古文源
今天是:日 生肖
  
首页临江之麋拼音版

临江之麋拼音版

本页最后校对时间:2026/4/15 21:27:48

全文注音

  • lín
  • jiāng
  • zhī
  •  
  • táng
  •  
  • liǔ
  • zōng
  • yuán
  •  
  •  
  •  
  •  
  • lín
  • jiāng
  • zβγ
  • rén
  • tián
  •  
  •  
  • zβγ
  •  
  • mén
  •  
  • qún
  • quǎn
  • cβuí
  • xián
  •  
  • yáng
  • wěi
  • jiē
  • lái
  •  
  • rén
  •  
  • zβγ
  •  
  • sβì
  • bào
  • jiù
  • quǎn
  •  
  • sβì
  • zβγ
  •  
  • sβǐ
  • 使
  • dωng
  •  
  • sβāo
  • sβǐ
  • 使
  • zβγ
  •  
  • jiǔ
  •  
  • quǎn
  • jiē
  • rén
  •  
  • sβāo
  •  
  • wàng
  • zβγ
  •  
  • wéi
  • quǎn
  • liáng
  • yǒu
  •  
  • cβù
  • yǎn
  •  
  • xiá
  •  
  • quǎn
  • wèi
  • zβǔ
  • rén
  •  
  • zβγ
  • yǎng
  • sβèn
  • sβàn
  •  
  • rán
  • sβí
  • dàn
  • sβé
  •  
  • sān
  • nián
  •  
  • cβū
  • mén
  •  
  • jiàn
  • wài
  • quǎn
  • zài
  • dào
  • sβèn
  • zβωng
  •  
  • zǒu
  • wéi
  •  
  • wài
  • quǎn
  • jiàn
  • ér
  • qiě
  •  
  • gωng
  • sβā
  • sβí
  • zβγ
  •  
  • láng
  • dào
  • sβàng
  •  
  • zβì
  •  

原文

临江之麋
[唐代]柳宗元

  临江之人畋,得麋麑,畜之。入门,群犬垂涎,扬尾皆来。其人怒,怛之。自是日抱就犬,习示之,使勿动,稍使与之戏。积久,犬皆如人意。麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良我友,抵触偃仆,益狎。犬畏主人,与之俯仰甚善,然时啖其舌。三年,麋出门,见外犬在道甚众,走欲与为戏。外犬见而喜且怒,共杀食之,狼藉道上,麋至死不悟。

对照翻译

      临江
  • 〔临江:今江西省樟树市。〕
  • 之人畋
  • 〔畋:打猎。〕
  • ,得麋麑,畜
  • 〔畜:饲养。〕
  • 之。
      临江有个人,打猎时捉到一只小麋鹿,就把它带回家养了起来。
    入门,群犬垂涎
  • 〔垂涎:流口水。〕
  • ,扬尾
  • 〔扬尾:摇尾巴。〕
  • 皆来。
    刚进家门,家里养的几只狗就馋得直流口水,摇着尾巴围了上来。
    其人怒,怛
  • 〔怛:惊吓,呵斥。〕
  • 之。
    主人很生气,大声呵斥,把狗吓退了。
  • 〔自:从。〕
  • 〔是:这。〕
  • 〔自是:从此。〕
  • 〔日:天天每天。〕
  • 抱就
  • 〔就:接近。〕
  • 犬,习
  • 〔习:熟悉(也可作“经常”理解)。〕
  • 示之
  • 〔习示之:让狗看熟了。〕
  • ,使勿动,稍使与之戏。
    之后,他每天抱着小鹿去接近狗,让狗看习惯,不让它们伤害它,渐渐地,又让狗和小鹿一起玩耍。
    积久,犬皆如
  • 〔如:依照。〕
  • 人意。
    时间一长,狗就都顺从了主人的意思,不再打小鹿的主意。
    麋麑稍大,忘己之麋也,以为犬良
  • 〔良:的确。〕
  • 我友,抵触偃仆
  • 〔偃仆:放倒。〕
  • 〔抵触偃仆:碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。〕
  • ,益
  • 〔益:更加。〕
  • 〔狎:态度亲近而不庄重。〕
    麋鹿一天天长大,竟忘记了自己是鹿,以为狗真是自己的朋友,整天和它们互相打闹、在地上打滚,越来越亲近。
    犬畏主人,与之俯仰
  • 〔俯仰:周旋,应付。〕
  • 甚善
  • 〔善:友好,友善。〕
  • ,然时
  • 〔时:经常,常常。〕
  • 〔啖:吃,这里的意思是“舔”的意思。〕
  • 其舌
  • 〔啖其舌:舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。〕
  • 〔然时啖其舌:然:表转折。〕
    狗因为怕主人,也就陪着鹿玩,表面看起来很友好,但还是常常忍不住舔舔嘴唇。
    三年,麋出门,见外犬在道甚众
  • 〔众:众多。〕
  • ,走
  • 〔走:跑(过去)。〕
  • 欲与为戏。
    多年以后,鹿有次独自跑出门外,看到路上有几只别人家的狗,就跑过去想和它们一起玩。
    外犬见而喜且怒
  • 〔喜且怒:既高兴又恼火。〕
  • ,共
  • 〔共:一起。〕
  • 杀食之,狼藉
  • 〔狼藉:散乱,这里指尸体散乱不整。〕
  • 道上,麋至死不悟
  • 〔悟:明白。〕
    这群野狗一见鹿,又高兴又凶狠,一拥而上把它咬死吃掉了,路上只剩得一片凌乱,可怜这只麋鹿,到死都没明白是怎么回事。

注释

〔临江〕今江西省樟树市。
〔畋〕打猎。
〔麋麑〕麋鹿。麋,一种小型鹿类。麑,古书上指小鹿。
〔畜〕饲养。
〔垂涎〕流口水。
〔扬尾〕摇尾巴。
〔皆〕都。
〔怛〕惊吓,呵斥。
〔自是〕从此。
〔自〕从。
〔是〕这。
〔日〕天天每天。
〔就〕接近。
〔习示之〕让狗看熟了。
〔习〕熟悉(也可作“经常”理解)。
〔之〕代词,指群犬。
〔稍〕渐渐,逐渐。
〔皆〕都。
〔如〕依照。
〔良〕的确。
〔抵触偃仆〕碰撞翻滚。抵触,相互亲近地碰撞。
〔偃仆〕放倒。
〔益〕更加。
〔狎〕态度亲近而不庄重。
〔俯仰〕周旋,应付。
〔甚〕很。
〔善〕友好,友善。
〔然时啖其舌〕然〕表转折。
〔时〕经常,常常。
〔啖其舌〕舔它自己的舌头(想吃麋鹿)。
〔啖〕吃,这里的意思是“舔”的意思。
〔其〕自己的。
〔众〕众多。
〔走〕跑(过去)。
〔喜且怒〕既高兴又恼火。
〔共〕一起。
〔狼藉〕散乱,这里指尸体散乱不整。
〔悟〕明白。

相关推荐

柳宗元

  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:773—819
唐河東解人,字子厚,世稱柳河東。柳鎮子。德宗貞元九年擢進士第,十四年登博學宏詞科。授集賢殿正字,調藍田尉,拜監察御史里行。與王叔文友善。及叔文主政,擢禮部員外郎,參與革新政治。叔文敗,宗元貶永州司馬。憲宗元和十年徙柳州刺史,人稱柳柳州。與韓愈并稱“韓柳”,共倡古文運動,其文峭拔矯健。又工詩,風格清峭。有《柳河東集》。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10