古文源
今天是:日 生肖
  
首页叔向贺贫拼音版

叔向贺贫拼音版

本页最后校对时间:2025/7/26 23:29:24

全文注音

  • shū
  • xiàng
  • pín
  • guó
  •  
  •  
  •  
  •  
  • shū
  • xiàng
  • jiàn
  • hán
  • xuān
  •  
  • xuān
  • yωu
  • pín
  •  
  • shū
  • xiàng
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xuān
  • yuγ
  •  
  •  
  • yǒu
  • qīng
  • zhī
  • βíng
  • ér
  • shí
  •  
  • cóng
  • èr
  • sān
  •  
  • shì
  • yωu
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • duì
  • yuγ
  •  
  •  
  • luán
  • zhī
  • tián
  •  
  • gωng
  • bèi
  • zωng
  •  
  • xuān
  • xíng
  •  
  • shùn
  • xiàn
  •  
  • shǐ
  • 使
  • yuè
  • zhū
  • hóu
  •  
  • zhū
  • hóu
  • qīn
  • zhī
  •  
  • róng
  • huái
  • 怀
  • zhī
  •  
  • zhèng
  • jìn
  • guó
  •  
  • xíng
  • xíng
  • jiù
  •  
  • βiǎn
  • nàn
  •  
  • huán
  •  
  • jiāo
  • tài
  • shγ
  • chǐ
  •  
  • tān
  •  
  • lüè
  • xíng
  • zhì
  •  
  • jiǎ
  • huò
  • huì
  • 贿
  •  
  • nàn
  •  
  • ér
  • lài
  • zhī
  • βò
  • shγn
  •  
  • huái
  • 怀
  •  
  • gǎi
  • huán
  • zhī
  • xíng
  •  
  • ér
  • xiū
  • zhī
  •  
  • βiǎn
  • nàn
  •  
  • ér
  • huán
  • zhī
  • zuì
  •  
  • wáng
  • chǔ
  •  
  • zhāo
  •  
  • bàn
  • gωng
  • shì
  •  
  • jiā
  • bàn
  • sān
  • jūn
  •  
  • shì
  • chǒng
  •  
  • tài
  • guó
  •  
  • shγn
  • shī
  • cháo
  •  
  • zωng
  • βiè
  • jiàng
  •  
  • rán
  •  
  •  
  • dài
  •  
  • sān
  • qīng
  •  
  • chǒng
  •  
  • zhāo
  • ér
  • βiè
  •  
  • βò
  • zhī
  • āi
  •  
  • wéi
  •  
  • jīn
  • yǒu
  • luán
  • zhī
  • pín
  •  
  • wéi
  • néng
  •  
  • shì
  •  
  • ruò
  • yωu
  • zhī
  • jiàn
  •  
  • ér
  • huàn
  • huò
  • zhī
  •  
  • jiāng
  • diào
  • xiá
  •  
  • zhī
  • yǒu
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xuān
  • bài
  •  
  • shǒu
  • yān
  •  
  • yuγ
  •  
  •  
  • jiāng
  • wáng
  •  
  • lài
  • cún
  • zhī
  •  
  • fγi
  • gǎn
  • zhuān
  • chéng
  • zhī
  •  
  • huán
  • shū
  • xià
  •  
  • jiā
  • zhī
  •  
  •  

原文

叔向贺贫
[先秦]国语

  叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
  宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
  对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假货居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,惟无德也。今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
  宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”

