古文源
今天是:日 生肖
  
首页吴子使札来聘拼音版

吴子使札来聘拼音版

本页最后校对时间:2025/7/26 23:28:49

全文注音

  • shǐ
  • 使
  • zhá
  • lái
  • pìn
  • gōng
  • yáng
  • zhuàn
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βūn
  •  
  •  
  • yǒu
  • βūn
  •  
  • yǒu
  •  
  • xián
  • βì
  •  
  • xián
  • βì
  •  
  • ràng
  • guó
  •  
  • ràng
  • guó
  • nài
  •  
  •  
  • zhài
  •  
  • mèi
  •  
  • βì
  • tóng
  • zhě
  •  
  • βì
  • ruò
  • ér
  • cái
  •  
  • xiωng
  • βiē
  • ài
  • zhī
  •  
  • tóng
  • zhī
  • wéi
  • βūn
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • βīn
  • ruò
  • shì
  • ér
  • βì
  • guó
  •  
  • βì
  • yóu
  • shòu
  •  
  • qǐng
  • ér
  •  
  • xiωnɡ
  • dié
  • wéi
  • βūn
  •  
  • ér
  • zhì
  • guó
  • βì
  •  
  •  
  • βiē
  • yuē
  • nuò
  •  
  • zhū
  • wéi
  • βūn
  • zhě
  • βiē
  • qīng
  • wéi
  • yǒng
  •  
  • yǐn
  • shγ
  • zhù
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • tiān
  • gǒu
  • yòu
  • guó
  •  
  • shàng
  • yǒu
  • huǐ
  • shēn
  •  
  •  
  •  
  • zhài
  •  
  • zhài
  •  
  • mèi
  •  
  • mèi
  •  
  • guó
  • zhī
  • βì
  • zhě
  •  
  • βì
  • shǐ
  • 使
  • ér
  • wáng
  • yān
  •  
  • liáo
  • zhě
  • zhǎnɡ
  • shù
  •  
  • βγ
  • zhī
  •  
  • βì
  • zhī
  • shǐ
  • 使
  • ér
  • fǎn
  •  
  • zhì
  • ér
  • βūn
  • zhī
  • ěr
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • xiān
  • βūn
  • zhī
  • suǒ
  • guó
  •  
  • ér
  • zhě
  •  
  • fán
  • wèi
  • βì
  •  
  • βiāng
  • cóng
  • xiān
  • βūn
  • zhī
  • mìng
  •  
  • guó
  • zhī
  • βì
  • zhě
  •  
  • cóng
  • xiān
  • βūn
  • zhī
  • mìng
  •  
  • zhě
  •  
  • liáo
  • wéi
  • βūn
  •  
  •  
  • shì
  • shǐ
  • 使
  • zhuān
  • zhū
  • liáo
  •  
  • ér
  • zhì
  • guó
  • βì
  •  
  • βì
  • shòu
  •  
  • yuē
  •  
  •  
  • ěr
  • shì
  • βūn
  •  
  • shòu
  • ěr
  • guó
  •  
  • shì
  • ěr
  • wéi
  • cuàn
  •  
  • ěr
  • shā
  • xiωng
  •  
  • yòu
  • shā
  • ěr
  •  
  • shì
  • xiωng
  • xiāng
  • shā
  •  
  • zhωnɡ
  • shēn
  •  
  •  
  • zhī
  • yán
  • lγng
  •  
  • zhωnɡ
  • shēn
  • guó
  •  
  • βūn
  • shòu
  • wéi
  •  
  • shā
  • wéi
  • rén
  •  
  • xián
  • βì
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • yǒu
  • βūn
  •  
  • yǒu
  •  
  • βì
  • wéi
  • chén
  •  
  • yǒu
  • βūn
  • zhě
  •  
  • zhá
  • zhě
  •  
  • βì
  • zhī
  • mγng
  •  
  • chūn
  • qiū
  • xián
  • zhě
  • mγng
  •  
  • mγng
  •  
  • zhě
  •  
  • ér
  •  
  • βì
  • zhě
  •  
  • suǒ
  • xián
  •  
  • wéi
  • βì
  •  
  • rén
  • chén
  • zhě
  • shǐ
  • 使
  • chén
  •  
  • rén
  • zhě
  • shǐ
  • 使
  •  

