古文源
今天是:日 生肖
  
首页谢杜相公书拼音版

谢杜相公书拼音版

本页最后校对时间:2026/5/5 22:52:17

全文注音

  • xiè
  • xiàng
  • gōng
  • shū
  •  
  • běi
  • sòng
  •  
  • zēng
  • gǒng
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βú
  • niàn
  • zhě
  •  
  • βāng
  • gǒng
  • zhī
  • huω
  • βá
  • bīn
  •  
  • jiā
  • qiān
  • zhī
  • yuǎn
  •  
  • nán
  • xiàng
  • ér
  • wàng
  •  
  • xùn
  • huái
  •  
  • dài
  • yàn
  • jiāng
  •  
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • xiǎn
  •  
  • wéi
  • γ
  •  
  • ér
  • zhī
  • shēn
  •  
  • bào
  • zhī
  •  
  • qióng
  • qióng
  •  
  • pān
  • yuán
  • zhī
  • qīn
  •  
  • jiàn
  • zhī
  • jiù
  •  
  • wéi
  • zhī
  • tuō
  •  
  • yωu
  • zhì
  • xínɡ
  • shàng
  • zhī
  • gǎn
  • rén
  •  
  • shì
  • xià
  • zhī
  • dωng
  •  
  • wéi
  • xiān
  • rén
  • zhī
  • yào
  •  
  • βán
  • sāng
  • zhī
  • suǒ
  •  
  • zhī
  • suǒ
  • wéi
  • lài
  •  
  • ér
  • chγn
  • zhī
  • zhωng
  •  
  • guī
  • zhě
  •  
  • míng
  • gōng
  • shí
  •  
  • mǐn
  • mǐn
  • qín
  • qín
  •  
  • yínɡ
  • jiù
  • shì
  •  
  • qīn
  • chē
  •  
  • lín
  • shàng
  •  
  • shǐ
  • 使
  • βāng
  • xiān
  • rén
  • zhī
  • bìng
  •  
  • zuǒ
  • yωu
  •  
  • ér
  • yào
  • zhī
  • yǒu
  • móu
  •  
  • zhì
  •  
  • wài
  • shì
  • zhī
  • duó
  • āi
  •  
  • ér
  • háo
  • βà
  • zhī
  •  
  • yǒu
  •  
  • zhī
  • sāng
  •  
  • zhì
  • ér
  • nán
  •  
  • wéi
  • cún
  • quán
  • zhī
  • ēn
  •  
  • guω
  • yuγ
  • zhī
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • qiγ
  • wéi
  • míng
  • ɡōnɡ
  • xiànɡ
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • dào
  •  
  • yín
  • sωng
  • tuī
  • shuō
  • zhě
  • qióng
  • wàn
  • shì
  •  
  • βēi
  • shì
  • jié
  • zhī
  • shàn
  •  
  • ér
  • wγi
  • zhī
  •  
  • nián
  • zhī
  • gāo
  •  
  • tiān
  • gǎn
  • βán
  • zhγng
  •  
  • xiāng
  • xīn
  • xué
  •  
  • wēi
  • zhī
  • qíng
  •  
  • cóng
  • zhī
  • shì
  •  
  • chγ
  • shì
  • tīnɡ
  •  
  • ér
  • méng
  • xǐnɡ
  • chá
  •  
  • rán
  • míng
  • gōng
  • cún
  • xiān
  • rén
  • zhī
  •  
  • ér
  • suǒ
  • jìn
  • gǒng
  • zhī
  •  
  • gài
  • míng
  • gōng
  • suī
  • ér
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • zhγng
  •  
  • ér
  • ài
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • rén
  • cái
  •  
  • rěn
  • βū
  • shī
  • suǒ
  • zhī
  • dào
  •  
  • chū
  • rán
  •  
  • tuī
  • ér
  • xíng
  • zhī
  •  
  • jìn
  • tuì
  • 退
  •  
  • ér
  • gǒng
  • xìng
  • zāo
  • míng
  • gōng
  • shí
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • zài
  • sāng
  • zhī
  •  
  • gǎn
  • shì
  • qiǎn
  •  
  • yuγ
  • jìn
  • xiγ
  •  
  • sāng
  • chú
  •  
  • yωu
  • wéi
  • ēn
  • zhī
  • míng
  •  
  • kōng
  • yán
  • zhī
  • chén
  •  
  • pái
  • huái
  • jīn
  •  
  • shū
  • zhī
  • wγi
  • jìn
  •  
  • cán
  • shēng
  • xīn
  •  
  • βγi
  •  
  • βú
  • wéi
  • míng
  • gōng
  • zhōng
  • liànɡ
  • chá
  •  
  • βú
  • míng
  • gōng
  • cún
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • ér
  • yǒu
  • suǒ
  •  
  • gǒng
  • zhī
  • suǒ
  • bào
  • míng
  • gōng
  • zhě
  •  
  • wéi
  • tiān
  • xià
  • zhī
  • ér
  •  
  • shì
  • xīn
  • rán
  •  
  • wγi
  • gǎn
  • wγi
  • néng
  •  

