕鱼的工具笱,以便捕鱼。
〔突怒〕形容石头突起耸立。
〔偃蹇〕形容山石盘曲起伏横卧直起的姿态。
〔嵚然〕高耸的样子。
〔冲然〕向上向前的样子。
〔角列〕像兽角一样排列。
〔笼〕装进笼子,用作动词。
〔货〕卖。
〔售〕卖出。
〔怜〕喜爱。
〔售〕这里是买下的意思。
〔李深源元克己〕都是与作者同游的朋友,生平不详。
〔更〕轮流更替。
〔刈〕割。
〔烈火〕燃起大火。
〔举〕全部。
〔熙熙然〕快乐的样子。
〔效〕献出。
〔清泠〕形容景色清凉。
〔与目谋〕同眼睛接触,即映入眼中。
〔瀯瀯〕溪水回流的声音。
〔悠然〕幽远的样子。
〔渊然〕静默的样子。
〔不匝旬〕不满十天。
〔胜〕秀美的景色。
〔沣镐鄠杜〕都是地名,全在唐朝首都长安附近,为当时豪门贵族居住地。沣,水名。镐,在今陕西西安市西南,为古代周武王的都城。鄠,在今陕西户县北。杜,在今陕西长安县东南。
〔贵游之士〕这里指没有官职的一般豪门贵族,如王公子弟一类人。
〔遭〕名词,际遇,运气。
〔遭〕动词,碰上了好运气。
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
中國歷代人名大辭典:【生卒】:773—819
唐河東解人,字子厚,世稱柳河東。柳鎮子。德宗貞元九年擢進士第,十四年登博學宏詞科。授集賢殿正字,調藍田尉,拜監察御史里行。與王叔文友善。及叔文主政,擢禮部員外郎,參與革新政治。叔文敗,宗元貶永州司馬。憲宗元和十年徙柳州刺史,人稱柳柳州。與韓愈并稱“韓柳”,共倡古文運動,其文峭拔矯健。又工詩,風格清峭。有《柳河東集》。