古文源
今天是:日 生肖
  
首页雨霖铃·寒蝉凄切拼音版

雨霖铃·寒蝉凄切拼音版

本页最后校对时间:2025/7/24 23:51:06

全文注音

  • lín
  • líng
  • ·
  • ·
  • hán
  • chán
  • qiè
  •  
  • běi
  • sòng
  •  
  • liǔ
  • yǒng
  •  
  •  
  •  
  •  
  • hán
  • chán
  • qiè
  •  
  • duì
  • cháng
  • tíng
  • wǎn
  •  
  • zhωu
  • chū
  • xiē
  •  
  • mén
  • zhàng
  • yǐn
  •  
  • liú
  • liàn
  • chù
  •  
  • lán
  • zhōu
  • cuī
  •  
  • zhí
  • shǒu
  • xiāng
  • kàn
  • lèi
  • yǎn
  •  
  • βìng
  • níng
  •  
  • niàn
  •  
  • qiān
  • yān
  •  
  • ǎi
  • chén
  • chén
  • chǔ
  • tiān
  • kuω
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • duō
  • qíng
  • shāng
  • bié
  •  
  • gèng
  • kān
  •  
  • lγng
  • luω
  • qīng
  • qiū
  • βié
  •  
  • βīn
  • xiāo
  • βiǔ
  • xǐng
  • chù
  •  
  • yáng
  • liǔ
  • àn
  •  
  • xiǎo
  • fēng
  • cán
  • yuè
  •  
  • βīng
  • nián
  •  
  • yīng
  • shì
  • liáng
  • chén
  • hǎo
  • βǐng
  • shè
  •  
  • biàn
  • 便
  • zωng
  • yǒu
  • qiān
  • zhǒng
  • fēng
  • qíng
  •  
  • gèng
  • rén
  • shuō
  •  

原文

雨霖铃·寒蝉凄切
[北宋]柳永

  寒蝉凄切,对长亭晚,骤雨初歇。都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。执手相看泪眼,竟无语凝噎。念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。
  多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。此去经年,应是良辰好景虚设。便纵有千种风情,更与何人说?

对照翻译

    寒蝉凄切
  • [凄切:凄凉急促。]
  • ,对长亭
  • [长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。]
  • 晚,骤雨
  • [骤雨:急猛的阵雨。]
  • 初歇。
    秋后的蝉叫得是那样地凄凉而急促,面对着长亭,正是傍晚时分,一阵急雨刚停住。
    都门
  • [都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。]
  • 帐饮
  • [帐饮:在郊外设帐饯行。]
  • 无绪
  • [无绪:没有情绪。]
  • ,留恋处,兰舟
  • [兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。]
  • 催发。
    在京都城外设帐饯别,却没有畅饮的心绪,正在依依不舍的时候,船上的人已催着出发。
    执手相看泪眼,竟无语凝噎
  • [凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。]
    握着手互相瞧着,满眼泪花,直到最后也无言相对,千言万语都噎在喉间说不出来。
    念去去
  • [去去:重复“去”字,表示行程遥远。]
  • ,千里烟波,暮霭
  • [暮霭:傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。]
  • 沉沉楚天阔
  • [暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。 ]
    想到这回去南方,这一程又一程,千里迢迢,一片烟波,那夜雾沉沉的楚地天空竟是一望无边。
    多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!
    自古以来多情的人最伤心的是离别,更何况又逢这萧瑟冷落的秋季,这离愁哪能经受得了!
    今宵
  • [今宵:今夜。]
  • 酒醒何处?
    谁知我今夜酒醒时身在何处?
    杨柳岸,晓风残月。
    怕是只有杨柳岸边,面对凄厉的晨风和黎明的残月了。
    此去经年
  • [经年:年复一年。]
  • ,应是良辰好景虚设。
    这一去长年相别,相爱的人不在一起,我料想即使遇到好天气、好风景,也如同虚设。
    便纵
  • [纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。]
  • 有千种风情,更
  • [ 更:一作“待”。 ]
  • 与何人说?
    即使有满腹的情意,又能和谁一同欣赏呢?

注释

长亭:古代在交通要道边每隔十里修建一座长亭供行人休息,又称“十里长亭”。靠近城市的长亭往往是古人送别的地方。
凄切:凄凉急促。
骤雨:急猛的阵雨。
都门:国都之门。这里代指北宋的首都汴京(今河南开封)。
帐饮:在郊外设帐饯行。
无绪:没有情绪。
兰舟:古代传说鲁班曾刻木兰树为舟(南朝梁任昉《述异记》。这里用做对船的美称。
凝噎:喉咙哽塞,欲语不出的样子。
去去:重复“去”字,表示行程遥远。
暮霭:傍晚的云雾。沈沈:即“沉沉”,深厚的样子。楚天:指南方楚地的天空。
暮霭沈沈(沉沉)楚天阔:傍晚的云雾笼罩着南天,深厚广阔,不知尽头。
今宵:今夜。
经年:年复一年。
纵:即使。风情:情意。男女相爱之情,深情蜜意。情:一作“流”。
更:一作“待”。

相关推荐

柳永

  柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派创始人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。

中國歷代人名大辭典:宋建州崇安人,字耆卿,原名三變,字景莊,排行第七,世稱柳七。仁宗景祐元年進士。授睦州團練使推官。官至屯田員外郎,世號柳屯田。善作歌詞,教坊樂工每得新曲,必求其填詞。所作多抒羈旅行役之情及描寫歌妓生活,以慢詞獨多,語言通俗,音律諧婉,流行于時。卒于潤州。有《樂章集》。
全宋詩:柳永,字耆卿,初名三變,崇安(今福建武夷山)人。仁宗景祐元年(一○三四)進士(《能改齋漫錄》卷一六),釋褐睦州推官(《石林燕語》卷六)。官至屯田員外郎。善爲歌詞,有《樂章集》九卷(《直齋書錄解題》卷二一),今存三卷。今錄詩三首。
词学图录:柳永(约987-约1053) 字耆卿,初名三变,字景庄,排行第七,世称柳七、柳三变。崇安(今属福建)人。官至屯田员外郎。有词名《乐章集》。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10