原文

谢杜相公书
[北宋]曾巩

  伏念昔者,方巩之得祸罚于河滨,去其家四千里之远。南向而望,迅河大淮,埭堰湖江,天下之险,为其阻厄。而以孤独之身,抱不测之疾,茕茕路隅,无攀缘之亲、一见之旧,以为之托。又无至行上之可以感人,利势下之可以动俗。惟先人之医药,与凡丧之所急,不知所以为赖,而旅榇之重大,惧无以归者。明公独于此时,闵闵勤勤,营救护视,亲屈车骑,临于河上。使其方先人之病,得一意于左右,而医药之有与谋。至其既孤,无外事之夺其哀,而毫发之私,无有不如其欲;莫大之丧,得以卒致而南。其为存全之恩,过越之义如此!
  窃惟明公相天下之道,吟颂推说者穷万世,非如曲士汲汲一节之善。而位之极,年之高,天子不敢烦以政,岂乡闾新学,危苦之情,丛细之事,宜以彻于视听,而蒙省察?然明公存先人之故,而所以尽于巩之德如此!盖明公虽不可起而寄天下之政,而爱育天下之人材、不忍一夫失其所之道,出于自然,推而行之,不以进退。而巩独幸遭明公于此时也!
  在丧之日,不敢以世俗浅意,越礼进谢;丧除,又惟大恩之不可名,空言之不足陈,徘徊迄今,一书之未进。顾其惭生于心,无须臾废也。伏惟明公终赐亮察。夫明公存天下之义而无有所私,则巩之所以报于明公者,亦惟天下之义而已。誓心则然,未敢谓能也。

