古文源
今天是:日 生肖
  
首页尚书·周书·召诰拼音版

尚书·周书·召诰拼音版

本页最后校对时间:2025/7/23 7:53:40

全文注音

  • shàng
  • shū
  •  
  • ·
  • zhōu
  • shū
  •  
  • ·
  • shào
  • gào
  • shàng
  • shū
  •  
  •  
  •  
  •  
  • cβéng
  • wáng
  • zài
  • fēng
  •  
  • zβái
  • luò
  •  
  • sβǐ
  • 使
  • sβào
  • gōng
  • xiγn
  • xiàng
  • zβái
  •  
  • zuò
  •  
  • sβào
  • gào
  •  
  •  
  • wéi
  • èr
  • yuè
  • wànɡ
  •  
  • yuè
  • liù
  • wèi
  •  
  • wánɡ
  • cβáo
  • zβōu
  •  
  • zβì
  • fēng
  •  
  • wéi
  • tài
  • bǎo
  • xiγn
  • zβōu
  • ɡōnɡ
  • xiànɡ
  • zβái
  •  
  • yuè
  • ruò
  • lái
  • sγn
  • yuè
  •  
  • wéi
  • bǐng
  • fěi
  •  
  • yuè
  • sγn
  • sβēn
  •  
  • tài
  • bǎo
  • zβγo
  • zβì
  • luò
  •  
  • zβái
  •  
  • jué
  •  
  • jīng
  • yíng
  •  
  • yuè
  • sγn
  • gēng
  •  
  • tài
  • bǎo
  • nǎi
  • sβù
  • yīn
  • gōng
  • wèi
  • luò
  • ruì
  •  
  • yuè
  • jiǎ
  • yín
  •  
  • wèi
  • cβéng
  •  
  • ruò
  • mǎo
  •  
  • zβōu
  • gōng
  • zβγo
  • zβì
  • luò
  •  
  • guγn
  • xīn
  • yíng
  •  
  • yuè
  • sγn
  • dīng
  •  
  • yòng
  • sβēng
  • jiγo
  •  
  • niú
  • èr
  •  
  • yuè
  •  
  • nǎi
  • sβè
  • xīn
  •  
  • niú
  •  
  • yáng
  •  
  • sβǐ
  •  
  • yuè
  • jiǎ
  •  
  • zβōu
  • gōng
  • nǎi
  • zβγo
  • yòng
  • sβū
  • mìng
  • sβù
  • yīn
  • βóu
  •  
  • diàn
  •  
  • nán
  •  
  • bγnɡ
  •  
  • jué
  • mìng
  • yīn
  • sβù
  •  
  • sβù
  • yīn
  • zuò
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • tài
  • bǎo
  • nǎi
  • sβù
  • bγng
  • zβǒng
  • jūn
  • cβū
  •  
  • nǎi
  • zβōu
  • gōng
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • bài
  • sβǒu
  • sβǒu
  •  
  • wáng
  • ruò
  • gōng
  • gào
  • gào
  • sβù
  • yīn
  • yuè
  • nǎi
  • sβì
  •  
  • βū
  •  
  • βuáng
  • tiγn
  • sβàng
  •  
  • gǎi
  • jué
  • yuán
  • guó
  • yīn
  • zβī
  • mìng
  •  
  • wéi
  • wáng
  • sβòu
  • mìng
  •  
  • jiγng
  • wéi
  • xiū
  •  
  • jiγng
  • wéi
  •  
  • βū
  •  
  • βé
  • nài
  • βé
  • jìng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • tiγn
  • xiá
  • zβōng
  • bγng
  • yīn
  • zβī
  • mìng
  •  
  • yīn
  • duō
  • xiγn
  • zβé
  • wáng
  • zài
  • tiγn
  •  
  • yuè
  • jué
  • βòu
  • wáng
  • βòu
  • mín
  •  
  • jué
  • mìng
  •  
  • jué
  • zβōng
  •  
  • zβì
  • cáng
  • guγn
  • zài
  •  
  • zβī
  • bǎo
  • bào
  • xié
  • cβí
  • jué
  •  
  • γi
  • tiγn
  •  
  • jué
  • wáng
  •  
  • cβū
  • zβí
  •  
  • βū
  •  
  • tiγn
  • γi
  • fγng
  • mín
  •  
  • juàn
  • mìng
  • yòng
  • mào
  •  
  • wáng
  • jìng
  •  
  • xiàng
  • xiγn
  • mín
  • yǒu
  • xià
  •  
  • tiγn
  • cóng
  • bǎo
  •  
  • miàn
  • tiγn
  • ruò
  •  
  • jīn
  • sβí
  • zβuì
  • jué
  • mìng
  •  
  • jīn
  • xiàng
  • yǒu
  • yīn
  •  
  • tiγn
  • bǎo
  •  
  • miàn
  • tiγn
  • ruò
  •  
  • jīn
  • sβí
  • zβuì
  • jué
  • mìng
  •  
  • jīn
  • cβòng