原文

吴子使札来聘
[先秦]公羊传

  吴无君,无大夫,此何以有君,有大夫?贤季子也。何贤乎季子?让国也。其让国奈何?谒也,余祭也,夷昧也,与季子同母者四。季子弱而才,兄弟皆爱之,同欲立之以为君。谒曰:“今若是迮而与季子国,季子犹不受也。请无与子而与弟,弟兄迭为君,而致国乎季子。”皆曰诺。故诸为君者皆轻死为勇,饮食必祝,曰:“天苟有吴国,尚速有悔于予身。”故谒也死,余祭也立。余祭也死,夷昧也立。夷昧也死,则国宜之季子者也,季子使而亡焉。僚者长庶也,即之。季之使而反,至而君之尔。阖庐曰:“先君之所以不与子国,而与弟者,凡为季子故也。将从先君之命与,则国宜之季子者也;如不从先君之命与,则我宜立者也。僚恶得为君乎?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。季子不受,曰:“尔弑吾君,吾受尔国,是吾与尔为篡也。尔杀吾兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”去之延陵,终身不入吴国。故君子以其不受为义,以其不杀为仁,贤季子。
  则吴何以有君,有大夫?以季子为臣,则宜有君者也。札者何?吴季子之名也。春秋贤者不名,此何以名?许夷狄者,不一而足也。季子者,所贤也,曷为不足乎季子?许人臣者必使臣,许人子者必使子也。

对照翻译

      吴无君,无大夫,此何以有君,有大夫?
      吴国本无所谓国君,无所谓大夫,这则记载为什么承认它有国君,有大夫呢?
    贤季子也。
    为了表明季子的贤啊。
    何贤乎季子?
    季子贤在哪里呢?
    让国也。
    辞让国君的位置啊。
    其让国奈何?
    他辞让君位是怎么一回事呢?
    谒也,余祭也,夷昧也,与季子同母者四。
    谒、馀祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟。
    季子弱而才,兄弟皆爱之,同欲立之以为君。
    季子年幼而有才干,兄长们都爱他,一起想立他做国君。
    谒曰:“
    谒说:“
    今若是迮
  • 〔迮(,又读):仓促。〕
  • 而与季子国,季子犹不受也。
    现在如果就这样仓促地把君位给他,季子还是不接受的。
    请无与子而与弟,弟兄迭为君,而致国乎季子。”
    我愿不传位给儿子而传位给弟弟,由弟弟依次接替哥哥做国君,最后把君位传给季子。”
    皆曰诺。
    馀祭、夷昧都说行。
    故诸为君者皆轻死为勇,饮食必祝,曰:“
    所以几个哥哥在位时都勇敢不怕死,每次就餐必定祈祷,说:“
    天苟有吴国,尚
  • 〔尚:佑助。〕
  • 速有悔
  • 〔悔:咎,灾祸,这里指亡故。〕
  • 于予身。”
    上天如果让吴国存在下去,就保祐我们早点遭难吧。”
    故谒也死
  • 〔谒也死:谒在位十三年,前年(鲁襄公二十五年)在伐楚战争中,中冷箭死于巢(今安徽巢县)。〕
  • ,余祭也立。
    所以谒死了,馀祭做国君。
    余祭也死,夷昧也立。
    馀祭死了,夷昧做国君。
    夷昧也死
  • 〔夷昧也死:夷昧在位十七年(《史记》误作四年),前年(鲁昭公十五年)卒。〕
  • ,则国宜之季子者也,季子使而亡
  • 〔使而亡:出使在外。〕
  • 焉。
    夷昧死了,国君的位置应当属于季子了,季子出使在外。
    僚者长庶也,即之。
    僚是寿梦的庶长子,就即位了。
    季之使而反,至而君之尔。
    季子出访回国,一到就把僚当作国君。
    阖庐曰:“
    阖闾说:“
    先君之所以不与子国,而与弟者,凡为季子故也。
    先君所以不传位给儿子,而传位给弟弟,都是为了季子的缘故。
    将从先君之命与,则国宜之季子者也;
    要是遵照先君的遗嘱呢,那么国君应该季子来做;
    如不从先君之命与,则我宜立者也。
    要是不照先君的遗嘱呢,那么我该是国君。
    僚恶得为君乎?”
    僚怎么能做国君呢?”
    于是使专诸
  • 〔专诸:伍子胥为公子光找到的勇士,前年(吴王僚十三年)四月,公子光请王僚喝酒,使专诸藏匕首于炙鱼之中,进食时取出匕首刺王僚胸而杀之。〕
  • 刺僚,而致国乎季子。
    于是派专诸刺杀僚,而把国家交给季子。
    季子不受,曰:“
    季子不接受,说:“
    尔弑吾君,吾受尔国,是吾与尔为篡也。
    你杀了我的国君,我受了你给予的君位,这样我变成跟你一起篡位了。
    尔杀吾兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”
    你杀了我哥哥,我又杀你,这样父子兄弟相残杀,一辈子没完没了了。”
    去之延陵
  • 〔延陵:春秋吴邑,今江苏常州。季札食邑于此,所以又号“延陵季子”。〕
  • ,终身不入吴国。
    就离开国都到了延陵,终身不入吴国宫廷。
    故君子以其不受为义,以其不杀为仁,贤季子。
    所以君子以他的不受君位为义,以他的反对互相残杀为仁,称许季子的贤德。
      则吴何以有君,有大夫?
      那么吴国为什么有国君,有大夫呢?
    以季子为臣,则宜有君者也。
    既承认季子是臣,就应该有君啊。
    札者何?
    札是什么呢?
    吴季子之名也。
    吴季子的名啊。
    春秋贤者不名
  • 〔不名:不直称名。古人生三月取名,年二十行冠礼,另取字。对人表示尊敬,就称其字而不称名。〕
  • ,此何以名?
    《春秋》对贤者不直称其名,这则记载为什么称名呢?
    许夷狄者,不一而足
  • 〔不一而足:不因为一事一物就认为够条件了。与今义不同。〕
  • 也。
    认可夷狄,不能只凭一事一物就认为够条件了。
    季子者,所贤也,曷为不足乎季子?
    季子是被认为贤的,为什么季子还不够条件呢?
    许人臣者必使臣,许人子者必使子也。
    认可做人臣子的,一定要使他像个臣子,认可做人儿子的,一定要使他像个儿子。

