古文源
今天是:日 生肖
  
首页象祠记拼音版

象祠记拼音版

本页最后校对时间:2026/2/19 19:40:01

全文注音

  • xiàng
  •  
  • míng
  •  
  • wáng
  • shǒu
  • rén
  •  
  •  
  •  
  •  
  • líng
  • zhī
  • shān
  •  
  • yǒu
  • xiàng
  • yān
  •  
  • xià
  • zhū
  • miγo
  • zhī
  • zhě
  •  
  • xiγn
  • shén
  • ér
  • zhī
  •  
  • xuān
  • wèi
  • ān
  • jūn
  • yīn
  • zhū
  • miγo
  • zhī
  • qǐng
  •  
  • xīn
  •  
  • ér
  • qǐng
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • huǐ
  • zhī
  •  
  • xīn
  • zhī
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • xīn
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  • xīn
  • zhī
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • zhī
  • zhào
  •  
  • gài
  • zhī
  • yuγn
  •  
  • rγn
  • zhū
  • mγn
  • zhī
  • shì
  • zhě
  •  
  •  
  • zēng
  •  
  • gāo
  • ér
  • shàng
  •  
  • jiē
  • zūn
  • fèng
  • ér
  • yīn
  • yān
  •  
  • ér
  • gǎn
  • fèi
  •  
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • rγn
  •  
  • yǒu
  • zhī
  •  
  • tγng
  • zhī
  • rén
  • gài
  • chγng
  • huǐ
  • zhī
  •  
  • xiàng
  • zhī
  • dào
  •  
  • wéi
  • xiào
  •  
  • wéi
  • ào
  •  
  • chì
  • tγng
  •  
  • ér
  • yóu
  • cún
  • jīn
  •  
  • huài
  • yǒu
  •  
  • ér
  • yóu
  • shèng
  •  
  • rγn
  •  
  •  
  • zhī
  • zhī
  •  
  • jūn
  • zhī
  • ài
  • ruω
  • rén
  •  
  • tuī
  • zhī
  •  
  • ér
  • βuàng
  • shèng
  • rén
  • zhī
  • zāi
  •  
  • rγn
  • zhě
  • wéi
  • shùn
  •  
  • fēi
  • wéi
  • xiàng
  •  
  • xiàng
  • zhī
  •  
  • zài
  • gān
  • zhī
  • hωu
  •  
  • rγn
  •  
  • zhī
  • γo
  • jié
  • zhě
  • shǎo
  • zāi
  •  
  • ér
  • xiàng
  • zhī
  • yγn
  • shì
  •  
  • shì
  • gài
  • yǒu
  • jiàn
  • shùn
  • zhī
  • zhì
  •  
  • rén
  • zhī
  • shēn
  •  
  • ér
  • liú
  • zhī
  • yuǎn
  • qiě
  • jiǔ
  •  
  • xiàng
  • zhī
  • rén
  •  
  • gài
  • shǐ
  • yān
  • ěr
  •  
  • yωu
  • zhī
  • zhōng
  • zhī
  • jiàn
  • huà
  • shùn
  •  
  •  
  • shū
  •  
  • yún
  •  
  •  
  • βè
  • xié
  • xiào
  •  
  • zhēng
  • zhēng
  •  
  • jiān
  •  
  •  
  •  
  • sǒu
  • yǔn
  • ruω
  •  
  •  
  • huà
  • ér
  • wéi
  •  
  • xiàng
  • yóu
  •  
  • βě
  • wéi
  • xié
  •  
  • jìn
  • zhì
  • shàn
  •  
  • zhì
  • è
  •  
  • jiān
  •  
  • shàn
  •  
  • xìn
  • xiàng
  • gài
  • huà
  • shùn
  •  
  •  
  • mèng
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • tiān
  • shǐ
  • 使
  • zhì
  • guó
  •  
  •  
  • xiàng
  • yǒu
  • wéi
  •  
  • gài
  • shùn
  • ài
  • xiàng
  • zhī
  • shēn
  • ér
  • zhī
  • xiγng
  •  
  • suǒ
  • chí
  • dǎo
  • zhī
  • zhě
  • zhī
  • zhōu
  •  
  • rγn
  •  
  • zhōu
  • gōng
  • zhī
  • shèng
  •  
  • ér
  • guǎn
  •  
  • cài
  • miǎn
  • yān
  •  
  • βě
  • jiàn
  • xiàng
  • zhī
  • jiàn
  • huà
  • shùn
  •  
  • néng
  • rèn
  • xiγn
  • shǐ
  • 使
  • néng
  •  
  • ér
  • ān
  • wèi
  •  
  • jiā
  • mín
  •  
  • ér
  • rén
  • huγi
  • 怀
  • zhī
  •  
  • zhū
  • hóu
  • zhī
  • qīng
  •  
  • mìng
  • tiān
  •  
  • gài
  •  
  • zhōu
  • guān
  •  
  • zhī
  • zhì
  •  
  • dài
  • fǎng
  • 仿
  • shùn
  • zhī
  • fēng
  • xiàng
  •  
  • shì
  • gài
  • yǒu
  • xìn
  • rén
  • xìng
  • zhī
  • shàn
  •  
  • tiān
  • xià
  • βě
  • huà
  • zhī
  • rén
  •  
  • rγn
  • tγng
  • rén
  • zhī
  • huǐ
  • zhī
  •  
  • xiàng
  • zhī
  • shǐ
  •  
  • jīn
  • zhī
  • zhū
  • miγo
  • zhī
  • fèng
  • zhī
  •  
  • chéng
  • xiàng
  • zhī
  • zhōng
  •  
  •  
  • jiāng
  • biǎo
  • shì
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhī
  • rén
  • zhī
  • shàn
  • suī
  • ruω
  • xiàng
  • yān
  •  
  • yóu
  • βě
  • gǎi
  •  
  • ér
  • jūn
  • zhī
  • xiū
  •  
  • zhì
  •  
  • suī
  • ruω
  • xiàng
  • zhī
  • rén
  •  
  • ér
  • yóu
  • βě
  • huà
  • zhī
  •  

