古文源
今天是:日 生肖
  
首页李斯谏逐客书拼音版

李斯谏逐客书拼音版

本页最后校对时间:2025/7/24 21:29:46

全文注音

  • jiàn
  • zhú
  • shū
  •  
  • qín
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • chén
  • wén
  • zhú
  •  
  • qiè
  • wéi
  • guò
  •  
  • βī
  • gōng
  • qiú
  • shì
  •  
  • βī
  • 西
  • yóu
  • róng
  •  
  • dōng
  • bǎi
  • βī
  • yuān
  •  
  • yíng
  • jiǎn
  • shū
  • sòng
  •  
  • lái
  • bào
  •  
  • gōng
  • sūn
  • zhī
  • jìn
  •  
  • zhγ
  •  
  • chǎn
  • qín
  •  
  • ér
  • gōng
  • yòng
  • zhī
  •  
  • bìng
  • guó
  • èr
  • shí
  •  
  • suì
  • βī
  • 西
  • róng
  •  
  • βiào
  • gōng
  • yòng
  • shāng
  • yāng
  • zhī
  •  
  • fēng
  •  
  • mín
  • yīn
  • shèng
  •  
  • guó
  • qiáng
  •  
  • bǎi
  • βìng
  • yòng
  •  
  • zhū
  • hóu
  • qīn
  •  
  • huò
  • chǔ
  •  
  • wèi
  • zhī
  • shī
  •  
  • qiān
  •  
  • zhì
  • jīn
  • zhì
  • qiáng
  •  
  • huì
  • wáng
  • yòng
  • zhāng
  • zhī
  •  
  • sān
  • chuān
  • zhī
  •  
  • βī
  • 西
  • bìng
  •  
  • shǔ
  •  
  • bγi
  • shōu
  • shàng
  • jùn
  •  
  • nán
  • hàn
  • zhōng
  •  
  • bāo
  • jiǔ
  •  
  • zhì
  • yān
  •  
  • yǐng
  •  
  • dōng
  • chéng
  • gāo
  • zhī
  • βiǎn
  •  
  • gāo
  • zhī
  • rǎng
  •  
  • suì
  • sàn
  • liù
  • guó
  • zhī
  • zòng
  •  
  • shǐ
  • 使
  • zhī
  • βī
  • 西
  • miàn
  • shì
  • qín
  •  
  • gōng
  • dào
  • jīn
  •  
  • zhāo
  • wáng
  • fàn
  •  
  • fèi
  • rǎng
  • hóu
  •  
  • zhú
  • huà
  • yáng
  •  
  • qiáng
  • gōng
  • shì
  •  
  • mén
  •  
  • cán
  • shí
  • zhū
  • hóu
  •  
  • shǐ
  • 使
  • qín
  • chéng
  •  
  • jūn
  • zhγ
  •  
  • jiē
  • zhī
  • gōng
  •  
  • yóu
  • guān
  • zhī
  •  
  • qín
  • zāi
  •  
  • βiàng
  • shǐ
  • 使
  • jūn
  • què
  • ér
  •  
  • shū
  • shì
  • ér
  • yòng
  •  
  • shì
  • shǐ
  • 使
  • guó
  • zhī
  • shí
  • ér
  • qín
  • qiáng
  • zhī
  • míng
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • jīn
  • βià
  • zhì
  • kūn
  • shān
  • zhī
  •  
  • yωu
  • suí
  • zhī
  • bǎo
  •  
  • chuí
  • míng
  • yuè
  • zhī
  • zhū
  •  
  • tài
  • ē
  • zhī
  • jiàn
  •  
  • chéng
  • βiān
  • zhī
  •  
  • jiàn
  • cuì
  • fèng
  • zhī
  •  
  • shù
  • líng
  • tuó
  • zhī
  •  
  • shù
  • bǎo
  • zhγ
  •  
  • qín
  • shēng
  • yān
  •  
  • ér
  • βià
  • yuè
  • zhī
  •  
  •  
  • qín
  • guó
  • zhī
  • suω
  • shēng
  • rán
  • hòu
  •  
  • shì
  • guāng
  • zhī
  •  
  • shì
  • cháo
  • tíng
  •  
  • βī
  • βiàng
  • zhī
  •  
  • wéi
  • wán
  • hào
  •  
  • zhèng
  •  
  • wèi
  • zhī
  • chōng
  • hòu
  • gōng
  •  
  • ér
  • jùn
  • liáng
  • jué
  • shí
  • wài
  • jiù
  •  
  • jiāng
