古文源
今天是:日 生肖
  
首页礼记·聘义拼音版

礼记·聘义拼音版

本页最后校对时间:2026/6/13 17:30:43

全文注音

  •  
  • ·
  • pìn
  •  
  • 西
  • hàn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pìn
  •  
  • shγnɡ
  • ɡωnɡ
  • jiè
  •  
  • hóu
  •  
  • jiè
  •  
  •  
  • nán
  • sān
  • jiè
  •  
  • suǒ
  • míng
  • guì
  • jiγn
  •  
  • jiè
  • shγo
  • ér
  • chuán
  • mìng
  •  
  • jūn
  • suǒ
  • zūn
  • βú
  • gǎn
  • zhì
  •  
  • jìng
  • zhī
  • zhì
  •  
  • sān
  • rγng
  • ér
  • hòu
  • chuán
  • mìng
  •  
  • sān
  • rγng
  • ér
  • hòu
  • miγo
  • mén
  •  
  • sān
  • ér
  • hòu
  • zhì
  • jiē
  •  
  • sān
  • rγng
  • ér
  • hòu
  • shēng
  •  
  • suǒ
  • zhì
  • zūn
  • rγng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jūn
  • shǐ
  • 使
  • shì
  • yíng
  • jìng
  •  
  • βū
  • jiāo
  • láo
  •  
  • jūn
  • qīn
  • bγi
  • yíng
  • mén
  • zhī
  • nèi
  • ér
  • miγo
  • shòu
  •  
  • běi
  • miγn
  • bγi
  • kuγng
  •  
  • bγi
  • jūn
  • mìng
  • zhī
  •  
  • suǒ
  • zhì
  • jìng
  •  
  • jìng
  • rγng
  • zhě
  •  
  • jūn
  • zhī
  • suǒ
  • xiāng
  • jiē
  •  
  • zhū
  • hóu
  • xiāng
  • jiē
  • jìng
  • rγng
  •  
  • xiāng
  • qīn
  • líng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • qīng
  • wéi
  • shγng
  • bìn
  •  
  • βū
  • wéi
  • chéng
  • bìn
  •  
  • shì
  • wéi
  • shγo
  • bìn
  •  
  • jūn
  • qīn
  • bīn
  •  
  • bīn
  • miγn
  •  
  •  
  • zhì
  • yωng
  •  
  • huán
  • guī
  • zhāng
  •  
  • huì
  • 贿
  • zèng
  •  
  • xiǎng
  • shí
  • yγn
  •  
  • suǒ
  • míng
  • bīn
  • jūn
  • chén
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • tiān
  • zhì
  • zhū
  • hóu
  •  
  • nián
  • xiǎo
  • pìn
  •  
  • sān
  • nián
  • pìn
  •  
  • xiānɡ
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhě
  • pìn
  • ér
  •  
  • zhǔ
  • jūn
  • βú
  • qīn
  • xiǎng
  • shí
  •  
  • suǒ
  • kuì
  • zhī
  •  
  • zhū
  • hóu
  • xiānɡ
  •  
  • wγi
  • xiāng
  • qīn
  •  
  • nèi
  • xiāng
  • líng
  •  
  • tiān
  • zhī
  • suǒ
  • yǎng
  • zhū
  • hóu
  •  
  • bīng
  • yòng
  • ér
  • zhū
  • hóu
  • wéi
  • zhèng
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • guī
  • zhāng
  • pìn
  •  
  • zhòng
  •  
  • pìn
  • ér
  • huán
  • guī
  • zhāng
  •  
  • qīng
  • cái
  • ér
  • zhòng
  • zhī
  •  
  • zhū
  • hóu
  • xiānɡ
  • qīng
  • cái
  • zhòng
  •  
  • mín
  • zuò
  • rγng
  •  
  • zhǔ
  • guó
  • dγi
  •  
  • chū
  • sān
  •  
  • shè
  •  
  • láo
  • zhī
  • chén
  • nèi
  •  
  • sān
  • shí
  • chē
  •  
  • sān
  • shí
  • chē
  •  
  • chú
  • xīn
  • bèi
  •  
  • jiē
  • chén
  • wγi
  •  
  • shèng
  • qín
  • shuāng
  •  
  • qún
  • jiè
  • jiē
  • yǒu
  • láo
  •  
  • shí
  • zγi
  • xiǎng
  •  
  • yγn
  • shí
  • shù
  •  
  • suǒ
  • hòu
  • zhònɡ
  •  
  • zhī
  • yòng
  • cái
  • zhě
  • néng
  • jūn
  •  
  • rán
  • ér
  • yòng
  • cái
  • hòu
  • zhě
  •  
  • yán
  • jìn
  • zhī
  •  
  • jìn
  • zhī
  •  
  • nèi
  • jūn
  • chén
  • xiāng
  • líng
  •  