对照翻译

      叔向见韩宣子
  • 〔韩宣子:名起,是晋国的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。〕
  • ,宣子忧贫,叔向贺之。
      叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。
      宣子曰:“
      宣子说:
    吾有卿之名而无其实
  • 〔实:这里指财富。〕
  • ,无以从二三子
  • 〔无以从二三子:意思是家里贫穷,没有供给宾客往来的费用,不能跟晋国的卿大夫交往。二三子,指晋国的卿大夫。〕
  • ,吾是以忧,子贺我,何故?”
    我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?
      对曰:“
      叔向回答说:
    昔栾武子无一卒之田
  • 〔无一卒之田:没有一百人所有的田亩。古代军队编制,一百人为卒。一卒之田,顷。是上大夫的俸禄。〕
  • ,其宫不备其宗器
  • 〔宗器:祭器。〕
  • ,宣其德行,顺其宪则
  • 〔宪则:法制。〕
  • ,使越
  • 〔越:超过。〕
  • 于诸侯。
    从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全,可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各国。
    诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。
    各诸侯国都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋国安定下来。
    行刑
  • 〔刑:法,就是前边的宪则。行刑不疚指栾书弑杀晋厉公而不被国人责难。〕
  • 不疚,以免于难。
    执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。
    及桓子
  • 〔桓子:栾武子的儿子。〕
  • ,骄泰
  • 〔骄泰:骄慢放纵。〕
  • 奢侈,贪欲无艺
  • 〔艺:度,准则。〕
  • ,略则行志
  • 〔略则行志:忽略法制,任意行事。〕
  • ,假货居贿
  • 〔假货居贿:把财货借给人家从而取利。贿,财。〕
  • ,宜及于难,而赖武之德
  • 〔而赖武之德:但是依靠栾武子的德望。〕
  • 以没其身
  • 〔以没其身:终生没有遭到祸患。〕
    传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。
    及怀子
  • 〔怀子:桓子的儿子。〕
  • ,改桓之行,而修
  • 〔修:研究,学习。〕
  • 武之德,可以免于难,而离桓之罪
  • 〔离桓之罪:(怀子)因桓子的罪恶而遭罪。离,同罹,遭到。〕
  • ,以亡于楚
  • 〔以亡于楚:终于逃亡到楚国。郤〕
    传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难,可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。
    夫郤昭子
  • 〔昭子:晋国的卿。〕
  • ,其富半公室
  • 〔其富半公室:他的财富抵得过半个晋国。公室,公家,指国家。〕
  • ,其家半三军
  • 〔其家半三军:他家里的佣人抵得过三军的一半。当时的兵制,诸侯大国三军,合三万七千五百人。一说郤家人占据了晋国三军中一半的职位。晋国有三军,三军主将与将佐,合称为“六卿”。〕
  • ,恃其富宠,以泰于国
  • 〔以泰于国:就在国内非常奢侈。泰,过分过甚。〕
    那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活。
    其身尸于朝
  • 〔其身尸于朝:(郤昭子后来被晋厉公派人杀掉,)他的尸体摆在朝堂(示众)。〕
  • ,其宗灭于绛
  • 〔其宗灭于绛:他的宗族在绛这个地方被灭掉了。〕
    最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。
    不然,夫八郤,五大夫,三卿
  • 〔八郤,五大夫,三卿:郤氏八个人,其中五个大夫,三个卿。〕
  • ,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,惟无德也。
    如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!
    今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣
  • 〔能其德矣:能够行他的道德了。〕
  • ,是以贺。
    现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺。
    若不忧德之不建,而患货之不足,将吊
  • 〔吊:忧虑。〕
  • 不暇,何贺之有?”
    如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足而发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢?
      宣子拜,稽首
  • 〔稽首:顿首,把头叩到地上。〕
  • 焉,曰:“
      宣子于是下拜,并叩头说:
    起也将亡,赖子存之,非起也敢专承
  • 〔专承:独自一个人承受。〕
  • 之,其自桓叔
  • 〔桓叔:韩氏的始祖。:〕
  • 以下,嘉吾子之赐。”
    我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我,你的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。

注释

选自《国语》。《国语》相传是春秋时左丘明作,二十一卷,主要记西周末年和春秋时期鲁国等国贵族的言论。
〔叔向〕春秋晋国大夫羊舌肸,字叔向。
〔韩宣子〕名起,是晋国的卿。卿的爵位在公之下,大夫之上。
〔实〕这里指财富。
〔无以从二三子〕意思是家里贫穷,没有供给宾客往来的费用,不能跟晋国的卿大夫交往。二三子,指晋国的卿大夫。
〔栾武子〕晋国的卿。
〔无一卒之田〕没有一百人所有的田亩。古代军队编制,一百人为卒。一卒之田,顷。是上大夫的俸禄。
〔宗器〕祭器。
〔宪则〕法制。
〔越〕超过。
〔刑〕法,就是前边的宪则。行刑不疚指栾书弑杀晋厉公而不被国人责难。
〔以免于难〕因此避免了祸患。意思是没有遭到杀害或被迫逃亡。
〔桓子〕栾武子的儿子。
〔骄泰〕骄慢放纵。
〔艺〕度,准则。
〔略则行志〕忽略法制,任意行事。
〔假货居贿〕把财货借给人家从而取利。贿,财。
〔而赖武之德〕但是依靠栾武子的德望。
〔以没其身〕终生没有遭到祸患。
〔怀子〕桓子的儿子。
〔修〕研究,学习。
〔离桓之罪〕(怀子)因桓子的罪恶而遭罪。离,同罹,遭到。
〔以亡于楚〕终于逃亡到楚国。郤
〔昭子〕晋国的卿。
〔其富半公室〕他的财富抵得过半个晋国。公室,公家,指国家。
〔其家半三军〕他家里的佣人抵得过三军的一半。当时的兵制,诸侯大国三军,合三万七千五百人。一说郤家人占据了晋国三军中一半的职位。晋国有三军,三军主将与将佐,合称为“六卿”。
〔宠〕尊贵荣华。
〔以泰于国〕就在国内非常奢侈。泰,过分过甚。
〔其身尸于朝〕(郤昭子后来被晋厉公派人杀掉,)他的尸体摆在朝堂(示众)。
〔其宗灭于绛〕他的宗族在绛这个地方被灭掉了。
〔绛,晋国的旧都〕在现在山西省翼城县东南。
〔八郤,五大夫,三卿〕郤氏八个人,其中五个大夫,三个卿。
〔吾子〕您,古时对人的尊称。
〔能其德矣〕能够行他的道德了。
〔吊〕忧虑。
〔稽首〕顿首,把头叩到地上。
〔起〕韩宣子自称他自己的名字。
〔专承〕独自一个人承受。
〔桓叔〕韩氏的始祖。〕

相关推荐

国语

《国语》是春秋时期左丘明所撰的一部国别体著作。宋代以来,包括康有为在内的多位学者怀疑《国语》为西汉刘歆的伪作。该著作记录范围为上起周穆王十二年(前990)西征犬戎(约前947年),下至智伯被灭(前453年)。《国语》中包括各国贵族间朝聘、宴飨、讽谏、辩说、应对之辞以及部分历史事件与传说。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10