  • nán
  • jīn
  • βī
  • wéi
  • yòng
  •  
  • βī
  • 西
  • shǔ
  • dān
  • qīng
  • wéi
  • cǎi
  •  
  • suω
  • shì
  • hòu
  • gōng
  •  
  • chōng
  • βià
  • chén
  •  
  • βīn
  •  
  • yuè
  • γr
  • zhγ
  •  
  • chū
  • qín
  • rán
  • hòu
  •  
  • shì
  • yuān
  • zhū
  • zhī
  • zān
  •  
  • zhī
  • γr
  •  
  • ē
  • gǎo
  • zhī
  •  
  • jǐn
  • βiù
  • zhī
  • shì
  • jìn
  • qián
  •  
  • ér
  • suí
  • huà
  • jiā
  • yǎo
  • tiǎo
  • zhào
  •  
  • wèng
  • kòu
  • fωu
  •  
  • tán
  • zhēng
  •  
  • ér
  • kuài
  • γr
  • zhγ
  •  
  • zhēn
  • qín
  • zhī
  • shēng
  •  
  •  
  • zhèng
  •  
  •  
  • wèi
  •  
  •  
  • sāng
  • jiān
  •  
  •  
  •  
  • sháo
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • βiàng
  •  
  • zhγ
  •  
  • guó
  • zhī
  • yuè
  •  
  • jīn
  • wèng
  • kòu
  • fωu
  • ér
  • jiù
  •  
  • zhèng
  •  
  •  
  • wèi
  •  
  •  
  • tuì
  • 退
  • tán
  • zhēng
  • ér
  •  
  • sháo
  •  
  •  
  •  
  •  
  • ruò
  • shì
  • zhγ
  •  
  • kuài
  • dāng
  • qián
  •  
  • shì
  • guān
  • ér
  •  
  • jīn
  • rén
  • rán
  •  
  • wèn
  • fωu
  •  
  • lùn
  • zhí
  •  
  • fēi
  • qín
  • zhγ
  •  
  • wéi
  • zhγ
  • zhú
  •  
  • rán
  • shì
  • suω
  • zhòng
  • zhγ
  • zài
  •  
  • yuè
  •  
  • zhū
  •  
  • ér
  • suω
  • qīng
  • zhγ
  • zài
  • rén
  • mín
  •  
  • fēi
  • suω
  • kuà
  • hǎi
  • nèi
  •  
  • zhì
  • zhū
  • hóu
  • zhī
  • shù
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • chén
  • wén
  • guǎng
  • 广
  • zhγ
  • duō
  •  
  • guó
  • zhγ
  • rén
  • zhòng
  •  
  • bīng
  • qiáng
  • shì
  • yωng
  •  
  • shì
  • tài
  • shān
  • ràng
  • rǎng
  •  
  • néng
  • chéng
  •  
  • hǎi
  • shì
  • βì
  • liú
  •  
  • néng
  • jiù
  • shēn
  •  
  • wáng
  • zhγ
  • què
  • zhòng
  • shù
  •  
  • néng
  • míng
  •  
  • shì
  • fāng
  •  
  • mín
  • guó
  •  
  • shí
  • chōng
  • mγi
  •  
  • guǐ
  • shén
  • jiàng
  •  
  • sān
  • wáng
  • zhī
  • suω
  •  
  • jīn
  • nǎi
  • qián
  • shωu
  • guó
  •  
  • què
  • bīn
  • zhū
  • hóu
  •  
  • shǐ
  • 使
  • tiān
  • βià
  • zhī
  • shì
  • tuì
  • 退
  • ér
  • gǎn
  • βī
  • 西
  • βiàng
  •  
  • guω
  • qín
  •  
  • suω
  • wèi
  •  
  • jiè
  • kòu
  • bīng
  • ér
  • dào
  • liáng
  •  
  • zhγ
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  • chǎn
  • qín
  •  
  • bǎo
  • zhγ
  • duō
  •  
  • shì
  • chǎn
  • qín
  •  
  • ér
  • yuàn
  • zhōng
  • zhγ
  • zhòng
  •  
  • jīn
  • zhú
  • guó
  •  
  • sǔn
  • mín
  • chóu
  •  
  • nèi
  • βū
  • ér
  • wài
  • shù
  • yuàn
  • zhū
  • hóu
  •  
  • qiú
  • guó
  • wēi
  •  
  •  

