叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,惟无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”
选自《国语》。《国语》相传是春秋时左丘明作,二十一卷,主要记西周末年和春秋时期鲁国等国贵族的言论。
〔叔向〕春秋晋国大夫羊舌肸,字叔向。
〔韩宣子〕名起,是晋国的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。
〔实〕这里指财富。
〔无以从二三子〕意思是家里贫穷,没有供给宾客往来的费用,不能跟晋国的卿大夫交往。二三子,指晋国的卿大夫。
〔栾武子〕晋国的卿。
〔无一卒之田〕没有一百人所有的田亩。古代军队编制,一百人为卒。一卒之田,顷。是上大夫的俸禄。
〔宗器〕祭器。
〔宪则〕法制。
〔越〕超过。
〔刑〕法,就是前边的宪则。行刑不疚指栾书弑杀晋厉公而不被国人责难。
〔以免于难〕因此避免了祸患。意思是没有遭到杀害或被迫逃亡。
〔桓子〕栾武子的儿子。
〔骄泰〕骄慢放纵。
〔艺〕度,准则。
〔略则行志〕忽略法制,任意行事。
〔假货居贿〕把财货借给人家从而取利。贿,财。
〔而赖武之德〕但是依靠栾武子的德望。
〔以没其身〕终生没有遭到祸患。
〔怀子〕桓子的儿子。
〔修〕研究,学习。
〔离桓之罪〕(怀子)因桓子的罪恶而遭罪。离,同罹,遭到。
〔以亡于楚〕终于逃亡到楚国。郤
〔昭子〕晋国的卿。
〔其富半公室〕他的财富抵得过半个晋国。公室,公家,指国家。
〔其家半三军〕他家里的佣人抵得过三军的一半。当时的兵制,诸侯大国三军,合三万七千五百人。一说郤家人占据了晋国三军中一半的职位。晋国有三军,三军主将与将佐,合称为“六卿”。
〔宠〕尊贵荣华。
〔以泰于国〕就在国内非常奢侈。泰,过分过甚。
〔其身尸于朝〕(郤昭子后来被晋厉公派人杀掉,)他的尸体摆在朝堂(示众)。
〔其宗灭于绛〕他的宗族在绛这个地方被灭掉了。
〔绛,晋国的旧都〕在现在山西省翼城县东南。
〔八郤,五大夫,三卿〕郤氏八个人,其中五个大夫,三个卿。
〔吾子〕您,古时对人的尊称。
〔能其德矣〕能够行他的道德了。
〔吊〕忧虑。
〔稽首〕顿首,把头叩到地上。
〔起〕韩宣子自称他自己的名字。
〔专承〕独自一个人承受。
〔桓叔〕韩氏的始祖。〕
《国语》是春秋时期左丘明所撰的一部国别体著作。宋代以来,包括康有为在内的多位学者怀疑《国语》为西汉刘歆的伪作。该著作记录范围为上起周穆王十二年(前990)西征犬戎(约前947年),下至智伯被灭(前453年)。《国语》中包括各国贵族间朝聘、宴飨、讽谏、辩说、应对之辞以及部分历史事件与传说。