屈原者,名平,楚之同姓也。为楚怀王左徒。博闻强志,明于治乱,娴于辞令。入则与王图议国事,以出号令;出则接遇宾客,应对诸侯。王甚任之。
上官大夫与之同列,争宠而心害其能。怀王使屈原造为宪令,屈平属草稿未定。上官大夫见而欲夺之,屈平不与,因谗之曰:“王使屈平为令,众莫不知。每一令出,平伐其功,曰以为‘非我莫能为也。’”王怒而疏屈平。
屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。“离骚”者,犹离忧也。夫天者,人之始也;父母者,人之本也。人穷则反本,故劳苦倦极,未尝不呼天也;疾痛惨怛,未尝不呼父母也。屈平正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。上称帝喾,下道齐桓,中述汤、武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,皭然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。
屈平既绌。其后秦欲伐齐,齐与楚从亲,惠王患之。乃令张仪详去秦,厚币委质事楚,曰:“秦甚憎齐,齐与楚从亲,楚诚能绝齐,秦愿献商、於之地六百里。”楚怀王贪而信张仪,遂绝齐,使使如秦受地。张仪诈之曰:“仪与王约六里,不闻六百里。”楚使怒去,归告怀王。怀王怒,大兴师伐秦。秦发兵击之,大破楚师于丹、淅,斩首八万,虏楚将屈匄,遂取楚之汉中地。怀王乃悉发国中兵,以深入击秦,战于蓝田。魏闻之,袭楚至邓。楚兵惧,自秦归。而齐竟怒,不救楚,楚大困。
明年,秦割汉中地与楚以和。楚王曰:“不愿得地,愿得张仪而甘心焉。”张仪闻,乃曰:“以一仪而当汉中地,臣请往如楚。”如楚,又因厚币用事者臣靳尚,而设诡辩于怀王之宠姬郑袖。怀王竟听郑袖,复释去张仪。是时屈原既疏,不复在位,使于齐,顾反,谏怀王曰:“何不杀张仪?”怀王悔,追张仪,不及。
其后,诸侯共击楚,大破之,杀其将唐眜。
时秦昭王与楚婚,欲与怀王会。怀王欲行,屈平曰:“秦,虎狼之国,不可信,不如毋行。”怀王稚子子兰劝王行:“奈何绝秦欢!”怀王卒行。入武关,秦伏兵绝其后,因留怀王,以求割地。怀王怒,不听。亡走赵,赵不内。复之秦,竟死于秦而归葬。
长子顷襄王立,以其弟子兰为令尹。楚人既咎子兰以劝怀王入秦而不反也。屈平既嫉之,虽放流,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反。冀幸君之一悟,俗之一改也。其存君兴国,而欲反复之,一篇之中,三致志焉。然终无可奈何,故不可以反。卒以此见怀王之终不悟也。
人君无愚、智、贤不肖,莫不欲求忠以自为,举贤以自佐。然亡国破家相随属,而圣君治国累世而不见者,其所谓忠者不忠,而所谓贤者不贤也。怀王以不知忠臣之分,故内惑于郑袖,外欺于张仪,疏屈平而信上官大夫、令尹子兰,兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,为天下笑,此不知人之祸也。……
令尹子兰闻之,大怒。卒使上官大夫短屈原于顷襄王。顷襄王怒而迁之。屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”渔父曰:“夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。举世混浊,何不随其流而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而啜其醨?何故怀瑾握瑜,而自令见放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。人又谁能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴常流而葬乎江鱼腹中耳。又安能以晧晧之白,而蒙世之温蠖乎?”乃作《怀沙》之赋。……于是怀石,遂自投汨罗以死。
屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。其后楚日以削,数十年竟为秦所灭。……
太史公曰:“余读《离骚》、《天问》、《招魂》、《哀郢》,悲其志。适长沙,观屈原所自沉渊,未尝不垂涕,想见其为人。及见贾生吊之,又怪屈原以彼其材游诸侯,何国不容,而自令若是!读《服鸟赋》,同死生,轻去就,又爽然自失矣。”
〔节选自《史记·屈原贾生列传》(中华书局二〇一四年版)。
〔左徒〕官名。
〔博闻强志〕知识广博,长于记忆。闻,学识。志,记。
〔明于治乱〕明晓国家治乱(的道理)。治,指国家安定。乱,指国家动荡。
〔娴于辞令〕擅长外交辞令。娴,熟练熟悉。辞令,应对的言辞。
〔图议〕谋划计议。
〔任〕信任。
〔上官大夫与之同列〕上官大夫和屈原地位相同。上官,复姓。大夫,官名。列,朝列班列。
〔害其能〕嫉妒屈原的才能。害,嫉妒。
〔宪令〕国家法令。
〔属(zhǔ)〕撰写。
〔夺〕强取为己有。
〔伐〕自夸,炫耀。
〔曰以为〕“曰”和“以为”是同义连用。一说,“曰”为衍文。
〔疾王听之不聪〕痛心于楚怀王惑于小人之言,不能明辨是非。疾,痛心。聪,明察。
〔谗谄之蔽明〕说人坏话奉承献媚的小人混淆黑白,蒙蔽怀王。
〔邪曲之害公〕品行不正的小人损害国家。
〔方正之不容〕端方正直的人不为(昏君谗臣)所容。
〔离忧〕遭遇忧患。离,同“罹”,遭受。
〔人穷则反本〕人困窘没有出路,就会追念根本。
〔倦极〕疲倦困苦。极,疲困。
〔惨怛(dá)〕忧伤,悲痛。
〔信而见疑〕诚实不欺却被怀疑。见,被。
〔盖自怨生也〕大概是由怨愤引起的。
〔《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱〕《国风》好描写男女恋情但不失分寸,《小雅》怨愤发牢骚但不坏乱礼法。淫,过度无节制。
〔上称帝喾(kù)〕往远处说提到帝喾(传说中的五帝之一)。
〔下道齐桓〕往近处说提到齐桓公。
〔汤武〕即商汤周武王。
〔以刺世事〕(称引古代帝王)以此讥刺当世的事。
〔广崇〕广大崇高。
〔条贯〕条理。
〔靡〕无,没有。
〔约〕简约。
〔微〕含蓄隐晦。
〔其称文小而其指极大〕其文辞描写的是寻常事物,但是它的意旨却极为博大(因为关系到国家的治乱)。指,同“旨”。
〔举类迩而见义远〕列举的事例浅近,而表达的意思很深远。类,事物。迩,近。
〔称物芳〕指《离骚》里面多用美人香草来比喻。
〔故死而不容〕所以至死不容于世。
〔自疏濯淖(nào)污泥之中〕自动地远离污浊。濯淖污泥,都是“污浊”的意思。
〔蝉蜕于浊秽〕像蝉脱壳那样摆脱污秽的境地。
〔不获世之滋垢〕不为尘世的污垢所辱。获,辱被辱。滋,黑。
〔皭(jiào)然泥(niè)而不滓(zǐ)者也〕意思是,屈原是出淤泥而不染保持高洁品德的人。皭,清白洁净。泥,同“涅”,染黑。滓,污染。
〔推〕推赞,推许。
〔齐与楚从(zòng)亲〕齐国和楚国合纵相亲。从,同“纵”,合纵,联合抗秦。
〔惠王〕秦惠王。
〔乃令张仪详(yáng)去秦,厚币委质事楚〕就令张仪假装离开秦国,拿着丰厚的礼物进献给楚国,表示愿意侍奉楚王。张仪,魏国人。他后来为秦惠王游说六国,主张“连横”。详,同“佯”,假装。厚币,丰厚的礼物。委,呈献。质,同“贽”,见面礼。张仪入楚在楚怀王十六年(前三一三)。
〔绝齐〕与齐国断绝外交关系。
〔商於〕地名,在今河南淅(xī)川西南。一说,指商(今陕西丹凤西北商镇)於(在今河南西峡境)两邑及两邑之间的地区,即今丹江中下游一带。
〔使使如秦受地〕派使者到秦国接受秦国答应割让的土地。
〔丹淅〕丹水淅水一带。丹水发源于陕西商洛,东入河南与淅水汇合,至湖北丹江口入汉水。淅水发源于河南卢氏,流经内乡淅川等地。前三一二年,秦军在丹阳(今河南西峡西丹水以北地区)大败楚军。@七