原文

李斯谏逐客书
[秦]李斯

  臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。
  今陛下致昆山之玉,有随和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;犀象之器,不为玩好;郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪,傅玑之珥,阿缟之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》《卫》《桑间》,《昭》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然。不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
  臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。
  夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。

对照翻译

      臣闻吏议逐客,窃以为过矣。
      我听说官吏们正在商议驱逐客卿的事情,我个人认为这是不对的。
    昔缪公求士,西取由余于戎
  • 〔西取由余于戎:由余,原为戎王的臣子,后入秦,为秦穆公重用,帮助秦国攻灭西戎众多小国,称霸西戎。戎,古代对西部各少数民族的称呼。〕
  • ,东得百里奚于宛
  • 〔东得百里奚于宛(yuān):百里奚,原为虞大夫,虞亡时为晋所俘,作为晋献公女陪嫁之奴入秦。后逃亡到楚国宛(今河南南阳)地,为楚人所俘,秦穆公知道他有才能,以五张公羊皮将他赎回,授以国政,号“五羖(gǔ)大夫”。〕
  • ,迎蹇叔于宋
  • 〔迎蹇叔于宋:蹇叔,百里奚的朋友,有才能。因百里奚荐举
  • 〔举:攻克,占领。〕
  • ,秦穆公请他入秦,委任为上大夫。〕,来丕豹、公孙支于晋。
    从前,秦穆公四处寻找贤能之人,从西边的西戎请来了由余,从东边的宛地得到了百里奚,又从宋国迎来了蹇叔,还从晋国招揽了丕豹和公孙支。
    此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。
    这五位贤才虽然都不是秦国人,但秦穆公重用了他们,结果吞并了二十多个小国,从而称霸西戎。
    孝公用商鞅之法
  • 〔孝公用商鞅之法:孝公,即秦孝公,战国时秦国国君。他任用商鞅实行变法,使秦国日益富强,奠定了日后统一天下的基础。商鞅,公孙氏,名鞅,卫国人,战国时政治家。因功封于商(今陕西商洛东南),号商君,故称商鞅。〕
  • ,移风易俗,民以殷盛
  • 〔殷盛:殷实,富裕。〕
  • ,国以富强,百姓乐用
  • 〔乐用:乐于为用。〕
  • ,诸侯亲服,获楚、魏之师,举
  • 〔举:攻克,占领。〕
  • 地千里,至今治强
  • 〔治强:安定强盛。治,社会安定。〕
    秦孝公采纳了商鞅的新法,改变了旧的风俗习惯,使百姓生活富裕,国家变得强大,人民乐意为国家效力,其他诸侯国也纷纷归附秦国,秦国打败了楚国和魏国的军队,夺取了上千里的土地,至今国家安定,国力强盛。
    惠王用张仪之计
  • 〔惠王用张仪之计:惠王,即秦惠王,战国时秦国国君,孝公之子,初号惠文君,后称惠王。他任用张仪为相,采取连横策略,屡败魏韩赵楚等国,降服巴蜀,取得许多土地,使秦国更为强盛。张仪,战国时魏国人,纵横家。〕
  • ,拔三川之地
  • 〔拔三川之地:攻取三川之地。拔,攻取。三川之地,指黄河洛水伊水相交之地。秦惠王时,张仪请出兵三川,未能实现。至秦武王时攻取。〕
  • ,西并巴、蜀,北收上郡
  • 〔上郡:原为魏郡,在今陕西北部,前328年被魏割让给秦。〕
  • ,南取汉中
  • 〔汉中:原为楚地,在汉水中游一带,前312年被秦攻取。〕
  • ,包九夷
  • 〔包九夷:吞并九夷之地。包,吞并囊括。九夷,这里指当时楚国境内各少数民族所居之地。〕
  • ,制鄢、郢,东据成皋之险
  • 〔东据成皋之险:在东面占有成皋这样的要隘。成皋,原为韩邑,在今河南荥阳,地势险要,前249年被秦攻取。〕
  • ,割膏腴之壤,遂散六国之从
  • 〔散六国之从:拆散六国结成的合纵。当时韩魏燕赵齐楚六国联盟抗秦,称为合纵。从,同“纵”。〕