  • ér
  • wγi
  • xiāng
  • qīn
  •  
  • tiān
  • zhì
  • zhī
  •  
  • ér
  • zhū
  • hóu
  • yān
  • ěr
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • pìn
  • shè
  • zhī
  •  
  • zhì
  •  
  • zhì
  • míng
  • ér
  • shǐ
  • xíng
  • shì
  •  
  • zhωng
  • ér
  • hòu
  • chénɡ
  •  
  • βēi
  • qiáng
  • yǒu
  • zhě
  • βú
  • néng
  • xíng
  •  
  • qiáng
  • yǒu
  • zhě
  •  
  • jiāng
  • xínɡ
  •  
  • jiǔ
  • qīng
  •  
  • rén
  • ér
  • gǎn
  • yǐn
  •  
  • ròu
  • gān
  •  
  • rén
  • ér
  • gǎn
  • shí
  •  
  • rén
  • juγn
  •  
  • zhāi
  • zhuāng
  • zhèng
  •  
  • ér
  • gǎn
  • xiè
  • duò
  •  
  • chéng
  • jié
  •  
  • zhèng
  • jūn
  • chén
  •  
  • qīn
  • βù
  •  
  • zhǎng
  • yòu
  •  
  • zhòng
  • rén
  • zhī
  • suǒ
  • nán
  •  
  • ér
  • jūn
  • xíng
  • zhī
  •  
  • wèi
  • zhī
  • yǒu
  • xíng
  •  
  • yǒu
  • xíng
  • zhī
  • wèi
  • yǒu
  •  
  • yǒu
  • zhī
  • wèi
  • yǒnɡ
  • ɡǎn
  •  
  • suǒ
  • guì
  • yǒnɡ
  • ɡǎn
  • zhě
  •  
  • guì
  • néng
  •  
  • suǒ
  • guì
  • zhě
  •  
  • guì
  • yǒu
  • xíng
  •  
  • suǒ
  • guì
  • yǒu
  • xíng
  • zhě
  •  
  • guì
  • xínɡ
  •  
  • suǒ
  • guì
  • yǒnɡ
  • ɡǎn
  • zhě
  •  
  • guì
  • gǎn
  • xínɡ
  •  
  • yǒnɡ
  • ɡǎn
  • qiáng
  • yǒu
  • zhě
  •  
  • tiān
  • xiγ
  • shì
  •  
  • yòng
  • zhī
  •  
  • tiān
  • xiγ
  • yǒu
  • shì
  •  
  • yòng
  • zhī
  • zhγn
  • shèng
  •  
  • yòng
  • zhī
  • zhγn
  • shèng
  •  
  • yòng
  • zhī
  • shùn
  • zhì
  •  
  • wγi
  •  
  • nèi
  • shùn
  • zhì
  •  
  • zhī
  • wèi
  • shèng
  •  
  • shèng
  • wáng
  • zhī
  • guì
  • yǒnɡ
  • ɡǎn
  • qiáng
  • yǒu
  •  
  • yǒnɡ
  • ɡǎn
  • qiáng
  • yǒu
  • ér
  • yòng
  • zhī
  • zhγn
  • shèng
  •  
  • ér
  • yòng
  • zhī
  • zhēnɡ
  • dòu
  •  
  • wèi
  • zhī
  • luγn
  • rén
  •  
  • xínɡ
  • βá
  • xíng
  • guó
  •  
  • suǒ
  • zhū
  • zhě
  • luγn
  • rén
  •  
  • mín
  • shùn
  • zhì
  • ér
  • guó
  • ān
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • gòng
  • wèn
  • kǒng
  • yuē
  •  
  • gǎn
  • wèn
  • jūn
  • guì
  • ér
  • jiγn
  • mín
  • zhě
  •  
  • wèi
  • zhī
  • guǎ
  • ér
  • mín
  • zhī
  • duω
  •  
  • kǒng
  • yuē
  •  
  • βēi
  • wéi
  • mín
  • zhī
  • duω
  • ɡù
  • jiγn
  • zhī
  •  
  • zhī
  • guǎ
  • guì
  • zhī
  •  
  • βú
  • zhě
  • jūn
  • yān
  •  
  • wēn
  • rùn
  • ér
  •  
  • rén
  •  
  • zhěn
  •  
  • zhì
  •  
  • lián
  • ér
  • guì
  •  
  •  
  • chuí
  • zhī
  • zhuì
  •  
  •  
  • kòu
  • zhī
  • shēng
  • qīng
  • yuè
  • chánɡ
  •  
  • zhωng
  • rán
  •  
  • yuè
  •  
  • xiá
  • yǎn
  •  
  • yǎn
  • xiá
  •  
  • zhωng
  •  
  • βú
  • yún
  • páng
  •  
  • xìn
  •  
  • bái
  • hóng
  •  
  • tiān
  •  
  • jīng
  • shén
  • jiγn
  • shān
  • chuān
  •  
  •  
  • guī
  • zhāng
  •  
  •  
  • tiān
  • xiγ
  • guì
  • zhě
  •  
  • dγo
  •  
  •  
  • shī
  •  
  • yún
  •  
  •  
  • yán
  • niγn
  • jūn
  •  
  • wēn
  •  
  •  
  • jūn
  • guì
  • zhī
  •  

