古文源
今天是:日 生肖
  
首页与陈给事书拼音版

与陈给事书拼音版

本页最后校对时间:2025/7/24 21:25:16

全文注音

  • chén
  • shì
  • shū
  •  
  • táng
  • dài
  •  
  • hán
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zài
  • bài
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zhī
  • huò
  • βiàn
  • xià
  • yǒu
  • nián
  •  
  • shǐ
  • zhγ
  • cháng
  • yán
  • zhī
  •  
  • pín
  • βiàn
  •  
  • shí
  • bēn
  • zǒu
  •  
  • zhāo
  • βì
  • βiàn
  •  
  • hòu
  •  
  • xià
  • wèi
  • zūn
  •  
  • hòu
  • mén
  • qiáng
  • zhγ
  • βìn
  •  
  • wèi
  • zūn
  •  
  • βiàn
  • zhγ
  •  
  • hòu
  • mén
  • qiáng
  • zhγ
  • βìn
  •  
  • ài
  • ér
  • qíng
  • zhuān
  •  
  • dào
  • βiā
  • xiū
  •  
  • ér
  • wén
  • yǒu
  • míng
  •  
  • dào
  • βiā
  • xiū
  •  
  • xián
  • zhγ
  •  
  • wén
  • yǒu
  • míng
  •  
  • tóng
  • βìn
  • zhγ
  • βì
  •  
  • shǐ
  • zhī
  • zhī
  • shū
  •  
  • βiā
  • zhī
  • zhuān
  • zhī
  • wàng
  •  
  • zhγ
  • zhī
  • xīn
  •  
  • ér
  • tīng
  • βì
  • zhγ
  • zhī
  • shuō
  •  
  • yóu
  • shì
  • xià
  • zhī
  • tíng
  •  
  • zhī
  • βì
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • nián
  • chūn
  •  
  • cháng
  • βìn
  • zuǒ
  • yòu
  •  
  • wēn
  • róng
  •  
  • ruò
  • βiā
  • xīn
  •  
  • zhǔ
  • yán
  •  
  • ruò
  • mǐn
  • qióng
  •  
  • tuì
  • 退
  • ér
  •  
  • gào
  • rén
  •  
  • hòu
  •  
  • dōng
  • βīng
  •  
  • yòu
  • zhāo
  • βì
  • βiàn
  •  
  • βí
  • huán
  •  
  • cháng
  • βìn
  • zuǒ
  • yòu
  •  
  • miǎo
  • róng
  •  
  • ruò
  • chá
  •  
  • qiǎo
  • yán
  •  
  • ruò
  • βiē
  • qíng
  •  
  • tuì
  • 退
  • ér
  • βω
  •  
  • gǎn
  • βìn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βīn
  • shì
  • rán
  •  
  • fān
  • rán
  • huǐ
  • yuē
  •  
  • miǎo
  •  
  • nǎi
  • suǒ
  • lái
  • zhī
  • βì
  •  
  • qiǎo
  •  
  • nǎi
  • suǒ
  • shì
  •  
  • mǐn
  • zhī
  • zhū
  •  
  • suǒ
  • táo
  •  
  • gǎn
  • suì
  • βìn
  •  
  • zhé
  • shū
  • suǒ
  •  
  • bìng
  • xiàn
  • βìn
  • suǒ
  • wéi
  •  
  • zhì
  •  
  • xià
  • shí
  • shǒu
  • wéi
  • βuàn
  •  
  • βuàn
  • yǒu
  • biāo
  • zhóu
  •  
  •  
  • sòng
  • mèng
  • βiāo
  •  
  • shǒu
  •  
  • shēng
  • zhǐ
  • xiγ
  •  
  • βiā
  • zhuāng
  • shì
  •  
  • βiē
  • yǒu
  • kāi
  • zhω
  • chω
  •  
  • βí
  • βiγ
  • ér
  • xiè
  •  
  • néng
  • gèng
  • xiγ
  •  
  • xià
  • ér
  • lüè
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • kǒng
  • βω
  • zài
  • bài
  •  

原文

与陈给事书
[唐代]韩愈

  愈再拜:
  愈之获见于阁下有年矣。始者亦尝辱一言之誉。贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。其后,阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。夫位益尊,则贱者日隔;伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。愈也道不加修,而文日益有名。夫道不加修,则贤者不与;文日益有名,则同进者忌。始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。由是阁下之庭,无愈之迹矣。
  去年春,亦尝一进谒于左右矣。温乎其容,若加其新也;属乎其言,若闵其穷也。退而喜也,以告于人。其后,如东京取妻子,又不得朝夕继见。及其还也,亦尝一进谒于左右矣。邈乎其容,若不察其愚也;悄乎其言,若不接其情也。退而惧也,不敢复进。
  今则释然悟,翻然悔曰:其邈也,乃所以怒其来之不继也;其悄也,乃所以示其意也。不敏之诛,无所逃避。不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰。皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。阁下取其意而略其礼可也。
  愈恐惧再拜。