  • ,使之西面事秦,功施
  • 〔施(yì):延续。〕
  • 到今。
    秦惠王采用张仪的计谋,攻占了三川地区,向西吞并了巴蜀两国,向北收复了上郡,向南占领了汉中,征服了九夷各部,控制了鄢、郢等地,向东占据了成皋这个险要之地,夺取了大片肥沃的土地,成功瓦解了六国的合纵联盟,使它们不得不向西臣服于秦国,这样的功绩一直延续到今天。
    昭王得范雎,废穰侯,逐华阳
  • 〔昭王得范雎,废穰(rǎng)侯,逐华阳:昭王,即秦昭襄王,战国时秦国国君。范雎,战国时魏国人。先被昭王拜为客卿,指出秦昭王母宣太后擅权,权贵用事,将危及昭王的统治。昭王遂下令废宣太后,将穰侯华阳君等贵戚放逐到关外,并拜范雎为相,封于应(今河南平顶山西),称应侯。穰侯,即魏冉,宣太后异父弟,曾多次任秦相,封于穰(今河南邓州),称穰侯。华阳,即华阳君芈(mǐ)戎,宣太后同母弟,曾任将军等职,与魏冉同掌国政,受封于华阳(今河南新郑北),故称华阳君。〕
  • ,强公室
  • 〔公室:王室。〕
  • ,杜私门
  • 〔杜私门:抑制豪门贵族的势力。杜,堵塞封闭。私门,对公室而言,指权贵大臣之家。〕
  • ,蚕食诸侯,使秦成帝业。
    秦昭王得到了范雎,废黜了穰侯,驱逐了华阳君,加强了王室的权力,阻止了贵族垄断政治的局面,逐步蚕食诸侯的土地,为秦国奠定了帝王之业的基础。
    此四君者,皆以客之功。
    这四位君主之所以能够取得如此辉煌的成就,全靠客卿们的功劳。
    由此观之,客何负于秦哉!
    由此可见,客卿对秦国并没有什么对不起的地方!
    向使
  • 〔向使:假使。〕
  • 四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。
    如果当初四位君主拒绝接纳外来人才,疏远贤士而不加以任用,那么秦国就不会有雄厚的实力,也不会有强大的名声。
      今陛下致昆山
  • 〔昆山:昆仑山,古代以出产美玉而闻名。〕
  • 之玉,有随和之宝
  • 〔随和之宝:即随侯珠与和氏璧,传说中春秋时随侯得到的宝珠和楚人卞和所获的美玉。〕
  • ,垂明月
  • 〔明月:宝珠名。〕
  • 之珠,服太阿之剑
  • 〔服太阿之剑:佩带太阿剑。服,佩带。太阿,古代名剑,相传为春秋时著名工匠欧冶子干将所铸。〕
  • ,乘纤离
  • 〔纤离:骏马名。〕
  • 之马,建翠凤之旗
  • 〔建翠凤之旗:树起以翠羽装饰的凤形旗帜。建,树立。〕
  • ,树灵鼍
  • 〔灵鼍(tuó):即扬子鳄,古人认为有灵性,皮可蒙鼓。〕
  • 之鼓。
      陛下您收集了昆山的美玉,宫中有随侯珠和和氏璧,衣服上镶嵌着明月般的宝珠,腰间佩带着太阿宝剑,骑的是名贵的纤离马,立的是用翠凤羽毛装饰的旗帜,陈设的是蒙着灵鼍皮的大鼓。
    此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?
    这些珍贵的东西没有一样是秦国出产的,而陛下却非常喜欢它们,这是为什么呢?
    必秦国之所生然后可,则是夜光之璧,不饰朝廷;
    如果一定要秦国出产的东西才能使用,那么这夜光明珠就不能成为秦国宫廷的装饰品;
    犀象之器
  • 〔犀象之器:用犀牛角和象牙制成的器具。〕
  • ,不为玩好
  • 〔玩好:供玩赏的宝物。〕
    犀角、象牙制成的器物也不会成为陛下的珍玩;
    郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青
  • 〔西蜀丹青:蜀地出产的丹青颜料。丹,丹砂,可以制成红色颜料。青,青雘(huò),可以制成青黑色颜料。〕
  • 不为采。
    郑国和卫国的能歌善舞的女子也不会填满您的后宫,北方的良马也不会充实到您的马厩,江南的金锡也不会为您所用,西蜀的丹青也不会用来装点您的宫殿。
    所以饰后宫,充下陈
  • 〔下陈:古代殿堂下放置礼品站列婢妾的地方。〕
  • ,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠
  • 〔宛珠:宛地出产的宝珠。〕
  • 之簪,傅玑之珥
  • 〔傅玑之珥(ěr):镶嵌着珠子的耳饰。傅,附着加上。玑,不圆的珠子,这里泛指珠子。〕
  • ,阿缟
  • 〔阿(ē)缟:古代齐国东阿所产的细绢。〕