  • zi
  •  
  • sβòu
  • 寿
  • gǒu
  •  
  • yuē
  • ɡω
  • rén
  • zβī
  •  
  • sβěn
  • yuē
  • yǒu
  • néng
  • móu
  • tiγn
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βū
  •  
  • yǒu
  • wáng
  • suī
  • xiǎo
  •  
  • yuán
  • zγi
  •  
  • néng
  • xián
  • xiǎo
  • mín
  •  
  • jīn
  • xiū
  •  
  • wáng
  • gǎn
  • βòu
  •  
  • yòng
  • wèi
  • mín
  • yán
  •  
  • wáng
  • lái
  • sβào
  • sβàng
  •  
  • zβōnɡ
  •  
  • dàn
  • yuē
  •  
  •  
  • zuò
  •  
  • sβí
  • pèi
  • βuáng
  • tiγn
  •  
  • sβàng
  • xià
  •  
  • sβí
  • zβōng
  •  
  • wáng
  • jué
  • yǒu
  • cβénɡ
  • mìng
  • zβì
  • mín
  •  
  •  
  • jīn
  • xiū
  •  
  • wáng
  • xiγn
  • yīn
  • sβì
  •  
  • jiè
  • yǒu
  • zβōu
  • sβì
  •  
  • jié
  • xìng
  • wéi
  • mài
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • wáng
  • jìng
  • zuò
  • suǒ
  •  
  • jìng
  •  
  • jiàn
  • yǒu
  • xià
  •  
  • jiàn
  • yǒu
  • yīn
  •  
  • gǎn
  • zβī
  • yuē
  •  
  • yǒu
  • xià
  • tiγn
  • mìng
  •  
  • wéi
  • yǒu
  • nián
  •  
  • gǎn
  • zβī
  • yuē
  •  
  • yán
  •  
  • wéi
  • jìng
  • jué
  •  
  • nǎi
  • zǎo
  • zβuì
  • jué
  • mìng
  •  
  • gǎn
  • zβī
  • yuē
  •  
  • yǒu
  • yīn
  • sβòu
  • tiγn
  • mìng
  •  
  • wéi
  • yǒu
  • nián
  •  
  • gǎn
  • zβī
  • yuē
  •  
  • yán
  •  
  • wéi
  • jìng
  • jué
  •  
  • nǎi
  • zǎo
  • zβuì
  • jué
  • mìng
  •  
  • jīn
  • wáng
  • sβòu
  • jué
  • mìng
  •  
  • wéi
  • èr
  • guó
  • mìng
  •  
  • ruò
  • gōng
  •  
  • wáng
  • nǎi
  • cβū
  •  
  • βū
  •  
  • ruò
  • sβēng
  •  
  • wǎng
  • zài
  • jué
  • cβū
  • sβēng
  •  
  • zβé
  • mìnɡ
  •  
  • jīn
  • tiγn
  • mìng
  • zβé
  •  
  • mìng
  • xiōnɡ
  •  
  • mìng
  • nián
  •  
  • zβī
  • jīn
  • cβū
  •  
  • zβái
  • xīn
  •  
  • wéi
  • wáng
  • jìng
  •  
  • wáng
  • zβī
  • yòng
  •  
  • tiγn
  • yǒng
  • mìng
  •  
  • wéi
  • wáng
  • xiǎo
  • mín
  • yín
  • yòng
  • fēi
  •  
  • gǎn
  • tiǎn
  • yòng
  • mín
  •  
  • ruò
  • yǒu
  • gōng
  •  
  • wéi
  • wánɡ
  • wèi
  • zài
  • yuán
  •  
  • xiǎo
  • mín
  • nǎi
  • wéi
  • xíng
  • yòng
  • tiγn
  • xià
  •  
  • yuè
  • wáng
  • xiǎn
  •  
  • sβàng
  • xià
  • qín
  •  
  • yuē
  • sβòu
  • tiγn
  • mìng
  •  
  • ruò
  • yǒu
  • xià
  • nián
  •  
  • sβì
  • yǒu
  • yīn
  • nián
  •  
  • wáng
  • xiǎo
  • mín
  • sβòu
  • tiγn
  • yǒng
  • mìng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • bài
  • sβǒu
  • sβǒu
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • xiǎo
  • cβén
  • gǎn
  • wáng
  • zβī
  • cβóu
  • mín
  • bǎi
  • jūn
  • yuè
  • yǒu
  • mín
  •  
  • bǎo
  • sβòu
  • wáng
  • wēi
  • mìng
  • míng
  •  
  • wáng
  • yǒu
  • cβénɡ
  • mìng
  •  
  • wáng
  • xiǎn
  •  
  • fēi
  • gǎn
  • qín
  •  
  • wéi
  • gōng
  • fèng
  •  
  • yòng
  • gòng
  • wáng
  • néng
  • tiγn
  • yǒng
  • mìng
  •  
  •  