原文

象祠记
[明代]王守仁

  灵博之山,有象祠焉。其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。宣尉安君因诸苗夷之请,新其祠屋,而请记于予。予曰:“毁之乎,其新之也?”曰:“新之。”“新之也何居乎?”曰:“斯祠之肇也,盖莫知其原。然吾诸蛮夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾、高而上,皆尊奉而禋祀焉,举而不敢废也。”予曰:“胡然乎?有鼻之祀,唐之人盖尝毁之。象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。斥于唐,而犹存于今;坏于有鼻,而犹盛于兹土也,胡然乎?”我知之矣:君子之爱若人也,推及于其屋之乌,而况于圣人之弟乎哉?然则祠者为舜,非为象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之骜桀者岂少哉?而象之祠独延于世。吾于是盖有以见舜德之至,入人之深,而流泽之远且久也。象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也?《书》不云乎:“克谐以孝,烝烝乂,不格奸。”“瞽瞍亦允若。”则已化而为慈父。象犹不弟,不可以为谐。进治于善,则不至于恶。不底于奸,则必入于善。信乎象盖已化于舜矣。《孟子》曰:“天子使吏治其国”。象不得以有为也。斯盖舜爱象之深而虑之详,所以扶持辅导之者之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。斯可以见象之见化于舜,故能任贤使能,而安于其位,泽加于其民,既死而人怀之也。诸侯之卿,命于天子,盖《周官》之制,其殆仿于舜之封象欤?吾于是盖有以信人性之善,天下无不可化之人也。然则唐人之毁之也,据象之始也;今之诸苗之奉之也,承象之终也。斯义也,吾将以表于世。使知人之不善虽若象焉,犹可以改;而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。