  • 之衣,锦绣之饰不进于前,而随俗雅化
  • 〔随俗雅化:娴雅变化而能随俗。〕
  • 佳冶
  • 〔佳冶:娇美妖冶。〕
  • 窈窕赵女不立于侧也。
    如果您规定只有秦国生产的东西才能用来装饰后宫、充实侍妾、愉悦耳目,那么那些镶嵌珠宝的发簪、耳环、丝织的衣服、锦绣的装饰品就都不能献到您的面前,那些风姿绰约、美丽动人的佳丽也不会站在您的身边。
    夫击瓮叩缶,弹筝搏髀
  • 〔搏髀(bì):唱歌时拍打大腿以应和节拍。搏,击打拍打。髀,大腿。〕
  • ,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;
    敲击瓦器、拍腿弹筝、唱着粗犷的歌曲,这才是地道的秦国音乐;
    《郑》《卫》《桑间》,《昭》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。
    而郑国、卫国的桑间之音,《韶虞》《武象》等乐曲,则是外国的音乐。
    今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?
    现在陛下舍弃了秦国本土的瓦器音乐,却选择了郑国、卫国那些悦耳动听的音乐,不要秦国的筝乐,却偏爱《韶虞》,这是为什么呢?
    快意当前,适观
  • 〔适观:适于观听。〕
  • 而已矣。
    难道不是因为外国音乐更令人愉快,更能满足耳目的享受吗?
    今取人则不然。
    然而,陛下在用人方面却并非如此。
    不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。
    不管是否可用,不论是非曲直,只要是外国人就必须离开,只要是客卿就要被驱逐。
    然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民
  • 〔人民:和下文的“众庶”,都是百姓的意思。〕
  • 也。
    这就说明,陛下看重的只是珠宝声色,而轻视的是百姓和人才。
    此非所以跨海内、制诸侯之术也。
    这不是治理天下的方法,也不是制服诸侯的策略啊!
      臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。
      我听说田地广阔粮食就会充足,国家强大人口就会众多,武器精良将士就会勇猛。
    是以太山不让土壤,故能成其大;
    因此,泰山不拒绝每一粒泥土,所以才能成就它的高大;
    河海不择
  • 〔择:同“释”,舍弃。〕
  • 细流,故能就其深;
    江河湖海不舍弃每一条细流,所以才能成就它的深邃;
    王者不却众庶,故能明其德。
    想要建立王业的人不会嫌弃民众,所以才能彰显他的德行。
    是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王
  • 〔五帝三王:五帝,《史记·五帝本纪》指黄帝颛顼(zhuānxū)帝喾(kù)唐尧虞舜。三王,指夏商周三代开国君主,即夏禹商汤和周武王。〕
  • 之所以无敌也。
    因此,土地不分东西南北,百姓不论来自哪个国家,只要能够带来富足和美好,天地鬼神都会赐予福运,这就是五帝、三王无人能及的原因。
    今乃弃黔首
  • 〔黔首:指平民老百姓。黔,黑。平民百姓以黑巾覆头,故称“黔首”。〕
  • 以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮
  • 〔藉寇兵而赍(jī)盗粮:给敌人提供武器和粮食。〕
  • ”者也。
    如果抛弃自己的百姓让他们去帮助敌国,拒绝宾客让他们去为诸侯效力,让天下的贤士退缩而不敢西进,止步不前而不入秦国,这就叫“借武器给敌人,送粮食给盗贼”啊。
      夫物不产于秦,可宝者多;
      物品中有些虽不出产于秦国,但却非常珍贵;
    士不产于秦,而愿忠者众。
    贤士中有些人虽不是秦国人,但却愿意效忠秦国。
    今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。
    如今驱逐客卿来资助敌国,减少本国人口来增强对手的力量,内部造成空虚,外部则在诸侯之间种下怨恨,这样还想让国家没有危险,是不可能的啊。