原文

礼记·聘义
[西汉]礼记

  聘礼,上公七介,侯、伯五介,子、男三介,所以明贵贱也。介绍而传命,君子于其所尊弗敢质,敬之至也。三让而后传命,三让而后入庙门,三揖而后至阶,三让而后升,所以致尊让也。
  君使士迎于竟,大夫郊劳,君亲拜迎于大门之内而庙受,北面拜贶,拜君命之辱,所以致敬也。敬让也者,君子之所以相接也。故诸侯相接以敬让,则不相侵陵。
  卿为上摈,大夫为承摈,士为绍摈。君亲礼宾,宾私面、私觌、致饔饩、还圭璋、贿赠、飨食燕,所以明宾客君臣之义也。
  故天子制诸侯,比年小聘,三年大聘,相厉以礼。使者聘而误,主君弗亲飨食也。所以愧厉之也。诸侯相厉以礼,则外不相侵,内不相陵。此天子之所以养诸侯,兵不用而诸侯自为正之具也。
  以圭璋聘,重礼也;已聘而还圭璋,此轻财而重礼之义也。诸侯相厉以轻财重礼,则民作让矣。主国待客,出入三积,饩客于舍,五牢之具陈于内,米三十车,禾三十车,刍薪倍禾,皆陈于外,乘禽日五双,群介皆有饩牢,壹食再飨,燕与时赐无数,所以厚重礼也。古之用财者不能均如此,然而用财如此其厚者,言尽之于礼也。尽之于礼,则内君臣不相陵,而外不相侵。故天子制之,而诸侯务焉尔。
  聘射之礼,至大礼也。质明而始行事,日几中而后礼成,非强有力者弗能行也。故强有力者,将以行礼也。酒清,人渴而不敢饮也;肉干,人饥而不敢食也;日莫人倦,齐庄正齐,而不敢解惰。以成礼节,以正君臣,以亲父子,以和长幼。此众人之所难,而君子行之,故谓之有行;有行之谓有义,有义之谓勇敢。故所贵于勇敢者,贵其能以立义也;所贵于立义者,贵其有行也;所贵于有行者,贵其行礼也。故所贵于勇敢者,贵其敢行礼义也。故勇敢强有力者,天下无事,则用之于礼义;天下有事,则用之于战胜。用之于战胜则无敌,用之于礼义则顺治;外无敌,内顺治,此之谓盛德。故圣王之贵勇敢强有力如此也。勇敢强有力而不用之于礼义战胜,而用之于争斗,则谓之乱人。刑罚行于国,所诛者乱人也。如此则民顺治而国安也。
  子贡问于孔子曰:敢问君子贵玉而贱玟者何也?为玉之寡而玟之多与?孔子曰:非为玟之多故贱之也、玉之寡故贵之也。夫昔者君子比德于玉焉:温润而泽,仁也;缜密以栗,知也;廉而不刿,义也;垂之如队,礼也;叩之其声清越以长,其终诎然,乐也;瑕不掩瑜、瑜不掩瑕,忠也;孚尹旁达,信也;气如白虹,天也;精神见于山川,地也;圭璋特达,德也。天下莫不贵者,道也。《诗》云:『言念君子,温其如玉。』故君子贵之也。