对照翻译

      灵博之山
  • 〔灵博之山:灵博山在贵州黔西县。〕
  • ,有象祠
  • 〔象祠:供奉象的祠。〕
  • 焉。
      灵博山上有一座象祠。
    其下诸苗夷之居者,咸神而祠之。
    那山下住着的苗民,都把象当作神灵来祭祀。
    宣尉安君因
  • 〔因:随,顺。〕
  • 诸苗夷之请,新其祠屋,而请记
  • 〔记:记载事物的一种文体,这里用如动词,作“写记”讲。〕
  • 于予。
    宣慰使安君,应那些苗民的请求,翻修了祠堂,同时请我做一篇记。
    予曰:“
    我说:“
    毁之乎,其新之也?”
    是拆毁它呢,还是翻修它呢?”
    曰:“
    宣慰使说:“
    新之。”
    是翻修它。”
    “新之也何居乎
  • 〔何居乎:为什么。居,语气助词。〕
  • ?”
    我说,“翻修它,有什么理由吗?”
    曰:“
    宣慰使说:“
    斯祠之肇
  • 〔肇:初,始。〕
  • 也,盖莫知其原
  • 〔原:起源。〕
    这座祠堂的来历,大概是没有什么人知晓了。
    然吾诸蛮夷
  • 〔蛮夷:古人对少数民族的蔑称。〕
  • 之居是者,自吾父、吾祖溯
  • 〔溯:逆水而上,此指追数前代。〕
  • 〔曾:曾祖,祖父的父辈。〕
  • 、高
  • 〔高:高祖,祖父的祖父辈。〕
  • 而上,皆尊奉而禋祀
  • 〔禋祀:祭祀。〕
  • 焉,举
  • 〔举:进行。〕
  • 而不敢废也。”
    然而居住在这里的苗民,从我的父亲、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以上,都是尊奉象,祭祀象,一直沿袭而不敢荒废。”
    予曰:“
    我说:“
    胡然乎?
    为什么这样呢?
    有鼻之祀,唐之人盖尝毁之。
    有鼻那地方的象祠,唐代的人就曾经毁掉过。
    象之道,以为子则不孝,以为弟则傲。
    象的为人,作为儿子他不孝顺,作为弟弟他骄傲狂妄。
    斥于唐,而犹存于今;
    对他的祭祀在唐代受到贬斥,可是还存留到现在;
    坏于有鼻,而犹盛于兹土
  • 〔兹土:这地方。〕
  • 也,胡然乎?”
    现在有鼻被废弃了,可是还盛行于此地,为什么这样呢?”
    我知之矣:
    我懂得了:
    君子之爱若人也,推及于其屋之乌
  • 〔推及于其屋之乌:《尚书大传·大战》“爱人者,爱其屋上之乌。”比喻因爱一个人而推及爱与他有关系的人或物。若,代词,相当“那个”。乌,乌鸦。〕
  • ,而况于圣人之弟乎哉?
    君子喜爱这个人,会把这种喜爱延及到爱他屋上的乌鸦,更何况是圣人的弟弟呢?
    然则祠者为舜,非为象也。
    如此看来,人们所祭祀的是舜,而不是象啊。
  • 〔意:猜想,估计。〕
  • 象之死,其在干羽
  • 〔干羽:都是古代舞人所执的舞具。干,即盾。羽,雉尾。舞干羽,表示偃武修文,不再战争。据《尚书·虞书·大禹谟》载,舜曾命令禹征伐有苗(当时中原南方的一个部落联盟),一个月还不能征服,后来禹整师而还。舜于是推行礼乐教化,“舞干羽于两阶”,由于受礼乐的感化,有苗归服。〕
  • 既格
  • 〔既格:已经使有苗归服。格,来,引申为归服。〕
  • 之后乎?
    想那象的死去,大概是在舜用德政感化了苗族之后吧?
    不然,古之骜桀
  • 〔骜桀:暴戾不驯。骜,马不驯,喻骄傲不驯服。桀,凶暴。〕
  • 者岂少哉?
    不然的话,从古到今桀骜不驯的人难道还少吗?
    而象之祠独延于世。
    可是象的祠堂却独独能延续到今世。
    吾于是盖有以见
  • 〔有以见:等于说“可以看出……”。至,顶点,完善的意思。〕
  • 舜德之至,入人之深,而流泽
  • 〔流泽:流传的恩惠。〕
  • 之远且久也。
    我于是从这里得以看到舜的德行的至大至盛,浸入人心之深,以及他的恩泽流传的广远和长久。