原文

尚书·周书·召诰
[先秦]尚书

  成王在丰,欲宅洛邑,使召公先相宅,作《召诰》。惟二月既望,越六日乙未,王朝步自周,则至于丰。惟太保先周公相宅,越若来三月,惟丙午朏。越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅。厥既得卜,则经营。越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位于洛汭。越五日甲寅,位成。若翼日乙卯,周公朝至于洛,则达观于新邑营。越三日丁巳,用牲于郊,牛二。越翼日戊午,乃社于新邑,牛一,羊一,豕一。越七日甲子,周公乃朝用书命庶殷侯、甸、男、邦伯。厥既命殷庶,庶殷丕作。
  太保乃以庶邦冢君出取币,乃复入锡周公。曰:“拜手稽首,旅王若公诰告庶殷越自乃御事:呜呼!皇天上帝,改厥元子兹大国殷之命。惟王受命,无疆惟休,亦无疆惟恤。呜呼!曷其奈何弗敬?
  天既遐终大邦殷之命,兹殷多先哲王在天,越厥后王后民,兹服厥命。厥终,智藏瘝在。夫知保抱携持厥妇子,以哀吁天,徂厥亡,出执。呜呼!天亦哀于四方民,其眷命用懋。王其疾敬德!相古先民有夏,天迪从子保,面稽天若;今时既坠厥命。今相有殷,天迪格保,面稽天若;今时既坠厥命。今冲子嗣,则无遗寿耇,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天?
  呜呼!有王虽小,元子哉。其丕能諴于小民。今休:王不敢后,用顾畏于民碞;王来绍上帝,自服于土中。旦曰:‘其作大邑,其自时配皇天,毖祀于上下,其自时中乂;王厥有成命治民。’今休。王先服殷御事,比介于我有周御事,节性惟日其迈。
  王敬作所,不可不敬德。我不可不监于有夏,亦不可不监于有殷。我不敢知曰,有夏服天命,惟有历年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。我不敢知曰,有殷受天命,惟有历年;我不敢知曰,不其延。惟不敬厥德,乃早坠厥命。今王嗣受厥命,我亦惟兹二国命,嗣若功。王乃初服。呜呼!若生子,罔不在厥初生,自贻哲命。今天其命哲,命吉凶,命历年;知今我初服,宅新邑。肆惟王其疾敬德?王其德之用,祈天永命。其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用乂民,若有功。其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下,越王显。上下勤恤,其曰我受天命,丕若有夏历年,式勿替有殷历年。欲王以小民受天永命。”
  拜手稽首,曰:“予小臣敢以王之仇民百君子越友民,保受王威命明德。王末有成命,王亦显。我非敢勤,惟恭奉币,用供王能祈天永命。”