〔匄〕读gài。@八
〔蓝田〕在今湖北钟祥西北。@九
〔邓〕在今湖北襄阳北。#〇
〔明年〕第二年。指楚怀王十八年(前三一一)。#一
〔又因厚币用事者臣靳尚〕又趁机送厚礼给楚国当权的臣子靳尚。因,趁机。用事,当权。#二
〔设诡辩〕说假话。
〔绌〕同“黜”,指被罢免官职。
〔顾反〕回来。
〔眜〕读mò。
〔武关〕秦国的南关,在今陕西丹凤东。
〔咎〕怪罪,责怪。
〔嫉〕恨。
〔存〕思念。一说,保全。
〔反覆〕回归。
〔三致志〕再三表达(这种)意愿。
〔自为(wèi)〕帮助自己。
〔相随属(zhǔ)〕接连出现。
〔治国〕安定太平的国家。
〔六郡〕指汉中一带。
〔短〕诋毁。
〔迁〕放逐。
〔形容〕外貌,模样。形,身形。容,面容。
〔三闾(lǘ)大夫〕官名。屈原此前曾任此职。
〔是以见放〕因此被放逐。
〔圣人〕这里指聪明通达的人。
〔不凝滞于物〕不为外物所拘束。凝滞,拘泥执着。
〔与世推移〕随世道变化而变化。
〔随其流而扬其波〕指随从世俗,与之同流。
〔(bū)其糟而啜(chuò)其醨(lí)〕吃众人的酒糟,喝众人的薄酒。意思是与众人同醉。,吃。啜,喝。醨,薄酒。
〔怀瑾握瑜〕比喻保持高洁美好的节操志向。瑾瑜,都是美玉。
〔弹冠〕弹去帽子上的灰尘。
〔察察〕洁净的样子。
〔汶(mén)汶〕浑浊的样子。
〔常流〕即“长流”,指江水。
〔晧晧之白〕比喻品德的高尚纯洁。晧晧,皎洁的样子。
〔温蠖(huò)〕尘垢。
〔汨罗〕江名,在湖南东北部。
〔辞〕文辞,这里指文学。
〔祖〕效法,继承。
〔从容〕委婉得体。
〔太史公曰〕太史公是司马迁的自称。后面的文字是司马迁对历史人物和历史事件的评论总结。
〔《天问》《招魂》《哀郢》均为屈原的作品。《哀郢》是《九章》中的一篇。
〔适〕到某地去。
〔贾生吊之〕指西汉政论家文学家贾谊路过湘水,写《吊屈原赋》凭吊屈原。
〔彼其材〕他那样的才能。
〔《服鸟赋》贾谊的赋作,借与服鸟问答抒发自己忧愤不平的情感。
〔同死生〕将生死同等看待。
〔去就〕指离官去职或在朝任职。
〔爽然自失〕茫然若有所失。
司马迁(前145或前135—前87?),字子长,西汉夏阳(今陕西韩城,一说山西河津)人,中国古代伟大的史学家、文学家、思想家,被后人尊为“史圣”。他最大的贡献是创作了中国第一部纪传体通史《史记》(原名《太史公书》)。《史记》记载了从上古传说中的黄帝时期,到汉武帝元狩元年,长达3000多年的历史。司马迁以其“究天人之际,通古今之变,成一家之言”的史识完成的史学巨著《史记》,是“二十五史”之首,被鲁迅誉为“史家之绝唱,无韵之离骚”。了解司马迁的作品特点,主要在"迁"这个字上。
中國歷代人名大辭典:【生卒】:前145或前135—?
西漢左馮翊夏陽人,字子長。司馬談子。早年游歷遍及南北。初任郎中。曾奉使巴、蜀、邛、筰、昆明等地,并隨武帝巡游諸名山大川,重要都邑。元封三年,繼父任為太史令,得博覽皇室秘書。太初元年,參與歷法改革,與唐都、落下閎等制訂《太初歷》。又繼父遺志,開始撰史。天漢二年,李陵降匈奴,遷為之辯解,得罪下獄,受腐刑。出獄后任中書令。發憤輯理金匱石室之文獻,寫成《太史公書》(即《史記》),是為我國第一部紀傳體通史,上起黃帝,下至漢武帝太初年間,對后世史學、文學均有深遠影響。
《大辞海》:司马迁(约前145或前135—?)西汉史学家。字子长,夏阳(今陕西韩城南)人。祖上“世典周史”,其父司马谈为汉武帝时太史令。20岁后游历各地,考察风俗,采集传说。元狩、元鼎间任郎中,多次随武帝出巡。元封三年(公元前108年)承袭父职,开始掌管、整理、阅读汉王朝收藏的档案典籍。天汉二年(前99年),为替李陵辩护获罪,受腐刑。此后发愤著述,“紬史记石室金匮之书”,终撰成中国第一部纪传体通史《史记》,开创了中国古代大量利用档案编修史书的先河。为古代掌管档案并利用档案修史的典范。