    象之不仁,盖其始焉耳,又乌知其终之不见化于舜也?
    象的不仁德,大概只在于开始的时候,怎见得他不是最终被舜感化了呢?
    《书》不云乎:“
    《书》上不是说过吗:“
  • 〔克:能。〕
  • 谐以孝,烝烝
  • 〔烝烝:淳厚的样子。〕
  • 〔乂:善。〕
  • ,不格奸。”
    舜能用他的孝顺使家庭和睦,使家人日益向善上进,不至于走到邪路上去。”
    “瞽瞍
  • 〔瞽瞍:舜的父亲。瞽,瞎眼。瞍,没瞳仁。传说舜的父亲有眼却不辨善恶,所以称为瞽瞍。〕
  • 亦允若
  • 〔允若:确实和顺。〕
  • 。”
    “瞽瞍也表示顺从。”
    则已化而为慈父。
    最终因为舜的感化而成为了慈祥的父亲。
    象犹不弟,不可以为谐。
    如果象还是不敬爱哥哥,就不能够说是全家和睦了。
  • 〔进:自我勉励。〕
  • 治于善,则不至于恶。
    不断地向善的标准进步并且调整自己,就不会沦于邪恶;
    不底
  • 〔底:通“抵”,到达。〕
  • 于奸,则必入于善。
    不往邪路上迈步,就一定会向善的标准靠近。
    信乎象盖已化于舜矣。
    象最终为舜所感化这是真实可信的啊。
    《孟子》曰:“
    孟子说:“
    天子使吏治其国”。
    天子派遣官吏去治理象的封国。
    象不得以有为也。
    象于是不能有所作为。”
    斯盖舜爱象之深而虑
  • 〔虑:谋划,考虑。〕
  • 之详,所以
  • 〔所以:“所以……”在这里等于说“用来……的地方”。〕
  • 扶持辅导之者之周也。
    这大概是舜深爱着象,并且为他做了周详的考虑,所以用来扶持他、辅导他的办法也就很周到啊。
    不然,周公
  • 〔周公:西周初的政治家,周武王的同母弟,名旦,因采邑在周(今陕西岐山东北),称为周公。他曾辅助武王灭商。武王死,成王年幼,他代理国政,镇压了武庚和管叔蔡叔发动的叛乱。成王成年后,他又把政权还给成王。封建社会把他当作圣贤的典型,所以说“周公之圣”。〕
  • 之圣,而管、蔡不免焉。
    不是这样的话,那么即使有像周公那样的圣明,可是管叔、蔡叔也不能避免被诛杀放逐。
    斯可以见象之见化于舜,故能任贤使能,而安于其位,泽加
  • 〔加:施给。〕
  • 于其民,既死而人怀之也。
    从这里能够看到象是被舜所感化了,所以能够任贤使能,安稳地坐在他的位子上,使他的恩德遍及百姓,所以死了以后才有人怀念他。
    诸侯之卿
  • 〔诸侯之卿:诸侯所属的卿。诸侯和卿都是周代官名。天子(最高统治者)所分封的各国国君叫诸侯,天子和诸侯所属的最高臣僚是卿士。按《周礼》,诸侯所属的卿应由天子任命。〕
  • ,命于天子,盖《周官》之制,其殆
  • 〔殆:大概。〕
  • 仿于舜之封象欤?
    诸侯的卿,都是由天子任命的,周代的这种制度,大概是仿效舜封象以后的做法吧!
    吾于是盖有以信人性之善
  • 〔人性之善:孟子的重要思想之一,就是认为人性天赋就是善良的,这种“性善”论成为后来宋明理学正统的人性学说。作者正是在这种思想指导下,提出了唯心主义的“致良知”学说。〕
  • ,天下无不可化之人也。
    我因此能够相信,人的本性是善良的,天下没有不能够被感化的人。
    然则唐人之毁之也,据象之始也;
    那么唐朝人拆毁象的祠堂,是根据象开始的表现;
    今之诸苗之奉之也,承象之终也。
    如今这些苗民尊奉他,是根据他后来的表现。
    斯义也,吾将以表于世。
    这其中的道理,我将要向世人阐明。
    使知人之不善虽若象焉,犹可以改;
    使人们知道,人的不善良,即使像象一样,还是可以改正的;
    而君子之修德,及其至也,虽若象之不仁,而犹可以化之也。
    君子修养自己的德行,到了至大至盛的时候,即使有人像象一样不仁善,也还是能够感化他的。