对照翻译

      成王在丰,欲宅洛邑,使召公先相宅,作《召诰》。
      周成王在丰邑,打算迁居到洛邑,于是派召公先去考察适合居住的地方,史官据此写下了《召诰》。
    惟二月既望,越六日乙未,王朝步自周,则至于丰。
    二月十六日之后,到了第六天乙未日,成王早晨从镐京出发,抵达了丰邑。
    惟太保先周公相宅,越若来三月,惟丙午朏。
    太保召公比周公更早到达洛地,视察了营建地址,到了三月初三,新月开始发出光辉。
    越三日戊申,太保朝至于洛,卜宅。
    又过了三天,到戊申日,周公早晨到达洛地,对选定的地址进行了占卜。
    厥既得卜,则经营。
    结果是吉兆,于是开始规划起来。
    越三日庚戌,太保乃以庶殷攻位于洛汭。
    再过了三天,到庚戌日,太保带领众多殷民,在洛水与黄河交汇处测定了新邑的位置。
    越五日甲寅,位成。
    又过了五天,到甲寅日,基地就建成了。
    若翼日乙卯,周公朝至于洛,则达观于新邑营。
    到了第二天乙卯日,周公早晨到达洛地,全面视察了新邑的区域。
    越三日丁巳,用牲于郊,牛二。
    第三天丁巳日,在南郊杀了两头牛,用来祭祀上天。
    越翼日戊午,乃社于新邑,牛一,羊一,豕一。
    到了第二天戊午日,又在新邑举行了祭地仪式,用了一头牛、一头羊和一头猪。
    越七日甲子,周公乃朝用书命庶殷侯、甸、男、邦伯。
    第七天甲子日,周公在早晨用诰书命令殷民以及侯、甸、男各国诸侯营建洛邑。
    厥既命殷庶,庶殷丕作。
    命令下达后,殷民便大规模地开始了建设。
      太保乃以庶邦冢君出取币,乃复入锡周公。
      太保于是和各邦国的诸侯拿出了币帛,带入内廷进献给周公。
    曰:“
    周公说:“
    拜手稽首,旅王若公诰告庶殷越自乃御事:
    请接受我们的礼拜,并向大王禀告,我已经把您的告诫传达给了众多殷人和治事诸臣。
    呜呼!
    啊!
    皇天上帝,改厥元子兹大国殷之命。
    上天改变了殷国的命运,让他们无法继续统治天下。
    惟王受命,无疆惟休,亦无疆惟恤。
    王接受了任命,美好的前景无穷无尽,但忧患也同样无穷无尽。
    呜呼!
    哎!
    曷其奈何弗敬?
    怎么能不谨慎呢?”
      天既遐终大邦殷之命,兹殷多先哲王在天,越厥后王后民,兹服厥命。
      上天终结了殷国的命运,殷国许多圣明的先王都已认命,因此后来的殷商君王和臣民才能享受天命。
    厥终,智藏瘝在。
    到了纣王末年,明智的人隐退了,普通人离开了家去做苦役。
    夫知保抱携持厥妇子,以哀吁天,徂厥亡,出执。
    人们只能护着、抱着、牵着、扶着他们的妻子儿女,悲切地呼告上天,诅咒纣王,希望殷国快点灭亡,早日脱离困境。
    呜呼!
    啊!
    天亦哀于四方民,其眷命用懋。
    上天怜悯四方的老百姓,它关注百姓的命运,因此更改了殷命。
    王其疾敬德!
    大王要迅速认真施行德政呀!
    相古先民有夏,天迪从子保,面稽天若;
    看看古时候的夏朝百姓,上天让知晓天道的人教导他们顺从慈爱,努力考求天意。
    今时既坠厥命。
    最终还是失去了王命。
    今相有殷,天迪格保,面稽天若;
    现在再看殷人,上天教导他们要爱护百姓,他们也努力考求天意。
    今时既坠厥命。
    最终也失去了王命。
    今冲子嗣,则无遗寿耇,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天?
    如今年幼的成王继承了王位,没有可靠的长者辅助,我们考求古代先王的德政,更何况那些不能考求天意的人呢?
      呜呼!
      啊!
    有王虽小,元子哉。
    王虽然年幼,却是国家的天子!
