临江之人畋,得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。
〔临江〕今江西省樟树市。
〔畋〕打猎。
〔麋麑〕麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。
〔畜〕饲养。
〔垂涎〕流口水。
〔扬尾〕摇尾巴。
〔皆〕都。
〔怛〕惊吓,呵斥。
〔自是〕从此。
〔自〕从。
〔是〕这。
〔日〕天天每天。
〔就〕接近。
〔习示之〕让狗看熟了。
〔习〕熟悉(也可作“经常”理解)。
〔之〕代词,指群犬。
〔稍〕渐渐,逐渐。
〔皆〕都。
〔如〕依照。
〔良〕的确。
〔抵触偃仆〕碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。
〔偃仆〕放倒。
〔益〕更加。
〔狎〕态度亲近而不庄重。
〔俯仰〕周旋,应付。
〔甚〕很。
〔善〕友好,友善。
〔然时啖其舌〕然〕表转折。
〔时〕经常,常常。
〔啖其舌〕舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。
〔啖〕吃,这里的意思是“舔”的意思。
〔其〕自己的。
〔众〕众多。
〔走〕跑(过去)。
〔喜且怒〕既高兴又恼火。
〔共〕一起。
〔狼藉〕散乱,这里指尸体散乱不整。
〔悟〕明白。
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
中國歷代人名大辭典:【生卒】:773—819
唐河東解人,字子厚,世稱柳河東。柳鎮子。德宗貞元九年擢進士第,十四年登博學宏詞科。授集賢殿正字,調藍田尉,拜監察御史里行。與王叔文友善。及叔文主政,擢禮部員外郎,參與革新政治。叔文敗,宗元貶永州司馬。憲宗元和十年徙柳州刺史,人稱柳柳州。與韓愈并稱“韓柳”,共倡古文運動,其文峭拔矯健。又工詩,風格清峭。有《柳河東集》。