对照翻译

      愈再拜:
      韩愈再拜:
      愈之获见于阁下有年矣。
      我有幸同您认识已经好多年了。
    始者亦尝辱一言之誉。
    开始时也曾受到您一些称赞。
    贫贱也,衣食于奔走,不得朝夕继见。
    后来由于我贫贱,为了生计而奔波,所以不能早晚经常拜见。
    其后,阁下位益尊,伺候于门墙者日益进。
    此后,您的地位越来越尊贵,依附侍候在您门下的人一天天地增多。
    夫位益尊,则贱者日隔;
    地位越来越尊贵,跟贫贱的人就会一天天地疏远间隔;
    伺候于门墙者日益进,则爱博而情不专。
    伺候在六下的人一天天在增加,那么由于您喜欢的人多了,而对于旧友的情意也就不专了。
    愈也道不加修,而文日益有名。
    我的品德修养方面没有加强,而所写的文章却一天比一天多出名。
    夫道不加修,则贤者不与;
    品德方面不完善,那么贤德的人就不会赞扬;
    文日益有名,则同进者忌。
    文章越来越有名,那么我与同路求进的人就会妒忌。
    始之以日隔之疏,加之以不专之望,以不与者之心,而听忌者之说。
    起初,您我由于经常不见面而疏远,以后又加上我对您感情不专的私下抱怨,而您又怀着不再赏识的情绪,并且听任妒忌者的闲话。
    由是阁下之庭,无愈之迹矣。
    由于这些原因,您的门庭之中,就没有我的足迹了。
      去年春,亦尝一进谒于左右矣。
      去年春天,我也曾经去拜见过您一次。
    温乎其容,若加其新也;
    您面色温和,好像是接待新近结交的朋友;
    属乎其言,若闵其穷也。
    谈话连续不断,好像同情我穷困的处境。
    退而喜也,以告于人。
    告辞回来,非常高兴,便把这些情况告诉了别人。
    其后,如东京取妻子,又不得朝夕继见。
    此后,我回东京去接妻子儿女,又不能朝夕连续与您相见了。
    及其还也,亦尝一进谒于左右矣。
    等我回来后,我又曾经拜访过您一次。
    邈乎其容,若不察其愚也;
    您表情冷漠,好像不体察我个人的苦衷;
    悄乎其言,若不接其情也。
    沉默寡言,好像是不理会我的情意。
    退而惧也,不敢复进。
    告辞回来,心中恐惧,不敢再登门拜见。
      今则释然悟,翻然悔曰:
      现在我恍然大悟,非常懊悔,心里想:
    其邈也,乃所以怒其来之不继也;
    您那种冷漠的表情,是责怪我不常去拜见的缘故;
    其悄也,乃所以示其意也。
    谈话很少,就是暗示这种意思的缘故。
    不敏之诛,无所逃避。
    对我性情愚钝的责怪,我是无法逃避的。
    不敢遂进,辄自疏其所以,并献近所为《复志赋》以下十首为一卷,卷有标轴。
    我不敢马上去拜见您,就自己写信和分析陈述事情的缘由,同时献上近日写的《复志赋》等十篇文章作为一卷,卷有标签和轴。
    《送孟郊序》一首,生纸写,不加装饰。
    《送孟郊序》一文,用生纸写成,没有装饰。
    皆有揩字注字处,急于自解而谢,不能俟更写。
    并且有涂改和加字的地方,因为我急于向您解释误会表示道歉,所以来不及重新誊写清楚。
    阁下取其意而略其礼可也。
    希望您接受我的心意,不计较我的礼节上的不周之处。
      愈恐惧再拜。
      我诚惶诚恐,再拜。

注释

〔再拜〕古代一种隆重的礼节,先后拜两次,表示郑重奉上的意思。
〔伺候〕等候,此处有依附的意思。
〔门墙〕原指师门,此处泛指尊者的门下。
〔贤者〕此处指陈给事。
〔进谒〕前去拜见。
〔闵〕同“悯”,怜恤,哀伤。
〔妻子〕指妻子和儿子。
〔邈〕远,此处形容脸上表情冷漠。
〔若不察其愚〕好像没有察见我的愚衷。
〔诛〕责备。
〔遂〕就,立刻。
〔疏〕分条陈述。
〔标轴〕古代用纸或帛做成卷子,中心有轴,故一卷叫一轴。标轴是卷轴上所作的标记。
〔孟郊〕字东野。唐代诗人,韩愈的朋友。
〔生纸〕未经煮捶或涂蜡的纸。唐代书写分熟纸与生纸,生纸用于丧事,或作草稿用。
〔揩〕涂抹。
〔注〕添加。上述用生纸写信,不加装饰,有揩字注字处数语,乃是表示失礼和歉意。
〔俟〕等待。
〔恐惧〕非常小心谨慎以至达到害怕不安的程度。

相关推荐

韩愈

  韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韩愈在思想上是中国“道统”观念的确立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:768—824
唐河南河陽人,字退之,郡望昌黎,世稱韓昌黎。韓介弟。德宗貞元八年進士。幼孤,由嫂撫養。及長,盡通《六經》、百家學。工詩文,自成一家。經其指授,皆稱韓門弟子。董晉鎮宣武,辟為巡官。汴軍亂,依張建封,鯁言無所忌。調四門博士,遷監察御史。上疏極論宮市,德宗怒,貶陽山令。憲宗元和中,歷遷國子博士、中書舍人、刑部侍郎。帝遣使迎佛骨入禁,愈上表極諫,貶潮州刺史,改袁州。召拜國子祭酒,轉兵部侍郎,后以吏部侍郎為京兆尹。卒謚文,世又稱韓文公。有《昌黎先生集》。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10