注释

〔灵博之山〕灵博山在贵州黔西县。
〔象祠〕供奉象的祠。
〔焉〕相当“于此”,在那里。
〔苗夷〕旧时对苗族的蔑称。
〔祠〕春祭叫祠,这里泛指祭祀。
〔宣慰〕即宣慰使,官名,元代始置,多设于少数民族地区,掌军民事务。明代于西北西南各少数民族地区设置土司,长官由当地土人世袭,最高的土司武职是宣慰使。
〔因〕随,顺。
〔新〕翻新。
〔记〕记载事物的一种文体,这里用如动词,作“写记”讲。
〔其〕表示选择的语气词。
〔何居乎〕为什么。居,语气助词。
〔斯〕这。
〔肇〕初,始。
〔原〕起源。
〔蛮夷〕古人对少数民族的蔑称。
〔溯〕逆水而上,此指追数前代。
〔曾〕曾祖,祖父的父辈。
〔高〕高祖,祖父的祖父辈。
〔禋祀〕祭祀。
〔举〕进行。
〔胡然乎〕为什么这样呢。胡,为什么。
〔有鼻〕古地名,也作有庳,在今湖南道县北。传说象被封在这里。
〔兹土〕这地方。
〔推及于其屋之乌〕《尚书大传·大战》“爱人者,爱其屋上之乌。”比喻因爱一个人而推及爱与他有关系的人或物。若,代词,相当“那个”。乌,乌鸦。
〔意〕猜想,估计。
〔干羽〕都是古代舞人所执的舞具。干,即盾。羽,雉尾。舞干羽,表示偃武修文,不再战争。据《尚书·虞书·大禹谟》载,舜曾命令禹征伐有苗(当时中原南方的一个部落联盟),一个月还不能征服,后来禹整师而还。舜于是推行礼乐教化,“舞干羽于两阶”,由于受礼乐的感化,有苗归服。
〔既格〕已经使有苗归服。格,来,引申为归服。
〔骜桀〕暴戾不驯。骜,马不驯,喻骄傲不驯服。桀,凶暴。
〔有以见〕等于说“可以看出……”。至,顶点,完善的意思。
〔流泽〕流传的恩惠。
〔乌〕怎么。
〔《书》即《尚书》,儒家经典之一,相传由孔子编选而成。书中保存商周的一些重要史料。下面两段话引自《尚书·尧典》。
〔克〕能。
〔谐〕和谐。
〔烝烝〕淳厚的样子。
〔乂〕善。
〔格〕至。
〔奸〕邪恶。
〔瞽瞍〕舜的父亲。瞽,瞎眼。瞍,没瞳仁。传说舜的父亲有眼却不辨善恶,所以称为瞽瞍。
〔允若〕确实和顺。
〔犹〕仍然。
〔弟〕通“悌”,旧称弟弟敬爱哥哥的品德行为。
〔进〕自我勉励。
〔治〕这里指修养道德。
〔底〕通“抵”,到达。
〔信〕确实。
〔《孟子》儒家经典之一,记载了战国初思想家孟轲的言论。
〔“天子使吏”二句〕见《孟子·万章上》。
〔原话是〕“象不得有为于其国,天子使吏治其国而纳其贡税焉。”使,派遣。其国,指象的封国有鼻。
〔斯〕代词,指“天子使吏治其国”。
〔虑〕谋划,考虑。
〔所以〕“所以……”在这里等于说“用来……的地方”。
〔周公〕西周初的政治家,周武王的同母弟,名旦,因采邑在周(今陕西岐山东北),称为周公。他曾辅助武王灭商。武王死,成王年幼,他代理国政,镇压了武庚和管叔蔡叔发动的叛乱。成王成年后,他又把政权还给成王。封建社会把他当作圣贤的典型,所以说“周公之圣”。
〔管蔡〕都是周武王的弟弟,也是周公的兄弟,名鲜度,封于管蔡,握有重兵,以监视武庚。周公代理成王执政时,二人不满,和武庚一起发动叛乱,被周公镇压。
〔焉〕于此,指因反叛而被镇压这件事。
〔贤能〕指有德有才的人。
〔加〕施给。
〔诸侯之卿〕诸侯所属的卿。诸侯和卿都是周代官名。天子(最高统治者)所分封的各国国君叫诸侯,天子和诸侯所属的最高臣僚是卿士。按《周礼》,诸侯所属的卿应由天子任命。
〔《周官》即《周礼》,记载周代的官制。旧传周公所作,经后人考证,应为战国时人所作。
〔其〕表示推测的语气词。
〔殆〕大概。
〔人性之善〕孟子的重要思想之一,就是认为人性天赋就是善良的,这种“性善”论成为后来宋明理学正统的人性学说。作者正是在这种思想指导下,提出了唯心主义的“致良知”学说。
〔虽〕即使。