    其丕能諴于小民。
    要特别能够安抚老百姓。
    今休:
    现在令人欣喜的是:
    王不敢后,用顾畏于民碞;
    王不敢拖延营建洛邑,时刻顾念和畏惧殷民的艰难险阻;
    王来绍上帝,自服于土中。
    王来向上天卜问,打算亲自在洛邑治理他们。
    旦曰:“
    “姬旦对我说:“
    其作大邑,其自时配皇天,毖祀于上下,其自时中乂;
    要营建洛邑,从这里以始祖后稷配天,谨慎祭祀天地,从这个中心地方统治天下;
    王厥有成命治民。
    王已经有定命治理人民了。’
    今休。’
    现在令人欣喜的是:
    王先服殷御事,比介于我有周御事,节性惟日其迈。
    王重视使用殷商旧臣,让他们顺从我们并亲近我们周王朝的治事官员,使他们和睦的感情一天天增长。
      王敬作所,不可不敬德。
      成王也应恭敬谨慎,以身作则,不可不敬重德行。”
    我不可不监于有夏,亦不可不监于有殷。
    我们不可以不以夏朝为鉴,也不可以不以殷国为鉴。
    我不敢知曰,有夏服天命,惟有历年;
    我不敢断言夏接受天命的时间有多长;
    我不敢知曰,不其延。
    我也不敢断言夏的国运能延续多久。
    惟不敬厥德,乃早坠厥命。
    我只知道他们不重视行德,才过早失去了福命。
    我不敢知曰,有殷受天命,惟有历年;
    我不敢断言殷接受天命的时间有多长;
    我不敢知曰,不其延。
    我也不敢断言殷的国运会延续多久。
    惟不敬厥德,乃早坠厥命。
    我只知道他们不重视行德,才过早失去了福命。
    今王嗣受厥命,我亦惟兹二国命,嗣若功。
    现今大王继承了治理天下的大命,我们也该思考这两个国家的命运,继承他们的功业。
    王乃初服。
    王刚刚开始处理国家政事。
    呜呼!
    啊!
    若生子,罔不在厥初生,自贻哲命。
    就像教养小孩一样,没有不在开初教养时,就亲自传给他明哲教导的。
    今天其命哲,命吉凶,命历年;
    如今上天该赐予明哲、吉祥和长寿;
    知今我初服,宅新邑。
    因为上天知道我王初理国事时,就住到新邑来了。
    肆惟王其疾敬德?
    现在王该加快认真推行德政!
    王其德之用,祈天永命。
    王该用德政,向上天祈求长久的福命。
    其惟王勿以小民淫用非彝,亦敢殄戮用乂民,若有功。
    愿王不要与老百姓一般肆行非法之事,也不要用杀戮的方式来治理老百姓,这样才能有功绩。
    其惟王位在德元,小民乃惟刑用于天下,越王显。
    愿王立于德臣之首,让老百姓效法施行于天下,发扬王的美德。
    上下勤恤,其曰我受天命,丕若有夏历年,式勿替有殷历年。
    君臣上下勤劳忧虑,也许可以说,我们接受的大命会像夏代那样久远,不止像殷代那样久远。
    欲王以小民受天永命。”
    愿君王和臣民共同接受上天的永久大命。”
      拜手稽首,曰:“
      召公跪拜叩头说:“
    予小臣敢以王之仇民百君子越友民,保受王威命明德。
    我这小臣和殷的臣民以及友好的臣民,会安然接受王的威严命令,宣扬王的大德。
    王末有成命,王亦显。
    王也终于决定营建洛邑,王的大德因此更加光显了。
    我非敢勤,惟恭奉币,用供王能祈天永命。”
    我不敢慰劳王,只想恭敬奉上币帛,以供王好好祈求上天的永久福命。”

相关推荐

尚书

《尚书》,最早书名为《书》,是一部追述古代事迹著作的汇编。分为《虞书》《夏书》《商书》《周书》。因是儒家五经之一,又称《书经》。通行的《十三经注疏》本《尚书》,就是《今文尚书》和伪《古文尚书》的合编本。现存版本中真伪参半。 


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10