注释

选自《史记·李斯列传》(中华书局2014年版)。李斯(?—前208),楚国上蔡(今属河南)人,荀子的弟子,入秦为客卿。前237年,秦王嬴政接受宗室大臣建议,下令驱逐在秦的六国客卿。李斯身在被逐之列,于是作此书劝谏,为秦王采纳。
〔缪(mù)公〕即秦穆公。
〔西取由余于戎〕由余,原为戎王的臣子,后入秦,为秦穆公重用,帮助秦国攻灭西戎众多小国,称霸西戎。戎,古代对西部各少数民族的称呼。
〔东得百里奚于宛(yuān)〕百里奚,原为虞大夫,虞亡时为晋所俘,作为晋献公女陪嫁之奴入秦。后逃亡到楚国宛(今河南南阳)地,为楚人所俘,秦穆公知道他有才能,以五张公羊皮将他赎回,授以国政,号“五羖(gǔ)大夫”。
〔迎蹇叔于宋〕蹇叔,百里奚的朋友,有才能。因百里奚荐举,秦穆公请他入秦,委任为上大夫。
〔来丕豹公孙支于晋〕丕豹,晋国大夫丕郑之子,丕郑被晋惠公杀死后,丕豹投奔秦国,被秦穆公委任为大夫。公孙支,秦大夫。来,招致招揽。
〔并〕兼并,吞并。
〔孝公用商鞅之法〕孝公,即秦孝公,战国时秦国国君。他任用商鞅实行变法,使秦国日益富强,奠定了日后统一天下的基础。商鞅,公孙氏,名鞅,卫国人,战国时政治家。因功封于商(今陕西商洛东南),号商君,故称商鞅。
〔殷盛〕殷实,富裕。
〔乐用〕乐于为用。
〔获楚魏之师〕指战胜楚国魏国的军队。前340年,商鞅率军大败魏军,俘获魏公子卬(áng),逼迫魏割河西之地与秦。同年又南侵楚,战况不详,据此,当也是秦军获胜。
〔举〕攻克,占领。
〔治强〕安定强盛。治,社会安定。
〔惠王用张仪之计〕惠王,即秦惠王,战国时秦国国君,孝公之子,初号惠文君,后称惠王。他任用张仪为相,采取连横策略,屡败魏韩赵楚等国,降服巴蜀,取得许多土地,使秦国更为强盛。张仪,战国时魏国人,纵横家。
〔拔三川之地〕攻取三川之地。拔,攻取。三川之地,指黄河洛水伊水相交之地。秦惠王时,张仪请出兵三川,未能实现。至秦武王时攻取。
〔巴蜀〕巴,指巴国,在今四川东部和重庆一带;蜀,指蜀国,在今四川中部偏西一带。前316年,秦惠王派张仪司马错等率军攻灭巴蜀,在其地分别设置巴郡蜀郡。
〔上郡〕原为魏郡,在今陕西北部,前328年被魏割让给秦。
〔汉中〕原为楚地,在汉水中游一带,前312年被秦攻取。
〔包九夷〕吞并九夷之地。包,吞并囊括。九夷,这里指当时楚国境内各少数民族所居之地。
〔制鄢(yān)郢(yǐng)〕控制楚国鄢郢之地。鄢,楚国别都,在今湖北宜城东南。郢,楚国都城,在今湖北荆州市荆州区西北。前279年,秦将白起攻取鄢,翌年又攻取郢。
〔东据成皋之险〕在东面占有成皋这样的要隘。成皋,原为韩邑,在今河南荥阳,地势险要,前249年被秦攻取。
〔散六国之从〕拆散六国结成的合纵。当时韩魏燕赵齐楚六国联盟抗秦,称为合纵。从,同“纵”。
〔施(yì)〕延续。