对照翻译

      伏念昔者,方巩之得祸罚于河滨,去其家四千里之远。
      回想当年,正是我在黄河边遭受灾祸的时候,离家乡有四千里之远。
    南向而望,迅河大淮,埭堰湖江,天下之险,为其阻厄。
    向南眺望,只见迅猛的黄河、滔滔的淮水,连绵不断的江堤水堰、河川湖泊,都是天下艰险之地,我被这些阻隔(无法顺利回乡送葬)。
    而以孤独之身,抱不测之疾,茕茕路隅,无攀缘之亲、一见之旧,以为之托。
    我孤身一人,面对着意想不到的灾难,孤单无依,徘徊路旁(角落),没有可以依附(投靠)的亲戚和一面之交的朋友,作为生活的依托(或把他们作为生活的依托);
    又无至行上之可以感人,利势下之可以动俗。
    对上没有极高的品行可以感动官僚绅士,对下也没有财富和权势可以动用一般的人。
    惟先人之医药,与凡丧之所急,不知所以为赖,而旅榇之重大,惧无以归者。
    只剩下先父需用的医药和所有治理丧事急需的物资,不知道应该倚赖谁,而且寄存异乡的灵柩又这样沉重,我担心忧虑无法把它运回。
    明公独于此时,闵闵勤勤,营救护视,亲屈车骑,临于河上。
    在这个时候,惟独您殷勤关切帮忙,营救看护,亲自屈驾前来,来到黄河岸边(送别我扶柩南归)》(您的帮扶)。
    使其方先人之病,得一意于左右,而医药之有与谋。
    使我在先父病重期间,能够在他身边专心地护理奉侍,而医药等费用问题也有人一同商量解决了。
    至其既孤,无外事之夺其哀,而毫发之私,无有不如其欲;
    直到我成为孤儿之后,没有杂事干扰我为先父尽哀,就连一些琐碎细微小事。
    莫大之丧,得以卒致而南。
    也没有不如愿的(得以解决)服丧之礼,能最终回到南方家乡去完成。
    其为存全之恩,过越之义如此!
    您对我体恤成全的恩德,是这样的超越常情啊!
      窃惟明公相天下之道,吟颂推说者穷万世,非如曲士汲汲一节之善。
      我私下认为您辅佐天下的道义,都会受到千秋万世的讴歌颂扬,推崇称道,并不像见识狭隘的人那样苦苦追求一个小节上的完美。
    而位之极,年之高,天子不敢烦以政,岂乡闾新学,危苦之情,丛细之事,宜以彻于视听,而蒙省察?
    您的地位到了顶点,而且年事己高,皇上也不敢用政事来劳烦您,难道我这个来自穷乡僻壤的后生,应当用危急痛苦的心情,杂乱细小的事务,去充塞您的耳目,承蒙您的体贴吗?
    然明公存先人之故,而所以尽于巩之德如此!
    但是您却念及先父的旧情,尽力援助我,以至于这么大的恩情啊!
    盖明公虽不可起而寄天下之政,而爱育天下之人材、不忍一夫失其所之道,出于自然,推而行之,不以进退。
    您虽然不能再出山而被托付以天下的政事,但是您那爱护培育天下人才,不忍心让一个人流离失所的道义,都是出于自然的天性,而且继续坚持推行,并不因为在职或退位而有所变化。
    而巩独幸遭明公于此时也!
    而我惟独在这个时候有幸遇到了您!
      在丧之日,不敢以世俗浅意,越礼进谢;
      在叙守丧期间,不敢按照世俗的浅薄人情,违背俗礼去向您表示谢意;
    丧除,又惟大恩之不可名,空言之不足陈,徘徊迄今,一书之未进。
    丧服解除后(服丧期满),又想到您对我的大恩无法形容的,几句空话不足以详尽地表达我的心意,反复考虑,直到现在,连一封信也没有呈进。
    顾其惭生于心,无须臾废也。
    只是我心中生出的惭愧,没有一刻停止过。
    伏惟明公终赐亮察。
    希望您终究会谅解我的!
    夫明公存天下之义而无有所私,则巩之所以报于明公者,亦惟天下之义而已。
    您坚守胸怀天下的道义,没有一点私心杂念,那么我用来报答您的东西,也只能是胸怀天下的道义罢了。
    誓心则然,未敢谓能也。
    我发自内心如此真诚地许愿,但不敢说肯定能实现。

相关推荐

曾巩

  曾巩(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元丰六年四月十一日),字子固,世称“南丰先生”。汉族,建昌南丰(今属江西)人,后居临川(今江西抚州市西)。曾致尧之孙,曾易占之子。嘉祐二年(1057)进士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,为“南丰七曾”(曾巩、曾肇、曾布、曾纡、曾纮、曾协、曾敦)之一。在学术思想和文学事业上贡献卓越。

中國歷代人名大辭典:【生卒】:1019—1083
宋建昌軍南豐人,字子固,世稱南豐先生。曾易占子。仁宗嘉祐二年進士。少有文名,為歐陽修所賞識,又曾與王安石交游。累官通判越州,歷知齊、襄、洪、福諸州,所至多有政績。神宗元豐三年,判三班院,上言以節用為理財之要。次年,加史館修撰,典修五朝國史,管勾編修院,旋擢中書舍人。曾校理《戰國策》、《說苑》、《新序》、《列女傳》等典籍。尤擅散文,為唐宋八大家之一。追謚文定。有《元豐類稿》。
《大辞海》:曾巩(1019—1083)北宋文学家。字子固,南丰(今属江西)人,世称南丰先生。嘉祐二年(1057年)进士,尝奉诏编校史馆书籍,历知齐、沧等州,官至中书舍人。谥文定。曾为欧阳修、王安石所推许。散文平易舒缓,长于叙事说理,讲究章法结构,为“唐宋八大家”之一。后人亦以其与欧阳修并称为“欧曾”。诗存四百余首。有《元丰类稿》。另史书《隆平集》也题为其作。

《中国人名大词典》:(1019—1083)北宋文学家。建昌军南丰(今属江西)人,字子固。嘉祐进士。少以文章见赏于欧阳修。曾奉召编校史馆书籍,校定南齐﹑梁﹑陈三书,整理《国策》﹑《说苑》﹑《新序》,历馆阁校勘﹑集贤校理。后通判越州,知齐﹑襄等州,赈灾治疫,抑权豪,除民害。元丰间,入判三班院,加史馆修撰,典修国史。官终中书舍人。散文平易典重,列为“唐宋八大家”之一。著有《元丰类稿》。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10