相关推荐

王守仁

  王守仁(1472年10月31日-1529年1月9日),汉族,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,人称王阳明。明代最著名的思想家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不仅是宋明心学的集大成者,一生事功也是赫赫有名,故称之为“真三不朽”其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,因此,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。

《大辞海》:王守仁(1472—1528)明学者、文学家。字伯安,学者称阳明先生,浙江余姚人。弘治十二年(1499年)进士,授刑部主事。正德初以忤刘瑾谪贵州龙场驿丞。后官右佥都御史,平定宁王朱宸濠之乱。嘉靖初授南京兵部尚书,封新建伯。嘉靖六年(1527年)总督两广兼巡抚。隆庆初谥文成。为明代最有影响的理学家,重“知行合一”、“致良知”,谓心即理,心外无理。亦工诗文,不为七子风气所染。有《王文成公全书》。

《大辞海》:王守仁(1472—1529)明哲学家、教育家。幼名云,字伯安。浙江余姚人。因曾讲学阳明洞,人称“阳明先生”。弘治进士。历任刑、兵部主事。正德初忤刘瑾,谪为贵州龙场(今修文)驿丞。瑾诛,累擢都察院右佥都御史,巡抚南赣。进右副都御史。正德十四年(1519年)平定宸濠之乱。嘉靖时官至南京兵部尚书,封新建伯。嘉靖六年(1527年)总督两广军务,镇压大藤峡瑶、壮等族起义军。初习程朱理学与佛学,后转陆九渊心学,并发展了陆九渊的学说,用以对抗程朱学派。断言“夫万事万物之理不外于吾心”,“心明便是天理”;否认心外有理、有事、有物。提出“致良知”的学说,把封建伦理道德说成是人生而具有的“良知”。其学说在明代中期以后影响很大,还流行到日本。著作由门人辑成《王文成公全书》三十八卷,其中在哲学上最重要的是《传习录》和《大学问》。王守仁


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10