〔昭王得范雎,废穰(rǎng)侯,逐华阳〕昭王,即秦昭襄王,战国时秦国国君。范雎,战国时魏国人。先被昭王拜为客卿,指出秦昭王母宣太后擅权,权贵用事,将危及昭王的统治。昭王遂下令废宣太后,将穰侯华阳君等贵戚放逐到关外,并拜范雎为相,封于应(今河南平顶山西),称应侯。穰侯,即魏冉,宣太后异父弟,曾多次任秦相,封于穰(今河南邓州),称穰侯。华阳,即华阳君芈(mǐ)戎,宣太后同母弟,曾任将军等职,与魏冉同掌国政,受封于华阳(今河南新郑北),故称华阳君。
〔公室〕王室。
〔杜私门〕抑制豪门贵族的势力。杜,堵塞封闭。私门,对公室而言,指权贵大臣之家。
〔向使〕假使。
〔昆山〕昆仑山,古代以出产美玉而闻名。
〔随和之宝〕即随侯珠与和氏璧,传说中春秋时随侯得到的宝珠和楚人卞和所获的美玉。
〔明月〕宝珠名。
〔服太阿之剑〕佩带太阿剑。服,佩带。太阿,古代名剑,相传为春秋时著名工匠欧冶子干将所铸。
〔纤离〕骏马名。
〔建翠凤之旗〕树起以翠羽装饰的凤形旗帜。建,树立。
〔灵鼍(tuó)〕即扬子鳄,古人认为有灵性,皮可蒙鼓。
〔犀象之器〕用犀牛角和象牙制成的器具。
〔玩好〕供玩赏的宝物。
〔(juétí)〕骏马名。
〔西蜀丹青〕蜀地出产的丹青颜料。丹,丹砂,可以制成红色颜料。青,青雘(huò),可以制成青黑色颜料。
〔下陈〕古代殿堂下放置礼品站列婢妾的地方。
〔宛珠〕宛地出产的宝珠。
〔傅玑之珥(ěr)〕镶嵌着珠子的耳饰。傅,附着加上。玑,不圆的珠子,这里泛指珠子。
〔阿(ē)缟〕古代齐国东阿所产的细绢。
〔随俗雅化〕娴雅变化而能随俗。
〔佳冶〕娇美妖冶。
〔击瓮叩缶(fǒu)〕敲击瓮缶来奏乐。这是秦国的风俗。瓮,用来汲水的陶器,口小而腹大。缶,一种瓦制的打击乐器。
〔搏髀(bì)〕唱歌时拍打大腿以应和节拍。搏,击打拍打。髀,大腿。
《郑》《卫》《桑间》指郑国卫国一带的乐曲。桑间,原是卫国濮水边的地名,在今河南濮阳南,相传卫国青年男女常在濮水上欢会歌唱。
《昭》《虞》《武》《象》都是传说中的古乐名,这里泛指古乐。《昭》,即《韶》,传说中舜时的乐曲。
〔适观〕适于观听。
〔人民〕和下文的“众庶”,都是百姓的意思。
〔择〕同“释”,舍弃。
〔就〕成就。
〔却〕推辞,拒绝。
〔充〕丰裕,繁盛。
〔五帝三王〕五帝,《史记·五帝本纪》指黄帝颛顼(zhuānxū)帝喾(kù)唐尧虞舜。三王,指夏商周三代开国君主,即夏禹商汤和周武王。
〔黔首〕指平民老百姓。黔,黑。平民百姓以黑巾覆头,故称“黔首”。
〔资〕资助,供给。
〔业〕使成就霸业。
〔藉寇兵而赍(jī)盗粮〕给敌人提供武器和粮食。
〔藉,同“借”。赍,送给付与。〕

相关推荐

李斯

  李斯(约前280年-前208年),代著名的政治家、文学家和书法家,秦朝丞相,河南驻马店上蔡县人,中国历史上著名的政治家、文学家和书法家,千古一相。李斯协助秦始皇统一天下;秦统一之后,李斯参与制定了秦朝的法律和完善了秦朝的制度,力排众议主张实行郡县制、废除分封制,提出并且主持了文字、车轨、货币、度量衡的统一。李斯政治主张的实施对中国和世界产生了深远的影响,奠定了中国两千多年政治制度的基本格局。李斯贡献巨大,但是害死了韩非和被赵高所逼把胡亥推上了皇位,后被赵高所害。


古文源 ® 版权所有 ICP备案:渝ICP备08100657号-10