注释

〔“吴子使札来聘”〕这句话是该文引用的《春秋》里的句子。
〔聘〕古代诸侯国之间派使者相问的一种礼节。使者代表国君,他的身分应是卿;“小聘”则派大夫。
〔贤〕用作以动词。
〔季子〕公子札是吴王寿梦的小儿子,古以伯仲叔季排行,因此以“季子”为字。《史记》称他“季札”。
〔让国〕辞让国君之位。据《史记·吴世家》记载,寿梦生前就想立季札,季札力辞,才立长子诸樊(即谒)。寿梦死后,诸樊又让位季札,季札弃其室而耕,乃止。
〔谒〕寿梦长子,一作“遏”,号诸樊。《春秋》经写作“吴子遏”,《左传》《史记》称“诸樊”。
〔馀祭〕寿梦次子,《左传》记其名一作“戴吴”,马王堆三号墓出土帛书《春秋事语》作“余蔡”。
〔夷昧〕寿梦三子。《左传》作“夷末”,《史记》作“馀昧”。
〔迮(,又读)〕仓促。
〔尚〕佑助。
〔悔〕咎,灾祸,这里指亡故。
〔谒也死〕谒在位十三年,前年(鲁襄公二十五年)在伐楚战争中,中冷箭死于巢(今安徽巢县)。
〔馀祭也死〕馀祭在位四年(《史记》误作十七年),前年(鲁襄公二十九年)在视察战船时被看守战船的越国俘虏行刺身亡。
〔夷昧也死〕夷昧在位十七年(《史记》误作四年),前年(鲁昭公十五年)卒。
〔使而亡〕出使在外。
〔《史记·吴世家》所记与此不同〕“王馀眛卒,季札让,逃去。”认为季札是为让位而逃走的。
〔僚〕《公羊传》这里说他是“长庶”,即吴王寿梦妾所生的长子,季札的异母兄。《史记·吴世家》则说他是“王馀眛之子”。以《公羊传》为是。
〔阖庐公子光即吴王位后的号,《史记》说他是诸樊之子,《世本》说他是夷昧之子。
〔专诸〕伍子胥为公子光找到的勇士,前年(吴王僚十三年)四月,公子光请王僚喝酒,使专诸藏匕首于炙鱼之中,进食时取出匕首刺王僚胸而杀之。
〔致国乎季子〕把王位给季札。《史记·吴世家》谓阖庐刺杀王僚后即承吴王位,无让国于季札之意。
〔延陵〕春秋吴邑,今江苏常州。季札食邑于此,所以又号“延陵季子”。
〔不名〕不直称名。古人生三月取名,年二十行冠礼,另取字。对人表示尊敬,就称其字而不称名。
〔不一而足〕不因为一事一物就认为够条件了。与今义不同。

相关推荐

公羊传

《公羊传》又名《春秋公羊传》,儒家经典之一。上起鲁隐公元年,止于鲁哀公十四年,与《春秋》起讫时间相同。相传其作者为子夏的弟子,战国时齐人公羊高。起初只是口说流传,西汉景帝时,传至玄孙公羊寿,由公羊寿与胡母生(子都)一起将《春秋公羊传》着于竹帛。《公羊传》有东汉何休撰《春秋公羊解诂》、唐朝徐彦作《公羊传疏》、清朝陈立撰《公羊义疏》。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10