对照翻译

      聘礼,上公七介,侯、伯五介,子、男三介,所以明贵贱也。
      聘礼的规格含义,爵位是上公的诸侯,派遣卿出访时配备七位介,爵位为侯伯的诸侯,派遣卿出访时配备五位介,爵位为子男的诸侯,派遣卿出访时配备三位介,这样安排是为了明确区分身份的高低贵贱。
    介绍而传命,君子于其所尊弗敢质,敬之至也。
    聘宾到达后,让介依次排列,整齐站立,之后才传达出访国君的使命,这体现了君子对自己所敬重之人的极致尊敬,丝毫不敢有所怠慢。
    三让而后传命,三让而后入庙门,三揖而后至阶,三让而后升,所以致尊让也。
    聘宾三次推辞谦让后才转达聘君的问候,又经过三次谦让才跟随接待的摈者进入庙门,进入庙门后,主君与聘宾相互三次作揖,才走到堂阶前,上堂前,双方又彼此谦让三次,随后主君先登阶,聘宾接着登阶,这些礼节都是为了表达相互的尊敬与谦让。
      君使士迎于竟,大夫郊劳,君亲拜迎于大门之内而庙受,北面拜贶,拜君命之辱,所以致敬也。
      聘宾抵达主国边境时,主君派士迎接其入境,聘宾到达近郊,主君派大夫前去慰劳,聘宾来到主国庙门外,主君亲自到庙门内迎接,然后在庙中接受聘宾转达来访使命,聘宾献上礼品,主君面向北方拜谢厚礼,并感谢聘君派遣使者前来,这些环节都显示了主君对聘宾及聘君的尊敬与谦让之意。
    敬让也者,君子之所以相接也。
    尊敬谦让,这是君子之间互相交往应有的态度。
    故诸侯相接以敬让,则不相侵陵。
    所以诸侯之间互相尊敬谦让,就不会互相侵略欺凌了。
      卿为上摈,大夫为承摈,士为绍摈。
      主国接待聘宾,由卿为上摈,大夫为承摈,士为绍摈。
    君亲礼宾,宾私面、私觌、致饔饩、还圭璋、贿赠、飨食燕,所以明宾客君臣之义也。
    主君亲自用醛酒酬宾,聘宾又以个人的名义拜访主国卿大夫,以个人名义晋见主国国君,主君又派人前往宾馆向聘宾馈送妻汽,退还聘宾作为信物奉献的圭璋’,聘宾归国之前,主国的卿通过聘宾向聘君转赠一束纺绸,访问期间,主君要举行一次食礼和两次飨字来招待聘宾,而举行燕礼的次数则没有一定,上述种种,都是为了表示宾主之间、君臣之间应有的礼数。
      故天子制诸侯,比年小聘,三年大聘,相厉以礼。
      所以,天子为诸侯订立制度,每年派大夫互相聘问,每三年派卿互相聘问,以礼来互相勉励。
    使者聘而误,主君弗亲飨食也。
    如果使者来聘时,礼节上有错误,主国国君就不亲自为使者举行飨礼和食礼。
    所以愧厉之也。
    以此来使使者感到羞愧并激发他自我勉励。
    诸侯相厉以礼,则外不相侵,内不相陵。
    如果诸侯都能够以礼互相勉励,那就对外不会互相侵犯,对内不会互相欺凌。
    此天子之所以养诸侯,兵不用而诸侯自为正之具也。
    这就是天子为什么能够驾驭诸侯而不必使用武力,而使诸侯自己管理好自己的方法。
      以圭璋聘,重礼也;
      用圭璋这样珍贵的玉器作为行聘的礼物,可以说是一份重礼了。
    已聘而还圭璋,此轻财而重礼之义也。
