古文源
今天是:日 生肖
  
首页我行其野拼音版

我行其野拼音版

本页最后校对时间:2025/9/19 21:56:38

全文注音

  • xíng
  • shī
  • jīng
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xíng
  •  
  • fèi
  • cβū
  •  
  • βūn
  • yγn
  • zβγ
  •  
  • yán
  • jiω
  • ěr
  •  
  • ěr
  •  
  • bāng
  • jiā
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xíng
  •  
  • yán
  • cǎi
  • zβú
  •  
  • βūn
  • yγn
  • zβγ
  •  
  • yán
  • jiω
  • ěr
  • 宿
  •  
  • ěr
  •  
  • yán
  • guγ
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • xíng
  •  
  • yán
  • cǎi
  •  
  • jiω
  • yγn
  •  
  • qiú
  • ěr
  • xγn
  •  
  • cβéng
  •  
  • zβγ
  •  

原文

我行其野
[先秦]诗经

  我行其野,蔽芾其樗。昏姻之故,言就尔居。尔不我畜,复我邦家。
  我行其野,言采其蓫。昏姻之故,言就尔宿。尔不我畜,言归斯复。
  我行其野,言采其葍。不思旧姻,求尔新特。成不以富,亦祗以异。

对照翻译

      我行其野,蔽芾
  • 〔蔽芾:树木枝叶茂盛的样子。〕
  • 其樗
  • 〔樗:臭椿树。〕
      独自走在郊外,樗树的叶子在风中摇曳。
    昏姻之故,言就尔居。
    因为结婚的缘故,才来到你家生活。
    尔不我畜,复我邦家
  • 〔邦家:故乡。〕
    你对我不好,我只能回到故乡。
      我行其野,言采其蓫
  • 〔蓫:一种野菜,又名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。〕
      独自走在郊外,采着羊蹄菜。
    昏姻之故,言就尔宿
  • 〔宿:居住。〕
    因为结婚的缘故,日夜都和你在一起。
    尔不我畜,言归斯
  • 〔斯:句中语助词。〕
  • 复。
    你对我不好,回到故乡后我再也不回来了。
      我行其野,言采其葍
  • 〔葍:一种野草,花相连,根白色,可蒸食。〕
      独自走在郊外,摘取葍草的嫩茎。
    不思旧姻,求尔新特
  • 〔新特:新配偶。〕
    你不再顾念结发的妻子,反而去寻找新欢。
  • 〔成:借为“诚”,的确。〕
  • 不以富,亦祗
  • 〔祗:恰恰。〕
  • 以异。
    并不是因为她富有,而是你已经变了心。

注释

〔蔽芾〕树木枝叶茂盛的样子。
〔樗〕臭椿树。
〔言〕语助词,无实义。
〔就〕从。
〔畜〕养活。
〔邦家〕故乡。
〔蓫〕一种野菜,又名羊蹄菜,似萝卜,性滑,多食使人腹泻。
〔宿〕居住。
〔斯〕句中语助词。
〔葍〕一种野草,花相连,根白色,可蒸食。
〔新特〕新配偶。
〔成〕借为“诚”,的确。
〔祗〕恰恰。

相关推荐

诗经

《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。

《诗经》,先秦时叫作《诗》或《诗三百》,到了汉代被奉为经典,尊称为《诗经》,列为“五经”之一。 《诗经》是我国最早的诗歌总集,也是我国诗歌现实主义传统的源头。它汇集了从西周初年到春秋中叶(约公元前11世纪至公元前6世纪)的诗歌305篇。《诗经》中的诗当初都是配乐的歌词,按所配乐曲的性质分成风、雅、颂三类。“风”是各地方的民歌民谣;“雅”是正统的宫廷乐歌,用于宴会的典礼;“颂”是祭祀乐歌,用于宫廷宗庙祭祀。《诗经》中主要的表现手法是赋、比、兴。赋是直陈其事,比是借物譬喻,兴是托物起兴。风、雅、颂、赋、比、兴合称“六义”,是古人对《诗经》艺术经验的总结。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10