古文源
今天是:日 生肖
  
首页杕杜拼音版

杕杜拼音版

本页最后校对时间:2025/9/19 21:58:01

全文注音

  • shī
  • jīng
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yǒu
  • zhī
  •  
  • yǒu
  • huǎn
  • shí
  •  
  • wγng
  • shì
  •  
  • βì
  •  
  • yuè
  • yγng
  • zhǐ
  •  
  • xīn
  • shānɡ
  • zhǐ
  •  
  • zhēng
  • huγng
  • zhǐ
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yǒu
  • zhī
  •  
  •  
  • wγng
  • shì
  •  
  • xīn
  • shānɡ
  • bēi
  •  
  • huì
  • zhǐ
  •  
  • xīn
  • bēi
  • zhǐ
  •  
  • zhēng
  • guī
  • zhǐ
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhì
  • běi
  • shān
  •  
  • yγn
  • cǎi
  •  
  • wγng
  • shì
  •  
  • yōu
  •  
  • tγn
  • chē
  • chǎn
  • chǎn
  •  
  • guǎn
  • guǎn
  •  
  • zhēng
  • yuǎn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • fěi
  • zài
  • fěi
  • lγi
  •  
  • yōu
  • xīn
  • kǒnɡ
  • βiù
  •  
  • shì
  • zhì
  •  
  • ér
  • duō
  • wéi
  •  
  • shì
  • xié
  • zhǐ
  •  
  • huì
  • yγn
  • βìn
  • zhǐ
  •  
  • zhēng
  • ěr
  • zhǐ
  •  

原文

杕杜
[先秦]诗经

  有杕之杜,有睆其实。王事靡盬,继嗣我日。日月阳止,女心伤止,征夫遑止。
  有杕之杜,其叶萋萋。王事靡盬,我心伤悲。卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
  陟彼北山,言采其杞。王事靡盬,忧我父母。檀车幝幝,四牡痯痯,征夫不远!
  匪载匪来,忧心孔疚。期逝不至,而多为恤。卜筮偕止,会言近止,征夫迩止。

对照翻译

      有杕之杜,有睆
  • 〔睆:果实圆浑貌。〕
  • 其实
  • 〔实:果实。〕
      孤零零的赤棠树,枝头上挂满了圆滚滚的果实。
    王事靡盬,继嗣
  • 〔嗣:延长延续。〕
  • 我日。
    王命差事没完没了,让我孤独的日子还要继续。
    日月阳
  • 〔阳:农历十月,十月又名阳月。〕
  • 止,女心伤止,征夫遑
  • 〔遑:闲暇。一说忙。〕
  • 止。
    时间已经到了十月,女子心里难过到了极点,只盼远征的人能早日安歇。
      有杕之杜,其叶萋萋
  • 〔萋萋:草木茂盛貌。〕
      孤零零的赤棠树,叶子长得茂密又翠绿。
    王事靡盬,我心伤悲。
    王命差事没完没了,我的心中满是悲伤和忧愁。
    卉木萋止,女心悲止,征夫归止!
    草木依旧繁茂青翠,女子的心中却满是凄凉,远征的人啊,什么时候才能回家乡?
      陟
  • 〔陟:登山。〕
  • 彼北山,言采其杞
  • 〔杞:即枸杞,落叶灌木,果实小而红,可食,可入药。〕
      我登上北山山顶,想去采些枸杞。
    王事靡盬,忧我父母。
    王命差事没完没,连我的父母也忧心忡忡。
    檀车
  • 〔檀车:役车,一般是用檀木做的,一说是车轮用檀木做的。〕
  • 幝幝
  • 〔幝幝:破败貌。〕
  • ,四牡
  • 〔牡:公马。〕
  • 痯痯
  • 〔痯痯:疲劳貌。〕
  • ,征夫不远!
    檀木做的役车已经破损,拉车的四匹马也疲惫不堪,远征的人啊,应该快回来了吧。
      匪载
  • 〔载:车子载运。〕
  • 匪来,忧心孔
  • 〔孔:很,大。〕
  • 〔疚:病痛。〕
      一辆辆车驶过,却没有载着你归来,我忧心如焚,痛苦难当。
  • 〔期:预先约定时间。〕
  • 〔逝:过去。〕
  • 不至,而多为恤
  • 〔恤:忧虑。〕
    约定的时间已过,你却还没有回来,我的忧愁像山一样高,像海一样深。
  • 〔卜:以龟甲占吉凶。〕
  • 〔筮:以蓍草算卦。〕
  • 〔偕:合。〕
  • 止,会言
  • 〔会言:合言,都说。一说“会”为聚合(离人相聚),“言”为语助词,无义。〕
  • 近止,征夫迩
  • 〔迩:近。〕
  • 止。
    占卜的结果都一样,都说你很快就要回家了,远征的人离故乡越来越近,归期就在眼前。

注释

〔有〕句首语助词,无义。
〔杕〕树木孤独貌。
〔杜〕一种果木,又名赤棠梨。
〔睆〕果实圆浑貌。
〔实〕果实。
〔靡〕没有。
〔盬〕停止。
〔嗣〕延长延续。
〔阳〕农历十月,十月又名阳月。
〔止〕句尾语气词。
〔遑〕闲暇。一说忙。
〔萋萋〕草木茂盛貌。
〔陟〕登山。
〔言〕语助词,无义。
〔杞〕即枸杞,落叶灌木,果实小而红,可食,可入药。
〔忧〕此为使动用法,使父母忧。一说忧父母无人供养。
〔檀车〕役车,一般是用檀木做的,一说是车轮用檀木做的。
〔幝幝〕破败貌。
〔牡〕公马。
〔痯痯〕疲劳貌。
〔匪〕非。
〔载〕车子载运。
〔孔〕很,大。
〔疚〕病痛。
〔期〕预先约定时间。
〔逝〕过去。
〔恤〕忧虑。
〔卜〕以龟甲占吉凶。
〔筮〕以蓍草算卦。
〔偕〕合。
〔会言〕合言,都说。一说“会”为聚合(离人相聚),“言”为语助词,无义。
〔迩〕近。

相关推荐

诗经

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》,先秦时叫作《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,尊称为《诗经》,列为“五经”之一。 《诗经》是我国最早的诗歌总集,也是我国诗歌现实主义传统的源头。它汇集了从西周初年到春秋中叶(约公元前11世纪至公元前6世纪)的诗歌305篇。《诗经》中的诗当初都是配乐的歌词,按所配乐曲的性质分成风、雅、颂三类。“风”是各地方的民歌民谣;“雅”是正统的宫廷乐歌,用于宴会的典礼;“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀。《诗经》中主要的表现手法是赋、比、兴。赋是直陈其事,比是借物譬喻,兴是托物起兴。风、雅、颂、赋、比、兴合称“六义”,是古人对《诗经》艺术经验的总结。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10