    聘宾归国之前,主国又将圭璋归还给聘宾,这是轻视财物而重视礼仪的意思。
    诸侯相厉以轻财重礼,则民作让矣。
    如果诸侯都能以轻财重礼的道理互相勉励,那么他们的百姓就会跟着讲究谦让了。
    主国待客,出入三积,饩客于舍,五牢之具陈于内,米三十车,禾三十车,刍薪倍禾,皆陈于外,乘禽日五双,群介皆有饩牢,壹食再飨,燕与时赐无数,所以厚重礼也。
    主国对客人的招待,在其出入国境时,要馈送粮草之类的物品各三次,客人住进宾馆之后,主君要派人馈送奢汽五牢,置于宾馆门内,另外还有三十车米,三十车禾,六十车词草,六十车薪柴,皆置于宾馆门外,另外每天还要,提供鹅鸭之类的家禽五双,向聘宾的随从馈送要汽,主君要为客人举行一次正式的食礼、两次正式的飨礼,至于燕礼和四时当令新物的馈赠,则没有固定的数目,这些都是为了表示对礼的高度重视。
    古之用财者不能均如此,然而用财如此其厚者,言尽之于礼也。
    古人的使用财物并非事事如此,然而在聘礼这件事上却舍得如此花费,是为了说明对礼的极其重视。
    尽之于礼,则内君臣不相陵,而外不相侵。
    如果大家都对礼极其重视,那就会对内君臣不相欺凌,对外国家不相侵略。
    故天子制之,而诸侯务焉尔。
    所以天子特地制定聘礼,而诸侯也都乐意推行。
      聘射之礼,至大礼也。
      聘礼和射礼,是最为隆重的礼仪。
    质明而始行事,日几中而后礼成,非强有力者弗能行也。
    清晨天色初明时便开始举行,直到接近正午才完成所有程序,若非身体强健、精力充沛之人,难以坚持。
    故强有力者,将以行礼也。
    若非意志坚定、体力充足,也无法顺利完成。
    酒清,人渴而不敢饮也;
    即便酒已放凉,人们即使口渴也不敢饮用;
    肉干,人饥而不敢食也;
    肉食风干,即使饥饿也不敢取食;
    日莫人倦,齐庄正齐,而不敢解惰。
    天色渐晚,众人皆已疲惫,却仍保持仪态庄重、队列整齐,不敢有丝毫松懈,坚持完成每一项礼仪环节。
    以成礼节,以正君臣,以亲父子,以和长幼。
    以此来使君臣各安其位,父子亲情加深,长幼之间和睦共处。
    此众人之所难,而君子行之,故谓之有行;
    这是普通人难以做到的,而君子却能做到,因此称君子为有德行之人。
    有行之谓有义,有义之谓勇敢。
    有德行即意味着有义,有义即体现为勇敢。
    故所贵于勇敢者,贵其能以立义也;
    所以说,勇敢的可贵,在于能确立并践行义;
    所贵于立义者,贵其有行也;
    确立义的可贵,在于能有实际的德行;
    所贵于有行者,贵其行礼也。
    有德行的可贵,在于能遵循礼的规范。
    故所贵于勇敢者,贵其敢行礼义也。
    因此人们推崇勇敢,实际上是推崇其能践行礼义。
    故勇敢强有力者,天下无事,则用之于礼义;
    所以勇敢而坚强有力的人,在天下太平时,便将勇力用于奉行礼义;
    天下有事,则用之于战胜。
    在天下动荡时,便将勇力用于克敌制胜。
    用之于战胜则无敌,用之于礼义则顺治;
    用于克敌则无所匹敌,用于行礼则天下安宁。
    外无敌,内顺治,此之谓盛德。
    对外能无敌于天下,对内能实现清静而治,这就是崇高的德行。
    故圣王之贵勇敢强有力如此也。
    因此圣明的君王如此重视勇敢而坚强有力的人。
    勇敢强有力而不用之于礼义战胜,而用之于争斗,则谓之乱人。
    如果一个人勇敢有力,却不将勇力用于践行礼义或克敌制胜,反而用于私人争斗,那就称为祸乱之人。
    刑罚行于国,所诛者乱人也。
    国家制定刑罚,正是为了惩处这类人。
    如此则民顺治而国安也。
    这样一来,百姓便会服从管教,国家也能得以安定。
      子贡问于孔子曰:
      子贡向孔子请教说:“
    敢问君子贵玉而贱玟者何也?
    请问君子为何都珍视玉而轻视似玉的美石呢?
    为玉之寡而玟之多与?
    是因为玉稀少而美石众多吗?”
    孔子曰:
    孔子答道:“
    非为玟之多故贱之也、玉之寡故贵之也。
    并非因美石多就轻视,也并非因玉少就珍视。
    夫昔者君子比德于玉焉:
    是因为从前的君子,常将玉与美德相比较。
    温润而泽,仁也;
    玉温和润泽而有光彩,犹如仁者的德性;
    缜密以栗,知也;
    质地细密坚实,犹如智者的德性;
    廉而不刿,义也;
    有棱角却不伤人,犹如义者的德性;
    垂之如队,礼也;
    佩玉悬垂而下,犹如君子谦恭有礼;
    叩之其声清越以长,其终诎然,乐也;
    轻击玉器,声音清越悠扬,曲终时戛然而止,如同美妙的音乐;
    瑕不掩瑜、瑜不掩瑕,忠也;
    既不因优点掩盖缺点,也不因缺点掩盖优点,犹如人忠实正直的品格;
    孚尹旁达,信也;
    晶莹透亮,内外一致,犹如人的诚实守信;
    气如白虹,天也;
    宝玉所在之处,上有白虹般的光气,犹如与天相通;
    精神见于山川,地也;
    产玉的地方,山川草木润泽丰美,犹如与地相连。
    圭璋特达,德也。
    圭璋作为朝聘之礼可单独使用,不需搭配其他物品,这是玉的德性所决定的。
    天下莫不贵者,道也。
    天下无人不珍视玉的德性,正如天下无人不尊重道一样。
    《诗》云:
    《诗经》上说:“
    『言念君子,温其如玉。
    深切怀念君子啊,他的温雅如玉。
    』故君子贵之也。’
    所以君子都珍视玉。”

相关推荐

礼记

《礼记》又名《小戴礼记》、《小戴记》,成书于汉代,为西汉礼学家戴圣所编。《礼记》是中国古代一部重要的典章制度选集,共二十卷四十九篇   ,书中内容主要写先秦的礼制,体现了先秦儒家的哲学思想(如天道观、宇宙观、人生观)、教育思想(如个人修身、教育制度、教学方法、学校管理)、政治思想(如以教化政、大同社会、礼制与刑律)、美学思想(如物动心感说、礼乐中和说),是研究先秦社会的重要资料   ,是一部儒家思想的资料汇编   。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10